Jump to content

Псалом 39

Псалом 39
«Я сказал: буду внимателен к путям моим,
что я не грешу языком моим»
Псалом 39 во францисканской рукописи
Другое имя
  • Псалом 38
  • «Я сказал, следи за моими путями»
Язык Иврит (оригинал)

Псалом 39 — это 39-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Иакова : «Я сказал: я буду внимать путям моим, чтобы не грешить языком моим». Книга Псалмов является частью третьего раздела еврейской Библии и книгой христианского Ветхого Завета . В несколько иной системе нумерации, используемой в греческих Септуагинты и латинской Вульгаты переводах Библии , этот псалом — Псалом 38 . На латыни оно известно как « Dixi custodiam vias meas ». [ 1 ] Это размышление о хрупкости человека перед Богом, заканчивающееся молитвой о мирной жизни.

Псалом является регулярной частью еврейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий и внесен в Англиканскую Книгу общих молитв для чтения на похоронах. На его основе были написаны гимны, и их часто положили на музыку . Он был создан композиторами эпохи барокко, такими как Генрих Шютц , а отдельные стихи широко использовались в основных произведениях Иоганна Брамса в «Немецком реквиеме» и Игоря Стравинского в его «Симфонии псалмов» .

В следующей таблице показан текст на иврите. [ 2 ] [ 3 ] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).

Стих иврит Английский перевод (JPS 1917)
1 לַמְנַצֵּ֥חַ (לידיתון) [לִֽידוּת֗וּן] מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃למנצֵּ֥חח ( Лидитон ) За Вождя, за Идифуна. Псалом Давида.
2 אָמַ֗רְתִּי אֶ֥שְׁמְרָ֣ה דְרָכַי֮ מֵחֲט֢וֹא בִלְשׁ֫וֹנִ֥י אֶשְׁמְרָ֥ה לְפִ֥י מַחְס֑וֹם בְּעֹ֖ד רָשָׁ֣ע לְנֶגְדִּֽיאמ֗רִת א֥שְשמר֣ה דרקי֮ מִט֢וא בילש֫ונ֥י אַשמְר֥ה לפ֥י מחְש֑ום ב֖ ד רַשָ֣ע לנגדֽי Я сказал: «Я буду следить за своими путями, чтобы не грешить языком моим; Я сдержу узду на устах моих, пока нечестивый предо мной».
3 נֶאֱלַ֣מְתִּי ד֭וּמִיָּה הֶחֱשֵׁ֣יתִי מִטּ֑וֹב וּכְאֵבִ֥י נֶעְכָּֽר׃נּל֣֣מִטי ד֭ומיִּיה הַשֵ֣יטי מְ֑וב וקְאב֥י נקָּֽ׃ Я онемел от молчания; Я молчал, не имел утешения; и моя боль была под контролем.
4 сердечный Сердце мое внутри разгорячилось; пока я размышлял, огонь разгорелся; Тогда заговорил я языком своим:
5 הוֹדִ֘יעֵ֤נִי יְהֹוָ֨ה ׀ קִצִּ֗י וּמִדַּ֣ת יָמַ֣י מַה־הִ֑יא אֵ֝דְעָ֗ה מֶֽה־חָדֵ֥ל אָֽנִי׃הודי֘יע֤ני יהוה ׀ קצִּי ומדַּ֣ת ימ֣י מה-ִ֑יא אֵἝἝδְְ֗ה מֽה-קדֵ֥ל ָֽני׃ «Господи, узнай мне конец мой и меру дней моих, какова она; Дай мне знать, насколько я недолговечен.
6 הִנֵּ֤ה טְפָח֨וֹת ׀ נָ֘תַ֤תָּה יָמַ֗י וְחֶלְדִּ֣י כְאַ֣יִן נֶגְדֶּ֑ךָ אַ֥ךְ כׇּֽל־הֶ֥בֶל כׇּל־אָ֝דָ֗ם נִצָּ֥ב סֶֽלָה׃הִנֵ֤ה פאפָוֹן ׀ נ֘ת֤ת ימִי וקלדִ֣י קְ֣יִין נגְדִ֑ק א֥ךְ ׇּֽל־ה֥ב ל כּל־וּדוֹמָם נַָ֥ב סלֽ׃ Вот, Ты сделал дни мои шириной ладони; и возраст мой — ничто пред Тобою; конечно, каждый человек в своем лучшем состоянии - это просто тщеславие. Села
7 אַךְ־בְּצֶ֤לֶם ׀ יִֽתְהַלֶּךְ־אִ֗ישׁ אַךְ־הֶ֥בֶל יֶהֱמָי֑וּן יִ֝צְבֹּ֗ר וְֽלֹא־יֵדַ֥ע מִֽי־אֹסְפָֽם׃אקְְּצ֤לעם ׀ יֽתּלַק-אִיש אַֽ֥בּל יִהִמ֑וּוּנִּשְֵּׁ֗ר וֽלא-יד֥ע מֽי-אַפָֽ׃ Конечно, человек ходит как просто видимость; верно, из-за тщеславия они смущаются; Он накапливает богатство и не знает, кто соберет его.
8 וְעַתָּ֣ה מַה־קִּוִּ֣יתִי אֲדֹנָ֑י תּ֝וֹחַלְתִּ֗י לְךָ֣ הִֽיא׃וְאַתָּ֣ה מה-קִִ֣יטי אָּ֑֑י תּ Ἄδờςוּחַלְתִ֗י לק֣ הֽיא׃ И теперь, Господи, чего я жду? Моя надежда – в Тебе.
9 מִכׇּל־פְּשָׁעַ֥י הַצִּילֵ֑נִי חֶרְפַּ֥ת נָ֝בָ֗ל אַל־תְּשִׂימֵֽנִי׃מקׇל־פּשָע֥י הציִּ֑נִי הְרֵּ֥ת נ֝וּדָּל אַטִשִימִנֽני׃ Избавь меня от всех преступлений моих; не делай меня позором подлости.
10 נֶ֭אֱלַמְתִּי לֹ֣א אֶפְתַּח־פִּ֑י כִּ֖י אַתָּ֣ה עָשִֽׂיתָ׃Nֶ֭אֱלמִתִּטי ל֣א אפְַּח-פִּ֑י קִ֖י אתָּ֣ה עשֽׂיָ׃ Я нем, не открываю рта; потому что Ты сделал это.
11 הָסֵ֣ר מֵעָלַ֣י נִגְעֶ֑ךָ מִתִּגְרַ֥ת יָ֝דְךָ֗ אֲנִ֣י כָלִֽיתִי׃הַ֣ר מֵעַל֣י נִגְ֑ךָ מִתְְִּּט יָἝἝδְק֗ אּנ֣י קלֽיטי׃ Удали от меня удар Твой; Я поглощен ударом Твоей руки.
12 בְּֽתוֹכָ֘ח֤וֹת עַל־עָוֺ֨ן ׀ יִסַּ֬רְתָּ אִ֗ישׁ וַתֶּ֣מֶס כָּעָ֣שׁ חֲמוּד֑וֹ אַ֤ךְ הֶ֖בֶל כׇּל־אָדָ֣ם סֶֽלָה׃בֽתוק֘ח֤וֹת אל-אוֺ֨ן ׀ יַַ֬רְתָּ ִ֗יש וְ֣֣מָעַעָע֣שחֲמוד֑ו א֤ךְ ֖בּל קׇּלָ֣֣ם סֽל׃ Упреками Ты наказываешь человека за беззаконие и, как мотылек, истребляешь красоту его; несомненно, всякий человек – суета. Села
13 שִׁ֥מְעָֽה תְפִלָּתִ֨י ׀ יְהֹוָ֡ה וְשַׁוְעָתִ֨י ׀ הַאֲזִינָה֮ אֶֽל־דִּמְעָתִ֗י אַֽל־תֶּ֫חֱרַ֥שׁ כִּ֤י גֵ֣ר אָנֹכִ֣י עִמָּ֑ךְ תּ֝וֹשָׁ֗ב כְּכׇל־אֲבוֹתָֽי׃שיׁ֥מָֽה פילאטי ׀ יהוה ושואתי ׀ האזינהי אלֽדמאתִי לֽת֫ק ր ר֥ש קִי ֣ ר וּקִי עָ֑ך תּוּדָּשָָב קקׇלאבותָֽי ׃ Услышь мою молитву, Господи, и услышь вопль мой; не умолкай над моими слезами; ибо я у Тебя пришлец, поселенец, как и все отцы мои.
14 הָשַׁ֣ע מִמֶּ֣נִּי וְאַבְלִ֑יגָה בְּטֶ֖רֶם אֵלֵ֣ךְ וְאֵינֶֽנִּי׃הַׁ֣ע מִמֶ֣נִּי וְאְבְל֑יגָה בְ֖רֶרִמ אֵ֣ךְ וְאיְֽנִי׃ Отвернись от меня, чтобы я мог успокоиться, прежде чем уйду отсюда и меня больше не будет».

Версия короля Джеймса

[ редактировать ]

¹Я сказал: внимаю путям моим,
что я не грешу языком моим:
Я буду держать рот уздечкой,
а нечестивый предо мною.
«Я онемел от молчания,
Я молчал даже от добра;
и моя печаль была взволнована.
«Сердце мое горело во мне,
пока я размышлял, горел огонь:
тогда заговорил я языком своим,
⁴L ORD , укажи мне конец мой,
и мера дней моих, какова она:
чтобы я мог знать, насколько я слаб.
⁵ Вот, Ты сделал дни мои шириной ладони;
и возраст мой как ничто пред Тобою:
поистине, каждый человек в своем лучшем состоянии есть суета. Селах.

⁶ Воистину, всякий человек поступает суетно;
ведь напрасно они тревожатся:
он накапливает богатство и не знает, кто соберет его.
⁷И теперь, Господи, чего мне ждать?
моя надежда на тебя.
⁸Избавь меня от всех преступлений моих:
Не делай меня позором глупых.
⁹Я был нем, не открывал уст своих;
потому что ты сделал это.
¹⁰Убери от меня удар твой:
Меня поглощает удар твоей руки.
¹¹Когда Ты упреками наказываешь человека за беззаконие,
ты заставляешь его красоту истребляться, как мотылек:
несомненно, всякий человек – суета. Селах.

¹²Услышь мою молитву, ОЛ Орд , и внемли моему крику;
не умолкай над моими слезами:
ибо я чужой у тебя,
и странник, как и все мои отцы.
¹³О, пощади меня, чтобы я мог восстановить силы,
прежде чем я уйду отсюда и меня больше не будет.

Предыстория и темы

[ редактировать ]

Согласно Талмуду ( Бава Батра 14а–б), это один из десяти псалмов, автором которых является Моисей . [ 4 ] Мэтью Генри приписывает это Давиду , заявляя, что он, должно быть, находился в эмоциональном смятении или окружен врагами, когда писал псалом, и изо всех сил старался терпеливо ждать Божьего спасения. [ 5 ]

По мнению Брюггемана и Беллинджера, «Псалом 39 выражает надежду и отчаяние одновременно », поскольку он пытается примириться с «быстротечностью и проблемами жизни». [ 6 ] Другие христианские ученые видят в псалме аналогию с грехами человека, где «он» представляет «члены его тела» (христиане). [ 7 ] Адам Кларк резюмирует псалом следующим образом: «Вера всегда должна бороться с трудностями. Хотя он был уверен, что Бог был его надеждой, тем не менее... жизненные невзгоды всегда всплывают в его памяти; он молится о том, чтобы его Бог обеспечил его». ". [ 8 ] Чарльз Сперджен видит псалом, в котором говорится, что есть время молчать и время говорить: [ 9 ] в то время как Ганс Вернер видит внутреннюю борьбу Дэвида за контроль над своим языком. [ 10 ]

Рабейну Бахья в стихе 12, в котором упоминаются и молитва, и слезы, учит, что «молитве нужны слезы». [ 11 ]

Структура

[ редактировать ]

Нумерация стихов в еврейской и латинской версиях различается.

Кларк считает, что псалом: [ 8 ]

  1. относится к заботе и бдительности над своими мыслями, языком и действиями, ст. 1–3;
  2. считает краткость и неопределенность человеческой жизни, ст. 4–7;
  3. молится об избавлении от греха, ст. 8–11; и
  4. просит, чтобы автора защищали и щадили, пока он не будет приспособлен для иного мира, ст. 12, 13.

Сперджен разбил псалом следующим образом:

  1. Обременён многими скорбями ст. 1–2;
  2. Молитва в его мучениях ст. 3–6;
  3. Подчинение Богу ст. 7–13;
  4. Облегчение и доверие.

Исследователь Ветхого Завета полагает, что Герман Гункель в своей стандартной работе «Псалмы» изначально структура стихов была такой: [ 12 ]

  1. Стихи 2–4: Введение и появление стихотворения.
  2. Стихи 5 и далее: Настоящее стихотворение.
  3. Стихи 5–7 и 12: Общие соображения.
  4. Стихи 8 и 13c.d: Вернитесь к себе.
  5. Стихи 13a.b, 9–11 и стих 14: Настоящая панихида.

Заголовок

[ редактировать ]

Заголовок первого стиха еврейского текста адресует песню Идифуну . По мнению Раши , имеется в виду либо один из певцов- левитов , либо название музыкального инструмента. [ 13 ] Псалмы 62 и 77 также адресованы Идифуну.

Использование

[ редактировать ]

Стих 13 является частью Слихот . [ 14 ]

Католическая церковь

[ редактировать ]

Традиционно этот псалом читали или пели в монастырях в понедельник. [ 15 ] утрени н.э. по правилу Бенедикта 530 г. св . [ 16 ] [ 17 ] В нынешней Часовой литургии она поется или читается в Чтениях в среду второй недели четырехнедельного цикла литургических молитв.

Книга общей молитвы

[ редактировать ]

В англиканской церкви этот Книге общих молитв псалом предназначен для чтения утром восьмого дня месяца. [ 18 ]

Хебель — это все, чем является Адам.

[ редактировать ]

Уильям Брюстер , один из отцов-пилигримов , использовал девиз Hebel est omnia Adam , еврейско-латинскую фразу, взятую из стиха 5, рядом со своей подписью, чтобы указать на тщеславие человека. [ 19 ]

Музыкальные настройки

[ редактировать ]

Гимны, перефразирующие Псалом 39, включают «Всемогущий создатель тела моего» Энн Стил . [ 20 ]

Генрих Шютц установил псалом на немецком языке с текстом из Псалтири Беккера «In meinem Herzen hab ich mir» («В сердце я [сказал] себе») для хора в качестве своего SWV 136. Стихи с 4 по 7 на немецком языке: «Герр , lehre doch mich» (Господи, научи меня) используются в третьей части «Немецкого реквиема» Иоганна Брамса для баритона , хора и оркестра. Стихи 13 и 14 на латыни использованы в первой части Симфонии Псалмов Игоря Стравинского .

Текст псалма на английском языке (стихи 4 и далее) положен на музыку как мотет Морисом Грином . [ 21 ] и сэром Хьюбертом Пэрри как финал из шести мотетов в его хоровом произведении «Песни прощания» . [ 22 ] Обе работы озаглавлены «Господи, дай мне знать мой конец».

  1. Параллельный латинский/английский Псалтирь / Псалм 38 (38). Архивировано 7 мая 2017 года на Wayback Machine Medievalist.net.
  2. ^ «Псалмы – Глава 39» . Мехон Мамре.
  3. ^ «Псалом 39 – ИПС 1917» . Сефария.орг .
  4. ^ «Бава Батра 14а – б: Они написали книги» . steinsaltz.org. 5 февраля 2017 г. Проверено 4 сентября 2018 г.
  5. ^ Генри, Мэтью (2018). «Псалом 39» . Инструменты для изучения Библии . Проверено 4 сентября 2018 г.
  6. ^ Брюггеманн, Вальтер ; Беллинджер-младший, Уильям Х. (2014). Псалмы . Издательство Кембриджского университета. п. 194. ИСБН  9781107511828 .
  7. ^ Рейнхард Шлибен, Христианская теология и филология в поздней античности: школьная наука. Методы д. Толкование псалма Кассиодор (1974), 26
  8. ^ Jump up to: а б Кларк А. , Библейский комментарий Адама Кларка – Псалмы 39 , по состоянию на 23 марта 2021 г.
  9. ^ Чарльз Сперджен , Сокровищница Дэвида. Архивировано 26 ноября 2015 г. в Wayback Machine.
  10. ^ Библейский комментарий Вернера .
  11. ^ Хуминер, раввин Шмуэль (1994). Вера и доверие . Издательство Фельдхайм. п. 153. ИСБН  9780873066570 .
  12. ^ Герман Гункель, Псалмы (61986), 163f.
  13. ^ «Техилим – Псалмы – Глава 39» . Хабад.org . 2018 . Проверено 4 сентября 2018 г.
  14. ^ Браунер, Реувен (2013). «Шимуш Песуким: Полный указатель литургического и церемониального использования библейских стихов и отрывков» (PDF) (2-е изд.). п. 37.
  15. ^ Латино-французский Псалтырь из монастырского требника, с. 154, 1938/2003
  16. ^ Правило Святого Бенедикта, перевод Проспера Геранжера (Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, переиздание 2007 г.). п. 46,
  17. ^ «Распространение псалмов в правление святого Бенедикта | Mont des Cats» .
  18. Англиканская церковь, Книга общих молитв: Псалтырь , напечатанная Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 196 и далее.
  19. ^ Джеймс Д. Батлер (30 апреля 1902 г.). Автограф Брюстера в Висконсине, в Трудах Американского антикварного общества . Пресса Чарльза Гамильтона. п. 103ф.
  20. ^ «Всемогущий создатель моего тела» . сайт гимнария.org . Проверено 7 октября 2018 г.
  21. ^ «Господь, дай мне знать мой конец (Псалом 39:4–7,12–13) – Морис Грин | Библия как музыка» . bibleasmusic.com . Проверено 27 августа 2018 г.
  22. ^ Шрок, Деннис (2009). Хоровой репертуар . Издательство Оксфордского университета, США. ISBN  9780195327786 . Проверено 26 августа 2018 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: de01b40826cc36a9a9445d89e7866c3f__1716391380
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/de/3f/de01b40826cc36a9a9445d89e7866c3f.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Psalm 39 - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)