Псалом 102
Псалом 102 | |
---|---|
«Услышь мою молитву, Господи» | |
Пенитенциарный псалом | |
![]() Начало псалма в Псалтири Рамсея с освещенным инициалом. | |
Другое имя |
|
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 102 — это 102-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Иакова : «Услышь мою молитву, Господи, и да придет к Тебе вопль мой». На латыни оно известно как « Domine exaudi orationem meam ». [ 1 ] [ 2 ]
В несколько иной системе нумерации, используемой в греческой Септуагинты версии Библии и латинской Вульгате , этот псалом — Псалом 101 .
Этот псалом является частью четвертой из пяти библейских книг псалмов. [ 3 ] и является одним из семи покаянных псалмов . Он начинает заключительную часть трех традиционных разделов латинских псалмов, и по этой причине первые слова («Domine exaudi orationem meam et clamor meus ad te veniat...») и, прежде всего, начальная буква «D» часто сильно различаются. увеличен в иллюминированных рукописных псалтырях по образцу инициалов Беатуса в начале Псалма 1 . [ 4 ] В оригинальном еврейском языке первый стих представляет псалом как «Молитва бедного человека» или «Молитва страждущего». В Новой версии короля Иакова есть более длинный подзаголовок: «Молитва страждущего, когда он подавлен и изливает свою жалобу перед Господом». [ 5 ]
Текст
[ редактировать ]иврит
[ редактировать ]В следующей таблице показан текст на иврите. [ 6 ] [ 7 ] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).
Стих | иврит | Английский перевод (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | תְּ֭פִלָּה לְעָנִ֣י כִֽי־יַעֲטֹ֑ף וְלִפְנֵ֥י יְ֝הֹוָ֗ה יִשְׁפֹּ֥ךְ שִׂיחֽוֹ׃Молитва Богу | Молитва страждущего, когда он изнемогает и изливает жалобу свою пред Господом. |
2 | Яхве слушает молитву | Господи, услышь молитву мою, и да придёт к Тебе вопль мой. |
3 | אַל־תַּסְתֵּ֬ר פָּנֶ֨יךָ ׀ מִמֶּנִּי֮ בְּי֢וֹם צַ֫ר־לִ֥י הַטֵּֽה־אֵלַ֥י אׇזְנֶ֑ךָ בְּי֥וֹם אֶ֝קְרָ֗א מַהֵ֥ר עֲנֵֽנִי׃Не прячьте свое лицо. | Не сокрой лица Твоего от меня в день бедствия моего; приклони ко мне ухо Твое; в день, когда я позвоню, ответь мне скорее. |
4 | כִּֽי־כָל֣וּ בְעָשָׁ֣ן יָמָ֑י וְ֝עַצְמוֹתַ֗י כְּמוֹקֵ֥ד נִחָֽרוּ׃כִֽי-קְל֣ו בְעָש֣ן ימ֑י וְּדָּעַחְמְת֗י חְּמֵ֥ד נָֽרו׃ | Ибо дни мои сгорают, как дым, и кости мои сгорают, как очаг. |
5 | הוּכָּה־כָעֵ֣שֶׂב וַיִּבַ֣שׁ לִבִּ֑י כִּֽי־שָׁ֝כַ֗חְתִּי מֵאֲכֹ֥ל לַחְמִֽי׃הוקא-קְ֣שׁ ויִיִּ֣ש לבִ֑י קִֽי-שָׁ Ἄδλόςκ֗χῆτι מֵאַ֥ל לחֽי׃ | Сердце мое поражено, как трава, и засохло; ибо я забываю съесть свой хлеб. |
6 | מִקּ֥וֹל אַנְחָתִ֑י דָּבְקָ֥ה עַ֝צְמִ֗י לִבְשָׂרִֽי׃מק֥ול אנחִֹי דָּבְ֥ה ע֝וּדשְחִי לבשרֽי׃ | От голоса моего вздоха Мои кости прилипли к моей плоти. |
7 | דָּ֭מִיתִי לִקְאַ֣ת מִדְבָּ֑ר הָ֝יִ֗יתִי כְּכ֣וֹס חֳרָבֽוֹת׃דָּ֭מִיטי לְע֣ת מְדָּ֑ר הָּ֝וֹיִ֗יטי קְּ֣וֹסֳראבֽוֹ׃ | Я подобен пеликану в пустыне; Я стал как сова среди пустошей. |
8 | שָׁקַ֥דְתִּי וָאֶהְיֶ֑ה כְּ֝צִפּ֗וֹר בּוֹדֵ֥ד עַל־גָּֽג׃שַק֥דִתִּתִּי וְהִִ֑ה קְּּׁדָּצִפ֗וְר בְ֥ד אלָּֽ׃ | Я смотрю, и становлюсь, как воробей, одинокий на кровле. |
9 | כׇּל־הַ֭יּוֹם חֵרְפ֣וּנִי אוֹיְבָ֑י מְ֝הוֹלָלַ֗י בִּ֣י נִשְׁבָּֽעוּ׃כׇללה֭יום הרפ֣וני אויב֑י מְפּוּלַל֗י בִּ֣י נישבָּֽו׃ | Мои враги дразнят меня весь день; злящиеся на меня проклинают меня. |
10 | כִּי־אֵ֭פֶר כַּלֶּ֣חֶם אָכָ֑לְתִּי וְ֝שִׁקֻּוַ֗י בִּבְכִ֥י מָסָֽכְתִּי׃קִּי-א֭פר קּּ֣חז אַ֑לִתִּתִּתִּתִּתִּתִּתִּתִּתִּתִּתִּתִּתִּת ִּתִּתִּתִּתִּת | Ибо я ел пепел, как хлеб, и смешивал питье мое с плачем, |
11 | מִפְּנֵֽי־זַעַמְךָ֥ וְקִצְפֶּ֑ךָ כִּ֥י נְ֝שָׂאתַ֗נִי וַתַּשְׁלִיכֵֽנִי׃מְּנֽי-עעעמק֥ וְקִצְ֑קָ קִ֥י ᰰ ၰၝ ၷשָּת֗ני ותשליקני׃ | По негодованию Твоему и гневу Твоему; ибо Ты взял меня и бросил меня. |
12 | יָ֭מַי כְּצֵ֣ל נָט֑וּי וַ֝אֲנִ֗י כָּעֵ֥שֶׂב אִיבָֽשׁ׃יְ֭מִי קְּ֣ל נֹ֑וִי ו ַּדוּנִ֗י קָּׂ֥שב יבָֽ׃ | Дни мои подобны удлиняющейся тени; и я засох, как трава. |
13 | וְאַתָּ֣ה יְ֭הֹוָה לְעוֹלָ֣ם תֵּשֵׁ֑ב וְ֝זִכְרְךָ֗ לְדֹ֣ר וָדֹֽר׃וְאתָ֣֣ה יְ֭הוּה לְּ֣ם תֵּׁ֑ב וְ ἐἝσִקְרְק֗ לֹ֣ר וְֽר׃ | Но Ты, Господи, сидишь на престоле вовек; и имя Твое во все поколения. |
14 | אַתָּ֣ה תָ֭קוּם תְּרַחֵ֣ם צִיּ֑וֹן כִּי־עֵ֥ת לְ֝חֶֽנְנָ֗הּ כִּי־בָ֥א מוֹעֵֽד׃אתָ֣ה ת֭קומ תְּ֣מ צִ֑וֹן קִי-אֵ֥ת לְדָּ֣ה חֽנְנ֗ה קִי-ב֥א מוֽד׃ | Ты восстанешь и сжалишься над Сионом; ибо время быть милостивым к ней, ибо назначенное время пришло. |
15 | כִּי־רָצ֣וּ עֲ֭בָדֶיךָ אֶת־אֲבָנֶ֑יהָ וְֽאֶת־עֲפָרָ֥הּ יְחֹנֵֽנוּ׃Потому что своими руками ты простишь своего отца и своего отца. | Ибо рабы Твои любят камни ее и любят прах ее. |
16 | וְיִֽירְא֣וּ ג֭וֹיִם אֶת־שֵׁ֣ם יְהֹוָ֑ה וְֽכׇל־מַלְכֵ֥י הָ֝אָ֗רֶץ אֶת־כְּבוֹדֶֽךָ׃וְיִֽירא֣ו ג֭וִים אַׁ֣ם ְהו֑ה וֽקׇל־מלקֵ֥י ἔἐλόνσαο֗רצ את קבודֽך׃ | И убоятся народы имени Господа, и все цари земли славы Твоей; |
17 | כִּֽי־בָנָ֣ה יְהֹוָ֣ה צִיּ֑וֹן נִ֝רְאָ֗ה בִּכְבוֹדֽוֹ׃קִֽי-בָ֣ה יְהו֣ה ציּ֑וֹן נִ Ἄឝᵝρο֗ה בִּקבודֽו׃ | Когда Господь созиждет Сион, когда Он явится во славе Своей; |
18 | פָּ֭נָה אֶל־תְּפִלַּ֣ת הָעַרְעָ֑ר וְלֹא־בָ֝זָ֗ה אֶת־תְּפִלָּתָֽם׃PἔἭἰἰἰἰἰἰἰἰἰἰἰἑἰἰἰἰἰἰἰἰἰἰἰἰἰἰἰἰἰἰἰἰἰἰἰἰἰἰ ἰἰἰἰἰἰἰἰἰἰἰἰἰἰἰἰἰἰἰἰἰἰἑr . | Когда Он внял молитве обездоленных и не пренебрег молитвой их. |
19 | תִּכָּ֣תֶב זֹ֭את לְד֣וֹר אַחֲר֑וֹן וְעַ֥ם נִ֝בְרָ֗א יְהַלֶּל־יָֽהּ׃תִּקָ֣תֶב ְ֭את לד֣ור אקְר֑ון ועַ֥ם נִּוּדָּבְרָא יהללל-יָֽה׃ | Это будет написано для будущего поколения; И народ, который будет создан, восхвалит Господа. |
20 | כִּֽי־הִ֭שְׁקִיף מִמְּר֣וֹם קׇדְשׁ֑וֹ יְ֝הֹוָ֗ה מִשָּׁמַ֤יִם ׀ אֶל־אֶ֬רֶץ הִבִּֽיט׃у меня есть хорошая идея | Ибо Он взглянул вниз с высоты святилища Своего; С неба Господь взглянул на землю; |
21 | לִ֭שְׁמֹעַ אֶנְקַ֣ת אָסִ֑יר לְ֝פַתֵּ֗חַ בְּנֵ֣י תְמוּתָֽה׃ל֭שמוא אנק֣ת אִַ֑יר לְ֝וּדָּפֵ֗חַ בְ֣י תמותָֽ׃ | Услышать стон узника; Освободить тех, кто назначен на смерть; |
22 | לְסַפֵּ֣ר בְּ֭צִיּוֹן שֵׁ֣ם יְהֹוָ֑ה וּ֝תְהִלָּת֗וֹ בִּירוּשָׁלָֽ͏ִם׃לספֵ֣ר ב֭טציון ַׁ֣ם ְהו֑ה ו ጝឝ תילת֗ו בְירושלָֽ͏ִ׃ | Чтобы возвещали имя Господне на Сионе и хвалу Его в Иерусалиме; . |
23 | בְּהִקָּבֵ֣ץ עַמִּ֣ים יַחְדָּ֑ו וּ֝מַמְלָכ֗וֹת לַעֲבֹ֥ד אֶת־יְהֹוָֽה׃בהיקבֵ֣צ עִמִ֣ים יחְדָּ֑ו וּדוּנסממלק֗וֹת לאָ֥ד אתָֽה׃ | Когда соберутся народы и царства, чтобы служить Господу. |
24 | עִנָּ֖ה בַדֶּ֥רֶךְ (כחו) [כֹּחִ֗י] קִצַּ֥ר יָמָֽי׃גָּ֖ה בְּ֥רֶךְ (Хухо) [קֹּחִ֗י] ִקַ֥ר יָֽי׃ | Он ослабил мою силу в пути; Он сократил мои дни. |
25 | אֹמַ֗ר אֵלִ֗י אַֽל־תַּ֭עֲלֵנִי בַּחֲצִ֣י יָמָ֑י בְּד֖וֹר דּוֹרִ֣ים שְׁנוֹתֶֽיךָ׃אמ֗ר אלִי אֽל-תַּ֭עלני בַּטצִ֣י ימ֑י בְְּר דְ֣ים שנותֽיך׃ | Я говорю: «О мой Боже, не забери меня среди моих дней, Ты, чьи годы длятся во всех поколениях. |
26 | לְ֭פָנִים הָאָ֣רֶץ יָסַ֑דְתָּ וּֽמַעֲשֵׂ֖ה יָדֶ֣יךָ שָׁמָֽיִם׃Для лица Бога | В древности Ты положил основание земли; И небеса — дело рук Твоих. |
27 | הֵ֤מָּה ׀ יֹאבֵדוּ֮ וְאַתָּ֢ה תַ֫עֲמֹ֥ד וְ֭כֻלָּם כַּבֶּ֣גֶד יִבְל֑וּ כַּלְּב֖וּשׁ תַּחֲלִיפֵ֣ם וְֽיַחֲלֹֽפוּ׃ה֤מָּ׀ ׀ יואבדו֮ ואאתָ֢ה ת֫עמ֥ד ו֭קולם קַּב֣ged יִבְו קַּלְּוּוָש ּליפִפ֣ם וֽיהֲֽפו׃ | Они погибнут, а Ты пребудешь; Да, все они обветшают, как одежда; Как одежду Ты изменишь их, и они пройдут; |
28 | וְאַתָּה־ה֑וּא וּ֝שְׁנוֹתֶ֗יךָ לֹ֣א יִתָּֽמּוּ׃ואתָּה֑וּא וּדָּשְנוֹת֗יקָ ל֣א יִָּֽמו׃ | Но Ты тот же, И годам Твоим не будет конца. |
29 | בְּנֵֽי־עֲבָדֶ֥יךָ יִשְׁכּ֑וֹנוּ וְ֝זַרְעָ֗ם לְפָנֶ֥יךָ יִכּֽוֹן׃בנֽי-אבדֶ֥יק יִשְכּ֑וֹוּוֹנו וְּדָּנָּזְרִ֗מ לְפּיקָיק יִכֽֽוּ׃ | Дети рабов Твоих будут жить безопасно, и семя их утвердится пред Тобою». |
Версия короля Джеймса
[ редактировать ]- Услышь мою молитву, Господи, и да дойдёт до Тебя вопль мой.
- Не скрывай лица твоего от меня в день, когда я буду в беде; приклони ко мне ухо Твое: в день моего зова ответь мне скорее.
- Ибо дни мои сгорают, как дым, и кости мои сгорают, как очаг.
- Сердце мое поражено и засохло, как трава; так что я забываю съесть свой хлеб.
- От голоса моего стона мои кости прилипли к моей коже.
- Я как пеликан пустынный: я как сова пустынная.
- Я смотрю и остаюсь, как воробей, один на крыше дома.
- Враги мои поносят меня весь день; и злящиеся на меня клянутся против меня.
- Ибо я ел пепел, как хлеб, и смешивал питье мое с плачем.
- За негодование Твое и ярость Твою: ибо Ты поднял меня и низвергнул.
- Дни мои подобны тени, которая склоняется; и я засох, как трава.
- Но Ты, Господи, пребудешь вовек; и память Твоя во все поколения.
- Ты восстанешь и помилуешь Сион: ибо время благоприятствовать ему, да, назначенное время, пришло.
- Ибо рабы твои любят камни ее и любят прах ее.
- И убоятся язычники имени Господня, и все цари земные — славы Твоей.
- Когда Господь созиждет Сион, Он явится во славе Своей.
- Он примет во внимание молитву обездоленных и не пренебрежет их молитвой.
- Это будет написано для будущего поколения, и народ, который будет создан, восхвалит Господа.
- Ибо он взглянул вниз с высоты святилища Своего; с неба Господь взглянул на землю;
- Услышать стон узника; освободить тех, кто назначен на смерть;
- Провозглашать имя Господа на Сионе и хвалу Его в Иерусалиме;
- Когда соберутся народы и царства, чтобы служить Господу.
- Он ослабил мою силу в пути; он сократил мои дни.
- Я сказал: Боже мой, не забери меня среди дней моих: годы Твои — во всех поколениях.
- Издревле Ты положил основание земли, и небеса — дело рук Твоих.
- Они погибнут, а ты выстоишь: да, все они обветшают, как одежда; как одежду переменишь их, и изменятся:
- Но ты тот же, и годам твоим не будет конца.
- Дети рабов твоих пребудут, и семя их утвердится пред тобою.
Предыстория и темы
[ редактировать ]
Мидраш Техилим цитирует раввина Пинхаса, который отмечает, что в некоторых псалмах Давид называет себя по имени, как в «Молитве Давида» (например, Псалом 17 и 86 ), но здесь он называет себя «страдающим», как в «Молитве Давида». страждущие». Рабби Пинхас объясняет, что, когда Давид предвидел праведников, которые произойдут от него — Асу , Иосафата , Езекию , Исайю — он назвал себя Давидом. Но когда он увидел нечестивых людей, которые будут его потомками – Ахаза , Манассию , Амона – он назвал себя «страдающим». [ 8 ]
В более широком контексте в потоке Псалмов есть семь призывов к хвале с Псалмами 95 и 100, непосредственно ведущими к Псалму 102, и автор обязуется сделать это в Псалме 101. Для читателя Псалом 102 может показаться неожиданным из-за место плача. По заголовку «Молитва страждущего, когда он изнеможен и изливает жалобу свою пред Господом». В этом случае в потоке предшествует восхвалению. Далее в потоке Псалмов следует обращение к себе, имея в основе истину. хвалы «Благослови, душа моя, Господа» в Пс. 103 и Пс. 104.
Текстовые свидетели
[ редактировать ]Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите, относятся к традиции масоретских текстов , в которую входят Кодекс Алеппо (10 век) и Ленинградский кодекс (1008 г.). [ 9 ]
Сохранившийся палимпсест Aq Тейлор включает перевод на греческий койне, сделанный Акилой Синопским в ок. 130 г. н. э., содержит стихи 16–29. [ 10 ]
Стих 24
[ редактировать ]- Я сказал: «О мой Боже,
- Не забери меня среди дней моих;
- Ваши годы — во всех поколениях. [ 11 ]
Похожая мысль присутствует и в Исаии 38:10 :
Я сказал: «В расцвете сил я пойду к вратам Шеола ; остаток моих лет я лишен».
Использование
[ редактировать ]
иудаизм
[ редактировать ]Псалом 102 — один из 15 псалмов, читаемых в качестве дополнительных гимнов во время Йом Кипур службы евреями-сефардами . [ 12 ]
Стих 1 читается снопами ячменя в Перек Шира . [ 13 ] [ 14 ]
Стих 14 сказан в Слихот . [ 14 ] Евреи-сефарды читают стих 14 после молитвы Эйн Келохейну на утренней службе . [ 15 ] Этот стих также используется в популярной еврейской песне « Атах такум» с припевом « ки ва моед» . [ 16 ]
Псалом 102 произносится во времена общественного кризиса. [ 17 ] Его также читают как молитву о рождении ребенка бездетной женщиной. [ 18 ] В «Сидур Сфас Эмес » этот псалом произносится как молитва «о благополучии больного человека». [ 14 ]
Новый Завет
[ редактировать ]В Новом Завете стихи 25–27 цитируются в Евреям 1:10–12 как аргумент в пользу превосходства Иисуса над ангелами и делают Псалом 102 в некотором смысле одновременно молитвой и хвалой Иисусу. [ 19 ]
Католическая церковь
[ редактировать ]Стих 1 вместе с некоторыми другими стихами псалма (например, 124:8) занимает видное место в католической и англиканской литургии, где он разделен как антифон на «призыв» («Господь, услышь мою молитву» или «Господь, услышь мою молитву» или «Господь, услышь мою молитву»). Услышь мою молитву, Господи») и ответ («и да дойдёт к Тебе вопль мой»).
Этот псалом встречается в монашеской канцелярии св. Бенедикта (480-547) во время субботнего бдения или утрени . [ 20 ] Оно встречается в том же месте в Римском Бревиарии Святого Пия V (1568 г.) и в субботу Терсе в Римском Бревиарии Святого Пия X (1911 г.). [ 21 ] В обновленной канцелярии Папы Павла VI (1971 г.) псалом читается во вторник на четвертой неделе канцелярии чтений .
Книга общей молитвы
[ редактировать ]В англиканской церкви этот Книге общих молитв псалом предназначен для чтения утром двадцатого числа месяца: [ 22 ] а также на Evensong в Пепельную среду . [ 23 ]
Музыкальные настройки
[ редактировать ]Генрих Шютц поставил 102-й псалом в размерном парафразе на немецком языке «Hör mein Gebet und laß zu dir», SWV 200, для Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году. Второй стих помещен в первую часть « Услышь мою молитву, о». Господь , гимн, составленный в 1682 году Генри Перселлом с использованием перевода Книги общих молитв .
Стихи 25б–28 (перемежающиеся с 90-м псалмом ) составляют текст Йохена Клеппера 1938 года « Новогодней песни» .
В современной музыке Псалом использовался в песне Семлера под названием «Psalm 102» из их EP «Late Bloomer» 2021 года. [ 24 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалм 101 (102. Архивировано 7 мая 2017 г. на сайте Wayback Machine Medievalist.net).
- ^ «Сравнение перечисления псалмов в Богослужебной книге и в Вульгате» . Ежедневное управление католической церкви согласно англиканскому использованию . Проверено 7 ноября 2018 г.
- ^ «Библейский комментарий / Производство TOW Project» . Теология труда . Проверено 10 ноября 2018 г.
- ^ Калкинс, Роберт Г. Иллюминированные книги Средневековья , с. 208, 1983, издательство Корнеллского университета, ISBN 0500233756
- ^ Псалом 102
- ^ «Псалмы – Глава 102» . Мехон Мамре.
- ^ «Псалом 102 – ИПС 1917» . Сефария.орг .
- ^ «Мидраш Теилим / Псалмы 102» (PDF) . matsati.com . Проверено 13 ноября 2018 г.
- ^ * Вюртвейн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета . Перевод Роудса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидса, Мичиган: Уильям Б. Эрдманс . стр. 35–37. ISBN 0-8028-0788-7 . Проверено 26 января 2019 г.
- ^ * Шюрер, Эмиль; Вермес, Геза; Миллар, Фергюс (2014). История еврейского народа в эпоху Иисуса Христа: Том 3.i. А&С Черный. п. 497. ИСБН 9780567604521 .
- ^ Псалом 102:24 : Новая версия короля Иакова
- ^ Нулман 1996 , с. 251.
- ^ Слифкин, Носсон (2002). «Сыр Шира» (PDF ) Зоопарк Тора . Проверено 13 ноября 2018 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Браунер, Реувен (2013). «Шимуш Песуким: Полный указатель литургического и церемониального использования библейских стихов и отрывков» (PDF) (2-е изд.). п. 45.
- ^ Нулман 1996 , с. 72.
- ^ Абрамовиц, раввин Джек (2018). «Ки Ва Моед» . Православный союз . Проверено 13 ноября 2018 г.
- ^ Вайнтрауб, раввин Симха Ю. (2018). «Псалмы как лучший инструмент самопомощи» . Мое еврейское образование . Проверено 13 ноября 2018 г.
- ^ «Рождение» . Ежедневный Теилим . Архивировано из оригинала 14 декабря 2018 года . Проверено 13 ноября 2018 г.
- ^ Киркпатрик, AF (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями . Кембриджская Библия для школ и колледжей. Том. Книга IV и V: Псалмы XC-CL. Кембридж: В университетском издательстве. п. 839 . Проверено 28 февраля 2019 г.
- ^ «Псаломы святого Бенедикта» . Расписание псалмов для Opus Dei . Проверено 10 ноября 2018 г.
- ^ «Четыре Бревиара за 500 лет» . Григорианские книги . Проверено 10 ноября 2018 г.
- ↑ Англиканская церковь, Книга общих молитв: Псалтирь , напечатанная Джоном Баскервиллем в 1762 году, стр. 272-273.
- ^ «Книга общих молитв: правильные псалмы в определенные дни» (PDF) . Англиканская церковь . п. 6 . Проверено 19 апреля 2023 г.
- ^ Семлер - Псалом 102 , получено 23 октября 2021 г.
Источники
[ редактировать ]- Нулман, Мэйси (1996). Энциклопедия еврейской молитвы: ашкеназские и сефардские обряды . Джейсон Аронсон. ISBN 1461631246 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]

- Пьесы с текстом из Псалма 102 : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- Псалом 102 : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Псалмы Глава 102 Текст псалмов на иврите и английском языке, mechon-mamre.org
- Текст 102-го псалма по Псалтири 1928 года.
- странника «Любовь и тоска паломника по Богу и Его дому» , enduringword.com Псалом 102 – Текст и подробный комментарий
- Для лидера; «на гиттит». Псалом корейцев. текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов США.
- Введение и текст Псалма 102:1 , biblestudytools.com
- Чарльз Х. Сперджен : к Псалму 102 , archive.spurgeon.org подробный комментарий
- Псалом 102 на сайте biblegateway.com
- Гимны к 102 псалму hymnary.org
- Запись мелодии 14-го стиха («Восстань, утешай Сион») в базе данных Zemirot.