Псалом 39
Псалом 39 | |
---|---|
«Я сказал: буду внимателен к путям моим, что я не грешу языком моим» | |
![]() Псалом 39 во францисканской рукописи | |
Другое имя |
|
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 39 — это 39-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Иакова : «Я сказал: я буду внимать путям моим, чтобы не грешить языком моим». Книга Псалмов является частью третьего раздела еврейской Библии и книгой христианского Ветхого Завета . В несколько иной системе нумерации, используемой в греческих Септуагинты и латинской Вульгаты переводах Библии , этот псалом — Псалом 38 . На латыни оно известно как « Dixi custodiam vias meas ». [ 1 ] Это размышление о хрупкости человека перед Богом, заканчивающееся молитвой о мирной жизни.
Псалом является регулярной частью еврейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий и внесен в Англиканскую Книгу общих молитв для чтения на похоронах. На его основе были написаны гимны, и их часто положили на музыку . Он был создан композиторами эпохи барокко, такими как Генрих Шютц , а отдельные стихи широко использовались в основных произведениях Иоганна Брамса в «Немецком реквиеме» и Игоря Стравинского в его «Симфонии псалмов» .
Текст
[ редактировать ]иврит
[ редактировать ]В следующей таблице показан текст на иврите. [ 2 ] [ 3 ] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).
Стих | иврит | Английский перевод (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | לַמְנַצֵּ֥חַ (לידיתון) [לִֽידוּת֗וּן] מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃למנצֵּ֥חח ( Лидитон ) | За Вождя, за Идифуна. Псалом Давида. |
2 | אָמַ֗רְתִּי אֶ֥שְׁמְרָ֣ה דְרָכַי֮ מֵחֲט֢וֹא בִלְשׁ֫וֹנִ֥י אֶשְׁמְרָ֥ה לְפִ֥י מַחְס֑וֹם בְּעֹ֖ד רָשָׁ֣ע לְנֶגְדִּֽיאמ֗רִת א֥שְשמר֣ה דרקי֮ מִט֢וא בילש֫ונ֥י אַשמְר֥ה לפ֥י מחְש֑ום ב֖ ד רַשָ֣ע לנגדֽי | Я сказал: «Я буду следить за своими путями, чтобы не грешить языком моим; Я сдержу узду на устах моих, пока нечестивый предо мной». |
3 | נֶאֱלַ֣מְתִּי ד֭וּמִיָּה הֶחֱשֵׁ֣יתִי מִטּ֑וֹב וּכְאֵבִ֥י נֶעְכָּֽר׃נּל֣֣מִטי ד֭ומיִּיה הַשֵ֣יטי מְ֑וב וקְאב֥י נקָּֽ׃ | Я онемел от молчания; Я молчал, не имел утешения; и моя боль была под контролем. |
4 | сердечный | Сердце мое внутри разгорячилось; пока я размышлял, огонь разгорелся; Тогда заговорил я языком своим: |
5 | הוֹדִ֘יעֵ֤נִי יְהֹוָ֨ה ׀ קִצִּ֗י וּמִדַּ֣ת יָמַ֣י מַה־הִ֑יא אֵ֝דְעָ֗ה מֶֽה־חָדֵ֥ל אָֽנִי׃הודי֘יע֤ני יהוה ׀ קצִּי ומדַּ֣ת ימ֣י מה-ִ֑יא אֵἝἝδְְ֗ה מֽה-קדֵ֥ל ָֽני׃ | «Господи, узнай мне конец мой и меру дней моих, какова она; Дай мне знать, насколько я недолговечен. |
6 | הִנֵּ֤ה טְפָח֨וֹת ׀ נָ֘תַ֤תָּה יָמַ֗י וְחֶלְדִּ֣י כְאַ֣יִן נֶגְדֶּ֑ךָ אַ֥ךְ כׇּֽל־הֶ֥בֶל כׇּל־אָ֝דָ֗ם נִצָּ֥ב סֶֽלָה׃הִנֵ֤ה פאפָוֹן ׀ נ֘ת֤ת ימִי וקלדִ֣י קְ֣יִין נגְדִ֑ק א֥ךְ ׇּֽל־ה֥ב ל כּל־וּדוֹמָם נַָ֥ב סלֽ׃ | Вот, Ты сделал дни мои шириной ладони; и возраст мой — ничто пред Тобою; конечно, каждый человек в своем лучшем состоянии - это просто тщеславие. Села |
7 | אַךְ־בְּצֶ֤לֶם ׀ יִֽתְהַלֶּךְ־אִ֗ישׁ אַךְ־הֶ֥בֶל יֶהֱמָי֑וּן יִ֝צְבֹּ֗ר וְֽלֹא־יֵדַ֥ע מִֽי־אֹסְפָֽם׃אקְְּצ֤לעם ׀ יֽתּלַק-אִיש אַֽ֥בּל יִהִמ֑וּוּנִּשְֵּׁ֗ר וֽלא-יד֥ע מֽי-אַפָֽ׃ | Конечно, человек ходит как просто видимость; верно, из-за тщеславия они смущаются; Он накапливает богатство и не знает, кто соберет его. |
8 | וְעַתָּ֣ה מַה־קִּוִּ֣יתִי אֲדֹנָ֑י תּ֝וֹחַלְתִּ֗י לְךָ֣ הִֽיא׃וְאַתָּ֣ה מה-קִִ֣יטי אָּ֑֑י תּ Ἄδờςוּחַלְתִ֗י לק֣ הֽיא׃ | И теперь, Господи, чего я жду? Моя надежда – в Тебе. |
9 | מִכׇּל־פְּשָׁעַ֥י הַצִּילֵ֑נִי חֶרְפַּ֥ת נָ֝בָ֗ל אַל־תְּשִׂימֵֽנִי׃מקׇל־פּשָע֥י הציִּ֑נִי הְרֵּ֥ת נ֝וּדָּל אַטִשִימִנֽני׃ | Избавь меня от всех преступлений моих; не делай меня позором подлости. |
10 | נֶ֭אֱלַמְתִּי לֹ֣א אֶפְתַּח־פִּ֑י כִּ֖י אַתָּ֣ה עָשִֽׂיתָ׃Nֶ֭אֱלמִתִּטי ל֣א אפְַּח-פִּ֑י קִ֖י אתָּ֣ה עשֽׂיָ׃ | Я нем, не открываю рта; потому что Ты сделал это. |
11 | הָסֵ֣ר מֵעָלַ֣י נִגְעֶ֑ךָ מִתִּגְרַ֥ת יָ֝דְךָ֗ אֲנִ֣י כָלִֽיתִי׃הַ֣ר מֵעַל֣י נִגְ֑ךָ מִתְְִּּט יָἝἝδְק֗ אּנ֣י קלֽיטי׃ | Удали от меня удар Твой; Я поглощен ударом Твоей руки. |
12 | בְּֽתוֹכָ֘ח֤וֹת עַל־עָוֺ֨ן ׀ יִסַּ֬רְתָּ אִ֗ישׁ וַתֶּ֣מֶס כָּעָ֣שׁ חֲמוּד֑וֹ אַ֤ךְ הֶ֖בֶל כׇּל־אָדָ֣ם סֶֽלָה׃בֽתוק֘ח֤וֹת אל-אוֺ֨ן ׀ יַַ֬רְתָּ ִ֗יש וְ֣֣מָעַעָע֣שחֲמוד֑ו א֤ךְ ֖בּל קׇּלָ֣֣ם סֽל׃ | Упреками Ты наказываешь человека за беззаконие и, как мотылек, истребляешь красоту его; несомненно, всякий человек – суета. Села |
13 | שִׁ֥מְעָֽה תְפִלָּתִ֨י ׀ יְהֹוָ֡ה וְשַׁוְעָתִ֨י ׀ הַאֲזִינָה֮ אֶֽל־דִּמְעָתִ֗י אַֽל־תֶּ֫חֱרַ֥שׁ כִּ֤י גֵ֣ר אָנֹכִ֣י עִמָּ֑ךְ תּ֝וֹשָׁ֗ב כְּכׇל־אֲבוֹתָֽי׃שיׁ֥מָֽה פילאטי ׀ יהוה ושואתי ׀ האזינהי אלֽדמאתִי לֽת֫ק ր ר֥ש קִי ֣ ר וּקִי עָ֑ך תּוּדָּשָָב קקׇלאבותָֽי ׃ | Услышь мою молитву, Господи, и услышь вопль мой; не умолкай над моими слезами; ибо я у Тебя пришлец, поселенец, как и все отцы мои. |
14 | הָשַׁ֣ע מִמֶּ֣נִּי וְאַבְלִ֑יגָה בְּטֶ֖רֶם אֵלֵ֣ךְ וְאֵינֶֽנִּי׃הַׁ֣ע מִמֶ֣נִּי וְאְבְל֑יגָה בְ֖רֶרִמ אֵ֣ךְ וְאיְֽנִי׃ | Отвернись от меня, чтобы я мог успокоиться, прежде чем уйду отсюда и меня больше не будет». |
Версия короля Джеймса
[ редактировать ]¹Я сказал: внимаю путям моим,
что я не грешу языком моим:
Я буду держать рот уздечкой,
а нечестивый предо мною.
«Я онемел от молчания,
Я молчал даже от добра;
и моя печаль была взволнована.
«Сердце мое горело во мне,
пока я размышлял, горел огонь:
тогда заговорил я языком своим,
⁴L ORD , укажи мне конец мой,
и мера дней моих, какова она:
чтобы я мог знать, насколько я слаб.
⁵ Вот, Ты сделал дни мои шириной ладони;
и возраст мой как ничто пред Тобою:
поистине, каждый человек в своем лучшем состоянии есть суета. Селах.
⁶ Воистину, всякий человек поступает суетно;
ведь напрасно они тревожатся:
он накапливает богатство и не знает, кто соберет его.
⁷И теперь, Господи, чего мне ждать?
моя надежда на тебя.
⁸Избавь меня от всех преступлений моих:
Не делай меня позором глупых.
⁹Я был нем, не открывал уст своих;
потому что ты сделал это.
¹⁰Убери от меня удар твой:
Меня поглощает удар твоей руки.
¹¹Когда Ты упреками наказываешь человека за беззаконие,
ты заставляешь его красоту истребляться, как мотылек:
несомненно, всякий человек – суета. Селах.
¹²Услышь мою молитву, ОЛ Орд , и внемли моему крику;
не умолкай над моими слезами:
ибо я чужой у тебя,
и странник, как и все мои отцы.
¹³О, пощади меня, чтобы я мог восстановить силы,
прежде чем я уйду отсюда и меня больше не будет.
Предыстория и темы
[ редактировать ]Согласно Талмуду ( Бава Батра 14а–б), это один из десяти псалмов, автором которых является Моисей . [ 4 ] Мэтью Генри приписывает это Давиду , заявляя, что он, должно быть, находился в эмоциональном смятении или окружен врагами, когда писал псалом, и изо всех сил старался терпеливо ждать Божьего спасения. [ 5 ]
По мнению Брюггемана и Беллинджера, «Псалом 39 выражает надежду и отчаяние одновременно », поскольку он пытается примириться с «быстротечностью и проблемами жизни». [ 6 ] Другие христианские ученые видят в псалме аналогию с грехами человека, где «он» представляет «члены его тела» (христиане). [ 7 ] Адам Кларк резюмирует псалом следующим образом: «Вера всегда должна бороться с трудностями. Хотя он был уверен, что Бог был его надеждой, тем не менее... жизненные невзгоды всегда всплывают в его памяти; он молится о том, чтобы его Бог обеспечил его». ". [ 8 ] Чарльз Сперджен видит псалом, в котором говорится, что есть время молчать и время говорить: [ 9 ] в то время как Ганс Вернер видит внутреннюю борьбу Дэвида за контроль над своим языком. [ 10 ]
Рабейну Бахья в стихе 12, в котором упоминаются и молитва, и слезы, учит, что «молитве нужны слезы». [ 11 ]
Структура
[ редактировать ]Нумерация стихов в еврейской и латинской версиях различается.
Кларк считает, что псалом: [ 8 ]
- относится к заботе и бдительности над своими мыслями, языком и действиями, ст. 1–3;
- считает краткость и неопределенность человеческой жизни, ст. 4–7;
- молится об избавлении от греха, ст. 8–11; и
- просит, чтобы автора защищали и щадили, пока он не будет приспособлен для иного мира, ст. 12, 13.
Сперджен разбил псалом следующим образом:
- Обременён многими скорбями ст. 1–2;
- Молитва в его мучениях ст. 3–6;
- Подчинение Богу ст. 7–13;
- Облегчение и доверие.
Исследователь Ветхого Завета полагает, что Герман Гункель в своей стандартной работе «Псалмы» изначально структура стихов была такой: [ 12 ]
- Стихи 2–4: Введение и появление стихотворения.
- Стихи 5 и далее: Настоящее стихотворение.
- Стихи 5–7 и 12: Общие соображения.
- Стихи 8 и 13c.d: Вернитесь к себе.
- Стихи 13a.b, 9–11 и стих 14: Настоящая панихида.
Заголовок
[ редактировать ]Заголовок первого стиха еврейского текста адресует песню Идифуну . По мнению Раши , имеется в виду либо один из певцов- левитов , либо название музыкального инструмента. [ 13 ] Псалмы 62 и 77 также адресованы Идифуну.
Использование
[ редактировать ]иудаизм
[ редактировать ]Стих 13 является частью Слихот . [ 14 ]
Католическая церковь
[ редактировать ]Традиционно этот псалом читали или пели в монастырях в понедельник. [ 15 ] утрени н.э. по правилу Бенедикта 530 г. св . [ 16 ] [ 17 ] В нынешней Часовой литургии она поется или читается в Чтениях в среду второй недели четырехнедельного цикла литургических молитв.
Книга общей молитвы
[ редактировать ]В англиканской церкви этот Книге общих молитв псалом предназначен для чтения утром восьмого дня месяца. [ 18 ]
Хебель — это все, чем является Адам.
[ редактировать ]Уильям Брюстер , один из отцов-пилигримов , использовал девиз Hebel est omnia Adam , еврейско-латинскую фразу, взятую из стиха 5, рядом со своей подписью, чтобы указать на тщеславие человека. [ 19 ]
Музыкальные настройки
[ редактировать ]Гимны, перефразирующие Псалом 39, включают «Всемогущий создатель тела моего» Энн Стил . [ 20 ]
Генрих Шютц установил псалом на немецком языке с текстом из Псалтири Беккера «In meinem Herzen hab ich mir» («В сердце я [сказал] себе») для хора в качестве своего SWV 136. Стихи с 4 по 7 на немецком языке: «Герр , lehre doch mich» (Господи, научи меня) используются в третьей части «Немецкого реквиема» Иоганна Брамса для баритона , хора и оркестра. Стихи 13 и 14 на латыни использованы в первой части Симфонии Псалмов Игоря Стравинского .
Текст псалма на английском языке (стихи 4 и далее) положен на музыку как мотет Морисом Грином . [ 21 ] и сэром Хьюбертом Пэрри как финал из шести мотетов в его хоровом произведении «Песни прощания» . [ 22 ] Обе работы озаглавлены «Господи, дай мне знать мой конец».
Ссылки
[ редактировать ]- ↑ Параллельный латинский/английский Псалтирь / Псалм 38 (38). Архивировано 7 мая 2017 года на Wayback Machine Medievalist.net.
- ^ «Псалмы – Глава 39» . Мехон Мамре.
- ^ «Псалом 39 – ИПС 1917» . Сефария.орг .
- ^ «Бава Батра 14а – б: Они написали книги» . steinsaltz.org. 5 февраля 2017 г. Проверено 4 сентября 2018 г.
- ^ Генри, Мэтью (2018). «Псалом 39» . Инструменты для изучения Библии . Проверено 4 сентября 2018 г.
- ^ Брюггеманн, Вальтер ; Беллинджер-младший, Уильям Х. (2014). Псалмы . Издательство Кембриджского университета. п. 194. ИСБН 9781107511828 .
- ^ Рейнхард Шлибен, Христианская теология и филология в поздней античности: школьная наука. Методы д. Толкование псалма Кассиодор (1974), 26
- ^ Jump up to: а б Кларк А. , Библейский комментарий Адама Кларка – Псалмы 39 , по состоянию на 23 марта 2021 г.
- ^ Чарльз Сперджен , Сокровищница Дэвида. Архивировано 26 ноября 2015 г. в Wayback Machine.
- ^ Библейский комментарий Вернера .
- ^ Хуминер, раввин Шмуэль (1994). Вера и доверие . Издательство Фельдхайм. п. 153. ИСБН 9780873066570 .
- ^ Герман Гункель, Псалмы (61986), 163f.
- ^ «Техилим – Псалмы – Глава 39» . Хабад.org . 2018 . Проверено 4 сентября 2018 г.
- ^ Браунер, Реувен (2013). «Шимуш Песуким: Полный указатель литургического и церемониального использования библейских стихов и отрывков» (PDF) (2-е изд.). п. 37.
- ^ Латино-французский Псалтырь из монастырского требника, с. 154, 1938/2003
- ^ Правило Святого Бенедикта, перевод Проспера Геранжера (Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, переиздание 2007 г.). п. 46,
- ^ «Распространение псалмов в правление святого Бенедикта | Mont des Cats» .
- ↑ Англиканская церковь, Книга общих молитв: Псалтырь , напечатанная Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 196 и далее.
- ^ Джеймс Д. Батлер (30 апреля 1902 г.). Автограф Брюстера в Висконсине, в Трудах Американского антикварного общества . Пресса Чарльза Гамильтона. п. 103ф.
- ^ «Всемогущий создатель моего тела» . сайт гимнария.org . Проверено 7 октября 2018 г.
- ^ «Господь, дай мне знать мой конец (Псалом 39:4–7,12–13) – Морис Грин | Библия как музыка» . bibleasmusic.com . Проверено 27 августа 2018 г.
- ^ Шрок, Деннис (2009). Хоровой репертуар . Издательство Оксфордского университета, США. ISBN 9780195327786 . Проверено 26 августа 2018 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]

- Пьесы с текстом из Псалма 39 : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- Псалом 39 : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Текст главы 39 Псалмов на иврите и английском языке, mechon-mamre.org
- Псалом 39 – Мудрость говорить под Божьим исправлением, текст и подробный комментарий, enduringword.com
- За вождя, за Идифуна. Псалом Давида. / Я сказал: «Я буду следить за путями своими, чтобы не согрешить языком моим» , текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов США.
- Введение и текст Псалма 39:1 , biblestudytools.com
- Псалом 39 / Припев: Господи, поведай мне конец мой и число дней моих Англиканская церковь
- Псалом 39 на сайте biblegateway.com
- Гимны к 39-му псалму hymnary.org