Псалом 63
Псалом 63 | |
---|---|
«О Боже, Ты мой Бог; рано я буду искать Тебя» | |
Другое имя |
|
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 63 | |
---|---|
Книга | Книга псалмов |
Часть еврейской Библии | Вот так |
Порядок в еврейской части | 1 |
Категория | Сифрей Эмет |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 19 |
Псалом 63 — это 63-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Иакова : «О Боже, Ты мой Бог; рано я буду искать Тебя». В несколько иной системе нумерации греческой Септуагинты версии Библии и латинской Вульгаты этот псалом — Псалом 62 . На латыни оно известно как «Deus Deus meus». [ 1 ] [ 2 ] Действие приписывается царю Давиду , действие которого происходит в то время, когда он был в пустыне Иудеи , и его тема связана с пребыванием в пустыне вдали от своей семьи. [ 3 ]
Псалом является постоянной частью еврейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. Оно положено на музыку.
Текст
[ редактировать ]иврит
[ редактировать ]В следующей таблице показан текст на иврите. [ 4 ] [ 5 ] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).
Стих | иврит | Английский перевод (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | מִזְמ֥וֹר לְדָוִ֑ד בִּ֝הְיוֹת֗וֹ בְּמִדְבַּ֥ר יְהוּדָֽה׃Псалом Божий | Псалом Давида, когда он был в пустыне Иудейской. |
2 | БОГ | О Боже, Ты мой Бог, я искренне буду искать Тебя; Душа моя жаждет Тебя, плоть моя жаждет Тебя В земле сухой и утомленной, где нет воды. |
3 | כֵּ֭ן בַּקֹּ֣דֶשׁ חֲזִיתִ֑ךָ לִרְא֥וֹת עֻ֝זְּךָ֗ וּכְבוֹדֶֽךָ׃Как и на первой странице, см. | Так я искал Тебя во святилище, чтобы увидеть силу Твою и славу Твою. . |
4 | כִּי־ט֣וֹב חַ֭סְדְּךָ מֵחַיִּ֗ים שְׂפָתַ֥י יְשַׁבְּחֽוּנְךָ׃Поскольку твое основание дает жизнь твоему языку, ты будешь прославлен. | Ибо милость Твоя лучше жизни; Мои уста восхвалят Тебя. |
5 | כֵּ֣ן אֲבָרֶכְךָ֣ בְחַיָּ֑י בְּ֝שִׁמְךָ֗ אֶשָּׂ֥א כַפָּֽי׃קֵּ֣ן אבּרקְק֣ בְחַיָ֑י בְּוּדָּשִׁמָ֗ אָָָׂ֥a קָּֽי׃ | Так я буду благословлять Тебя, пока я жив; Во имя Твое подниму руки мои. |
6 | כְּמ֤וֹ חֵ֣לֶב וָ֭דֶשֶׁן תִּשְׂבַּ֣ע נַפְשִׁ֑י וְשִׂפְתֵ֥י רְ֝נָנ֗וֹת יְהַלֶּל־פִּֽי׃כמְּו ֵ֣לב ו֭דשןן תִַּׂ֣֣ע נִפַּ֑י וְשְׂפֵ֥י Ἄλληλ -πִֽי׃ | Душа моя насыщается, как мозгом и тучностью; И уста мои радостными устами восхваляют Тебя; |
7 | אִם־זְכַרְתִּ֥יךָ עַל־יְצוּעָ֑י בְּ֝אַשְׁמֻר֗וֹת אֶהְגֶּה־בָּֽךְ׃Если вы помните свое исполнение на ἐἌσἐσμοργωτ, я произнесу его в вас. | Когда я вспоминаю Тебя на своем ложе И размышляю о Тебе в ночных стражах. |
8 | כִּֽי־הָיִ֣יתָ עֶזְרָ֣תָה לִּ֑י וּבְצֵ֖ל כְּנָפֶ֣יךָ אֲרַנֵּֽן׃כיִֽי-היִ֣יתָ עְר֣תָה לִ֑י ובְג֖ל קְּנפֶ֣יק ארנֵּֽ׃ | Ибо Ты был мне помощником, и в тени крыл Твоих радуюсь я. |
9 | דָּבְקָ֣ה נַפְשִׁ֣י אַחֲרֶ֑יךָ בִּ֝֗י תָּמְכָ֥ה יְמִינֶֽךָ׃Придерживайтесь своей души и тех, кто находится справа от вас. | Душа моя прилепилась к Тебе; Правая рука Твоя крепко держит меня. |
10 | וְהֵ֗מָּה לְ֭שׁוֹאָה יְבַקְשׁ֣וּ נַפְשִׁ֑י יָ֝בֹ֗אוּ בְּֽתַחְתִּיּ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃И что же будет просить спасения на земле народа? | Но те, кто ищет мою душу, чтобы уничтожить ее, пойдут в самые преисподние земли. |
11 | יַגִּירֻ֥הוּ עַל־יְדֵי־חָ֑רֶב מְנָ֖ת שֻׁעָלִ֣ים יִהְיֽוּ׃יִִּירֻ֥ו על-ידי-ח֑רב מנ֖ת שְאל֣ים יְִהֽו׃ | Они будут брошены во власть меча; Они будут долей лисицам. |
12 | וְהַמֶּלֶךְ֮ יִשְׂמַ֢ח בֵּאלֹ֫הִ֥ים יִ֭תְהַלֵּל כׇּל־הַנִּשְׁבָּ֣ע בּ֑וֹ כִּ֥י יִ֝סָּכֵ֗ר פִּ֣י דוֹבְרֵי־שָֽׁקֶר׃И король воспользуется похвалой Божией, и восхвалит его, и восхвалит его. | А царь возрадуется о Боге; Всякий, клянущийся Им, прославится; Ибо уста говорящих ложь заграждаются. |
Версия короля Джеймса
[ редактировать ]- О Боже, Ты мой Бог; рано буду искать Тебя: жаждет Тебя душа моя, жаждет Тебя плоть моя в земле сухой и жаждущей, где нет воды;
- Чтобы увидеть силу твою и славу твою, как я видел тебя во святилище.
- Поскольку милость Твоя лучше жизни, уста мои восхвалят Тебя.
- Так благословлю Тебя, пока жив: подниму руки мои во имя Твое.
- Душа моя насытится, как костным мозгом и туком; и уста мои восхвалят Тебя радостными устами:
- Когда я вспоминаю тебя на своей постели и размышляю о тебе в ночных стражах.
- Так как Ты был мне помощником, то в тени крыл Твоих возрадуюсь я.
- Душа моя следует за Тобою: правая рука Твоя поддерживает меня.
- Но те, кто ищет мою душу, чтобы уничтожить ее, пойдут в преисподние земли.
- Падут от меча: удел лисицам.
- А царь возрадуется о Боге; всякий клянущийся Им прославится, а уста говорящих ложь заграждаются.
Тема
[ редактировать ]Псалом состоит из двух частей: первая (стихи 1–8) обращение к Богу:
- О Боже, Ты мой Бог; Рано буду искать Тебя . [ 6 ]
Во-вторых, в последних трех стихах желания мщения псалмопевца формулируются от третьего лица.
Первая часть, более развитая, вызывает желание, хвалу, а затем доверие к Богу. Образ засушливой земли в 1 стихе выражает не отсутствие Бога, как в других псалмах, а скорее стремление к встрече. [ по мнению кого? ] Тогда уверенность выражается символизмом птицы-защитника. Возможно, крылья также напоминают крылья херувимов на ковчеге завета, которые представляют Господа.
Изменение очевидно в стихе 10. Теперь говорят о мести врагам псалмопевца, и некоторые могут уклониться от этого сбивающего с толку конца псалма. В последнем стихе речь идет о царе. Возможно, дело в самом псалмопевце или в способе распространения его молитвы на общину. есть такой крик мести В Книге Иеремии 11:20 .
Заголовок
[ редактировать ]Библейский комментатор Сирил Родд отмечает, что фраза «Когда он был в пустыне Иудейской» может относиться к бегству Давида от Авессалома ( 2 Царств 15–16 ), но ко времени, когда Саул преследовал Давида ( 1 Царств 23:14 ; 24) . :2 ) также было предложено». [ 7 ]
Стих 10
[ редактировать ]- Падут от меча: удел лисицам. [ 8 ]
Другие переводы относятся к шакалам , а не к лисам . [ 9 ] «Именно шакал, а не лисица, охотится на трупы и собирается в отряды на полях сражений, чтобы полакомиться убитыми». [ 10 ]
Использование
[ редактировать ]Ранняя Церковь
[ редактировать ]В древней церкви примерно до 400 г. н. э. существовала практика начинать пение псалмов на каждой воскресной службе с 63-го псалма, называемого «утренним гимном». [ 11 ] [ 12 ] Иоанн Златоуст писал, что «первыми отцами [церкови] было постановлено, что ни один день не должен проходить без публичного пения этого псалма». Он также заметил, что «дух и душа всей Книги Псалмов заключены в этом Псалме». [ 13 ] [ 12 ]
католицизм
[ редактировать ]Этот псалом уже был выбран св. Бенедиктом Нурсийским около 530 г. как четвертый и последний псалом во время торжественного богослужения на воскресных хвалах (Правило св. Бенедикта, глава XI). [ 14 ]
Псалом 63 до сих пор читается каждое воскресенье на Лаудах священниками и религиозными общинами, согласно литургии Часов. В трехлетнем цикле воскресной мессы ее читают в 22-е и 32-е воскресенья обычного времени года А и в 12-е воскресенье обычного времени года С.
Книга общей молитвы
[ редактировать ]В англиканской церкви этот Книге общих молитв псалом предназначен для чтения утром 12-го числа месяца. [ 15 ]
Музыка
[ редактировать ]Генрих Шютц установил псалом в размерной версии на немецком языке «O Gott, du mein getreuer Gott», SWV 160, как часть Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году. В конце 17 века Мишель-Ричард де Лаланд написал произведение на латыни по этому псалму (С.20). Это один из величайших песнопений в честь службы в королевской часовне Версальского замка в честь Короля-Солнца Людовика XIV .
Чешский композитор Антонин Дворжак поставил часть 63-го псалма (вместе с частью 61-го псалма ) под номером 6 в своих «Библейских песнях» в 1894 году.
Ссылки
[ редактировать ]- ↑ Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалм 62 (63). Архивировано 7 мая 2017 года на Wayback Machine Medieval.net.
- ^ «Сравнение перечисления псалмов в Богослужебной книге и в Вульгате» . Ежедневное управление католической церкви согласно англиканскому использованию . Проверено 7 ноября 2018 г.
- ^ Artscroll Tehillim , стр. 128 .
- ^ «Псалмы – Глава 63» . Мехон Мамре.
- ^ «Псалом 63 – ИПС 1917» . Сефария.орг .
- ^ Псалом 62:1 : Новая версия короля Иакова
- ^ Родд, К.С., 18. Псалмы в Бартоне, Дж. и Маддимане, Дж. (2001), Оксфордский библейский комментарий. Архивировано 22 ноября 2017 г. в Wayback Machine , стр. 384
- ^ Псалом 62:10 : Версия короля Иакова
- ^ Псалом 62:10 : Новая международная версия
- ^ Тристрам, HB (1867), Естественная история Библии , стр. 110, цитируется Киркпатриком А. (1906 г.) в Кембриджской Библии для школ и колледжей на 63 псалом , по состоянию на 4 декабря 2021 г.
- ^ Комментарий к Ветхому Завету, CF Keil и Франц Делич, [Eerdmans], стр. 212
- ^ Jump up to: а б «Псалом 63: В поисках Бога | Bible.org» . библия.орг .
- ^ Дж. Дж. Стюарт Пероун, Книга псалмов, [Зондерван], стр. 486).
- ^ Перевод Дома Проспера Геранжера , с. 40, аббатство Сен-Пьер де Солесм, переиздание 2007 г.
- ↑ Англиканская церковь, Книга общих молитв: Псалтырь , напечатанная Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 196 и далее.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Пьесы с текстом из Псалма 63 : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- Псалом 63 : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Псалом 63 на иврите и английском языке – Мехон-мамре
- Текст 63-го псалма по Псалтири 1928 года.
- Псалом Давида, когда он был в пустыне Иудейской. О Боже, Ты мой Бог, именно Тебя я ищу! текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов США.
- Псалом 63 – Текст «Любовь лучше, чем жизнь» и подробный комментарий, enduringword.com
- Введение и текст Псалма 63:1 , biblestudytools.com
- Псалом 63/Припев: Душа моя жаждет Бога, и Бога живого. Англиканская церковь
- Псалом 63 на сайте biblegateway.com
- Гимны к 63-му псалму hymnary.org