Псалом 49
Псалом 49 | |
---|---|
«Услышьте это, все вы, люди» | |
Другое имя |
|
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 49 | |
---|---|
Книга | Книга псалмов |
Часть еврейской Библии | Вот так |
Порядок в еврейской части | 1 |
Категория | Сифрей Эмет |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 19 |
Псалом 49 — это 49-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Иакова : «Слушайте это, все люди; внимайте, все жители мира». В несколько иной системе нумерации, используемой в греческой Септуагинты версии Библии и вообще в ее латинских переводах, этот псалом — Псалом 48 . В Вульгате оно начинается со слов «Audite haec omnes gentes». [ 1 ] Псалом приписывается сыновьям Корея и тесно связан с « Мудростью » или религиозной философией древнего Израиля . [ 2 ]
Псалом является постоянной частью еврейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий и положен на музыку.
Текст
[ редактировать ]иврит
[ редактировать ]В следующей таблице показан текст на иврите. [ 3 ] [ 4 ] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).
Стих | иврит | Английский перевод (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ לִבְנֵי־קֹ֬רַח מִזְמֽוֹר׃Гимн детям Израиля | Для Лидера; Псалом сынам Кореевым. |
2 | שִׁמְעוּ־זֹ֭את כׇּל־הָעַמִּ֑ים הַ֝אֲזִ֗ינוּ כׇּל־יֹ֥שְׁבֵי חָֽלֶד׃שימוזו֭אט ככל-האעמִ֑ים הַפּוֹנו אַחִינו ככלָה֥שבי הָֽלְ׃ | Слушайте это, все вы, народы; Внимайте, все жители мира, |
3 | גַּם־בְּנֵ֣י אָ֭דָם גַּם־בְּנֵי־אִ֑ישׁ יַ֝֗חַד עָשִׁ֥יר וְאֶבְיֽוֹן׃גַמ-בני֣י או֭דם ַמ-בני-אִ֑יש י ַἐλόν֗חחד עשי֥יר ואביֽו׃ | И низкие, и высокие, Богатые и бедные вместе. |
4 | פִּ֭י יְדַבֵּ֣ר חׇכְמ֑וֹת וְהָג֖וּת לִבִּ֣י תְבוּנֽוֹת׃פ֭י ידבֵ֣ר חׇקְמ֑ות והג֖ות לבִּי פבונֽות׃ | Уста мои будут говорить мудрость, и помышление сердца моего будет пониманием. |
5 | אַטֶּ֣ה לְמָשָׁ֣ל אׇזְנִ֑י אֶפְתַּ֥ח בְּ֝כִנּ֗וֹר חִידָתִֽי׃אתֶ֣ע למַשּ֣ל אׇזְנִ֑י אַפְַּ֥ח בְּוּדָּקִנ֗וְר הידִֽי׃ | Приклоню ухо мое к притче; Я открою свое темное изречение на арфе. |
6 | לָ֣מָּה אִ֭ירָא בִּ֣ימֵי רָ֑ע עֲוֺ֖ן עֲקֵבַ֣י יְסוּבֵּֽנִי׃לָּ֣מ ִ֭ירא בִֵּ֣י ר֑ע עֲוֺ֖ן עקֵ֣י ְסוֵּֽני׃ | Посему мне следует бояться во дни зла, когда беззаконие вытеснителей моих окружит меня, |
7 | הַבֹּטְחִ֥ים עַל־חֵילָ֑ם וּבְרֹ֥ב עׇ֝שְׁרָ֗ם יִתְהַלָּֽלוּ׃Надеющиеся на войско и на имя Божие будут прославлены. | Из тех, которые надеются на свое богатство и хвалятся множеством своего богатства? |
8 | אָ֗ח לֹא־פָדֹ֣ה יִפְדֶּ֣ה אִ֑ישׁ לֹא־יִתֵּ֖ן לֵאלֹהִ֣ים כׇּפְרֽוֹ׃א֗ח לא-פדֹ֣ה יִפְדֶּ֣ה אִ֑יש לא-יִתֵּ֖ן לֵלִ֣ים צְׇпְֽו׃ | Ни один человек не может ни выкупить брата своего, ни дать Богу выкуп за него: |
9 | וְ֭יֵקַר פִּדְי֥וֹן נַפְשָׁ֗ם וְחָדַ֥ל לְעוֹלָֽם׃ו֭יאקר פיְּוֹוּן נפשָחום וחד֥ל לאולָֽ׃ | Ибо слишком дорого стоит искупление их души, и ее следует оставить в покое навсегда… |
10 | וִיחִי־ע֥וֹד לָנֶ֑צַח לֹ֖א יִרְאֶ֣ה הַשָּֽׁחַת׃ויהי-א֥וד לְנ֑צַח ל֖א יִראֶ֣ה הָּֽׁך׃ | Что он должен жить всегда, что он не должен видеть яму. |
11 | כִּ֤י יִרְאֶ֨ה ׀ חֲכָ֘מִ֤ים יָמ֗וּתוּ יַ֤חַד כְּסִ֣יל וָבַ֣עַר יֹאבֵ֑דוּ וְעָזְב֖וּ לַאֲחֵרִ֣ים חֵילָֽם׃כִ֤י יִרְ֨ה ׀ חק֘מִ֤ים ימֵותו י֤חָד קִ֣יל וב֣עְר ֹאב֑דו ואזְב֖ו חֵר֣ים הילָֽ׃ | Ибо он видит, что мудрецы умирают, глупец и звероподобный погибают вместе, и оставляют свое богатство другим. |
12 | קִרְבָּ֤ם בָּתֵּ֨ימוֹ ׀ לְֽעוֹלָ֗ם מִ֭שְׁכְּנֹתָם לְד֣וֹר וָדֹ֑ר קָרְא֥וּ בִ֝שְׁמוֹתָ֗ם עֲלֵ֣י אֲדָמֽוֹת׃קירבָבם בתּימו ׀ לֽולָמ מ֭ששקְנותם לד֣ור וד֑ר קרא֥ו בִּדוּסְמוֹת֗ מ אֵל֣י אדמֽות׃ | Внутренняя мысль их такова, что дома их пребудут вовек, и жилища их – во все поколения; Они называют свои земли своими именами. |
13 | וְאָדָ֣ם בִּ֭יקָר בַּל־יָלִ֑ין נִמְשַׁ֖ל כַּבְּהֵמ֣וֹת נִדְמֽוּ׃וְָ֣ם בִּ֭יקְר בּּלִיּ֑ין נִמַׁ֖ל קַּבְּמ֣וֹת נְדֽוו׃ | Но человек не пребывает в чести; Он подобен зверям, которые погибают. |
14 | זֶ֣ה דַ֭רְכָּם כֵּ֣סֶל לָ֑מוֹ וְאַחֲרֵיהֶ֓ם ׀ בְּפִיהֶ֖ם יִרְצ֣וּ סֶֽלָה׃ג֣ה ד֭רקָמ קֵּ֣סל ל֑מו ואְהֲרִיֶ֓ם ׀ בְפִ֖ם יְרַ֣ו סֽלא׃ | Таков путь глупых и тех, кто после них одобряет их слова. Села |
15 | כַּצֹּ֤אן ׀ לִ֥שְׁא֣וֹל שַׁתּוּ֮ מָ֤וֶת יִ֫רְעֵ֥ם וַיִּרְדּ֘וּ בָ֤ם יְשָׁרִ֨ים ׀ לַבֹּ֗קֶר (וצירם) [וְ֭צוּרָם] לְבַלּ֥וֹת שְׁא֗וֹל מִזְּבֻ֥ל לֽוֹ׃כַֹּ֤ען ר ל֥שְא֣ול שטו֮י מֵוֹ י֫רֵ֥ם וייר֘ו בְמ ישרים ׀ לבֹּכְר (צי רם) [ו֭צורם] לבּוֹת שִּוּל מזְּ֥ל לֽו׃ | Как овцы, они предназначены для преисподней; смерть будет их пастырем; и честные будут владычествовать над ними утром; И форма их будет разрушена в преисподней, И не будет для нее жилища. |
16 | אַךְ־אֱלֹהִ֗ים יִפְדֶּ֣ה נַ֭פְשִׁי מִֽיַּד־שְׁא֑וֹל כִּ֖י יִקָּחֵ֣נִי סֶֽלָה׃אךְ-אֱלִ֗ים יִפְדֶ֣ה נ֭פְשי מֽיַד-ש֑֑וּל קִ֖י יִקָּ֣ני סֽלא׃ | Но Бог искупит мою душу из власти преисподней; Ибо Он примет меня. Села |
17 | אַל־תִּ֭ירָא כִּֽי־יַעֲשִׁ֣ר אִ֑ישׁ כִּי־יִ֝רְבֶּ֗ה כְּב֣וֹד בֵּיתֽוֹ׃Аль-тиִ֭ира קִֽי-יאַשִׁ֣ר אִ֑יש קִִי-יִ ἝἝ רִבִּה קְּֽוָד בֵּֽו׃ | Не бойся, когда кто-то богатеет, когда богатство дома его умножается; |
18 | כִּ֤י לֹ֣א בְ֭מוֹתוֹ יִקַּ֣ח הַכֹּ֑ל לֹֽא־יֵרֵ֖ד אַחֲרָ֣יו כְּבוֹדֽוֹ׃כִ֤י ל֣א ב֭מותו יִקַ֣ח הַֹּ֑ל לֽא-יֵר֖ד אְַר֣יו קבְּֽו׃ | Ибо, когда он умрет, он ничего не унесет; Его богатство не последует за ним. |
19 | כִּֽי־נַ֭פְשׁוֹ בְּחַיָּ֣יו יְבָרֵ֑ךְ וְ֝יוֹדֻ֗ךָ כִּי־תֵיטִ֥יב לָֽךְ׃גִֽי-נ֭פשו בְחִ֣יו יבְ֑ךְ וְפּוֹסִוְ֗ך קִֽי-תִ֥יב לָֽךְ׃ | Хотя при жизни он благословлял свою душу: «Люди будут хвалить тебя, когда ты будешь делать себе добро»; |
20 | תָּ֭בוֹא עַד־דּ֣וֹר אֲבוֹתָ֑יו עַד־נֵ֝֗צַח לֹ֣א יִרְאוּ־אֽוֹר׃טָּ֭בוא אד-ד֣ור אבות֑יו עָד -נֵ | Оно перейдет к поколению отцов его; Они никогда не увидят света. . |
21 | אָדָ֣ם בִּ֭יקָר וְלֹ֣א יָבִ֑ין נִמְשַׁ֖ל כַּבְּהֵמ֣וֹת נִדְמֽוּ׃אָ֣ם בִּ֭יקְר וְל֣א יִב֑ין נִמַׁ֖ל קּבְּהִמ֣וֹת נְדֽוו׃ | Честный человек не понимает; Он подобен зверям, которые погибают. |
Версия короля Джеймса
[ редактировать ]- Слушайте это, все вы, люди; внимайте, все жители мира!
- И низкие, и высокие, богатые и бедные, вместе.
- Мои уста будут говорить о мудрости; и помышление моего сердца будет разумным.
- Приклоню ухо мое к притче: на гуслях открою темное слово мое.
- Чего мне бояться в дни зла, когда беззаконие пяты моей окружит меня?
- Те, которые надеются на свое богатство и хвалятся множеством своего богатства;
- Никто из них никак не может ни выкупить брата своего, ни дать Богу выкуп за него:
- (Ибо искупление их души драгоценно, и оно прекращается навеки:)
- Что он должен еще жить вечно и не видеть коррупции.
- Ибо он видит, что мудрые люди умирают, также гибнут глупые и жестокие люди, оставляя свое богатство другим.
- Их внутренняя мысль такова, что их дома будут существовать вечно, а их жилища – во все поколения; они называют свои земли своими именами.
- Но человек, будучи в чести, не пребывает: он подобен зверям, которые погибают.
- В этом их путь – их безумие, однако их потомство одобряет их слова. Селах.
- Как овцы, они положены в могилу; смерть будет питаться ими; и честные будут владычествовать над ними утром; и красота их поглотит в могиле жилище их.
- Но Бог искупит душу мою от власти гроба, ибо Он примет меня. Селах.
- Не бойся, когда кто-нибудь станет богатым, когда слава дома его увеличится;
- Ибо, когда он умрет, он ничего не унесет: слава его не сойдет после него.
- Хотя при жизни он благословил душу свою, и люди будут хвалить тебя, когда ты будешь делать себе добро.
- Он пойдет в род отцов своих; они никогда не увидят света.
- Человек, имеющий честь и не понимающий, подобен погибающим зверям.
Комментарий
[ редактировать ]В еврейской традиции этот псалом приписывается сыновьям Корея после того, как они признали жадность своего отца к богатству как причину его падения и учат, что цель жизни на земле состоит в том, чтобы ускорить его или ее духовное развитие и подготовиться к мир грядущий . [ 5 ]
Александр Киркпатрик в комментариях к Кембриджской Библии для школ и колледжей отмечает, что этот псалом обращается ко «всем народам» с темой, представляющей общий интерес для всего человечества: разве богатство , в конце концов, не является главной силой в мире? Разве бедняки не должны трепетать перед его могуществом и поклоняться его великолепию? В ответ «псалмопевец выражает свою веру в то, что праведность наконец восторжествует». [ 2 ]
Использование
[ редактировать ]иудаизм
[ редактировать ]- Псалом 49 читается в день главы Шекалим . [ 6 ]
- Его также читают вслед за Шахарит и Маарив в траурном доме . [ 5 ]
- Стих 6 находится в « Основе покаяния» , читаемом накануне Рош ха-Шана . [ 7 ]
Книга общей молитвы
[ редактировать ]В англиканской церкви этот Книге общих молитв псалом предназначен для чтения вечером девятого дня месяца. [ 8 ]
Музыкальные настройки
[ редактировать ]Генрих Шютц написал пересказ Псалма 49 на немецком языке «Слушайте вас, народы общие», SWV 146, для Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году.
Ссылки
[ редактировать ]- ↑ Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалм 48 (49). Архивировано 7 мая 2017 г., на Wayback Machine Medievalist.net.
- ^ Перейти обратно: а б Киркпатрик, AF (1906), Кембриджская Библия для школ и колледжей на Псалом 49 , по состоянию на 24 октября 2020 г.
- ^ «Псалмы – Глава 49» . Мехон Мамре.
- ^ «Псалом 49 – ИПС 1917» . Сефария.орг .
- ^ Перейти обратно: а б Полный «Артскролль Сидур» (Ашкеназ) , с. 174, ISBN 0-89906-650-Х ; Полный Сидур Artscroll (Сефард) , с. 192, ИСБН 0-89906-657-7
- ↑ Artscroll Tehillim, стр. 329.
- ^ Полный Artcroll Machzor к Рош ха-Шана, страница 9.
- ↑ Англиканская церковь, Книга общих молитв: Псалтырь , напечатанная Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 196 и далее.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Пьесы с текстом из Псалма 49 : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- Псалом 49 : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Текст 49-го псалма по Псалтири 1928 года.
- Псалом 49 на иврите и английском языке – Мехон-мамре
- Псалом 49 – Что не купишь за деньги, текст и подробный комментарий, enduringword.com
- Для лидера. Псалом корейцев. 2Слушайте это, все народы! Внимайте, все, кто населяет мир, текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов США.
- Введение и текст Псалма 49:1 , biblestudytools.com
- Псалом 49/Припев: Блажен надеющийся на Господа. Англиканская церковь
- Псалом 49 на сайте biblegateway.com
- Гимны к 49-му псалму hymnary.org