Синайский кодекс
Рукопись Нового Завета | |
Имя | Синайский |
---|---|
Знак | |
Текст | Греческий Ветхий Завет и Греческий Новый Завет |
Дата | IV век (после 325 г. н.э.) |
Скрипт | Греческий |
Найденный | Синай , 1844 г. |
Сейчас в | Британская библиотека , Библиотека Лейпцигского университета , Монастырь Святой Екатерины , Российская национальная библиотека |
Цитировать | Лейк, К. (1911). Codex Sinaiticus Petropolitanus , Оксфорд. |
Размер | 38,1 × 34,5 см (15,0 × 13,6 дюйма) |
Тип | Александрийский текстовый шрифт |
Категория | я |
Примечание | очень близко к 𝔓 66 |
( Синайский кодекс полочный знак : Лондон, Британская библиотека , добавьте MS 43725), обозначенный сиглумом. א [ Алеф] или 01 (в по Григорию-Аланду нумерации рукописей Нового Завета по фон Зодену ), δ 2 (в нумерации рукописей Нового Завета ), также называемая Синайской Библией четвёртого века , — христианская рукопись греческой Библии . , содержащий большую часть греческого Ветхого Завета , включая второканонические книги , и греческий Новый Завет , включая Послание Варнавы и Пастыря Ермы . Оно написано унциальными буквами на пергаменте . Это один из четырех великих унциальных кодексов (это рукописи, первоначально содержащие весь Ветхий и Новый Заветы). Наряду с Александрийским кодексом и Ватиканским кодексом , он является одним из самых ранних и наиболее полных рукописей Библии и содержит старейшую полную копию Нового Завета . [1] Это историческое сокровище, [2] и с помощью изучения сравнительного стиля письма ( палеографии ) его датировали серединой четвертого века. [3] : 77–78
Библейские ученые считают Синайский кодекс одним из наиболее важных греческих текстов Нового Завета, наряду с Ватиканским кодексом . До открытия немецким библеистом (и охотником за рукописями) Константином фон Тишендорфом в 1844 году греческий текст Ватиканского кодекса не имел себе равных. Синайским кодексом [4] : 26 С момента своего открытия изучение Синайского кодекса оказалось полезным для ученых для критического изучения библейского текста.
Синайский кодекс привлек внимание ученых в 19 веке в монастыре Святой Екатерины на Синайском полуострове , а дополнительные материалы были обнаружены в 20 и 21 веках. Хотя части кодекса разбросаны по четырем библиотекам по всему миру, большая часть рукописи сегодня хранится в Британской библиотеке в Лондоне, где выставлена на всеобщее обозрение. [5] [6] : 107–108
Описание
[ редактировать ]Рукопись представляет собой кодекс (предшественник современной книги), сделанный из пергаментного пергамента, первоначально в виде двойных листов размером примерно 40 на 70 см. Весь кодекс состоит из листов по восемь листов (за некоторыми исключениями), формата, который стал популярен в Средние века (это восемь пергаментных страниц, положенных друг на друга и сложенных пополам, чтобы получился полный блок). также известный как фолиант ); затем несколько из них были сшиты вместе, чтобы создать книгу). [7] Фолианты изготавливались преимущественно из телячьих шкур, во вторую очередь из овечьих шкур. [8] Тишендорф думал, что пергамент был сделан из шкур антилоп, но современные микроскопические исследования показали обратное. [8] Большинство требований (или подписей) содержат четыре листа, за исключением двух, состоящих из пяти. По оценкам, для изготовления фолиантов этого кодекса были использованы шкуры около 360 животных. В каждой строке текста содержится от двенадцати до четырнадцати греческих унциальных букв, расположенных в четыре столбца по 48 строк в столбце, с тщательно подобранными разрывами строк и слегка неровными правыми краями. [9] : XVI В открытом виде восемь колонок, представленных читателю, имеют почти такой же вид, как последовательность колонок в свитке папируса. [10] : 191 Поэтические книги Ветхого Завета написаны стихометрически (каждая новая стихотворная фраза пишется с новой строки), всего в две колонки на странице. В кодексе почти 4 000 000 унциальных букв. [n 1] Каждая прямоугольная страница имеет пропорции 1,1 к 1, а текстовый блок — обратные пропорции 0,91 (те же пропорции, повернутые на 90°). Если убрать промежутки между столбцами, текстовый блок будет отражать пропорции страницы. Типограф Роберт Брингхерст назвал кодекс «тонким произведением искусства». [11] Стоимость материалов, времени, необходимого писцам для копирования, и переплета, по оценкам, равнялась пожизненному заработку одного человека в то время. [3]
На протяжении всей части Нового Завета слова написаны scriptio continua (словами без пробелов между ними) в стиле рукописного письма, который стал называться «библейским унциалом» или «библейским маюскулом». Пергамент разравнивали острым концом для подготовки к написанию строк. Буквы пишутся по этим строкам, без дыхания и политонических акцентов (маркировок, используемых для обозначения изменения высоты тона или акцента). [12] Используются разнообразные виды пунктуации: высокие и средние точки; толстая кишка; диэрезис на начальную йоту и ипсилон; вместе с абзацами используются несколько лигатур : начальная буква на полях (объем значительно варьируется). Простая йота почти регулярно заменяется дифтонгом эпсилон-йота (обычно, хотя и неточно, известным как итакизм ), например, ΔΑΥΕΙΔ вместо ΔΑΥΙΔ , ΠΕΙΛΑΤΟΣ вместо ΠΙΛΑΤΟΣ , ΦΑΡΕΙΣΑΙΟΙ вместо ΦΑΡΙΣΑΙΟΙ и т. д. [13] : 74 и далее, 93–94
Nomina Sacra с надстрочными линиями используется повсюду. Некоторые слова, обычно сокращаемые в других рукописях (например, патир и Давид ), пишутся как в полной, так и в сокращенной форме. Следующие Sacra формы nomina ( сокращенных написаны формах ) именительные : в показаны ΙΣ (Ιησους / Jesus) ΧΣ (χριστος / Christ) ΠΝΑ (πνευμα / spirit) ΠΝΙΚΟΣ (πνευματικος / spiritual) ΥΣ (υιος / son) ΑΝΟΣ (ανθρωπος / Сын ΟΥΟΣ (ουρανος / heaven) ΔΑΔ (Δαυιδ / David) ΙΛΗΜ (Ιερουσαλημ / Jerusalem) ΙΣΡΛ (Ισραηλ / Israel) ΜΗΡ (μητηρ / mother) ΠΗΡ (πατηρ / father) ΣΩΡ(( спаситель ) . [13] : 22–50, 67–68
Часть кодекса, хранящаяся в Британской библиотеке, состоит из 346½ листов , 694 страниц (38,1 x 34,5 см), что составляет более половины оригинального труда. Из этих листов 199 принадлежат Ветхому Завету, включая апокрифы ( второканонические ) , а 147½ принадлежат Новому Завету вместе с двумя другими книгами — Посланием Варнавы и частью «Пастыря Ермы» . Апокрифические и второканонические книги, присутствующие в сохранившейся части Септуагинты, — это 2 Ездры , Товита , Юдифи , 1 и 4 Маккавеев , Премудрости и Сираха . [3] [14] Книги Нового Завета расположены в таком порядке: четыре Евангелия , послания Павла ( послание к Евреям следует за 2 Фес. ), Деяния апостолов , [n 2] Общие послания и Книга Откровения . Тот факт, что некоторые части кодекса сохранились в хорошем состоянии, а другие – в очень плохом, позволяет предположить, что они были разделены и хранились в нескольких местах. [15] : 313–315
Хотя значительная часть Ветхого Завета отсутствует, предполагается, что изначально кодекс содержал оба Завета целиком. [16] Около половины греческого Ветхого Завета (или Септуагинты ) сохранилось вместе с полным Новым Заветом , всеми второканоническими книгами , Посланием Варнавы и частями «Пастыря Ермы» . [6] : 107
Текст
[ редактировать ]Содержание
[ редактировать ]Текст Ветхого Завета содержит следующие отрывки по порядку: [18] [19] [20]
1 | Бытие 23:19 – Бытие 24:46 – фрагменты | 13 | 4 Маккавея |
2 | Левит 20:27 – Левит 22:30 | 14 | Книга Исайи |
3 | Числа – фрагменты | 15 | Книга Иеремии |
4 | Книга Второзаконие - фрагменты | 16 | Книга Плача |
5 | Книга Иисуса Навина - фрагменты | 17 | Малые пророки (без Книги Осии ) |
6 | Книга Судей 5:7 – 11:2 + фрагменты | 18 | Книга псалмов |
7 | 1 Паралипоменон 9:27–1 Паралипоменон 19:17. | 19 | Книга пословиц |
8 | Ездра-Неемия (из Ездр. 9:9). | 20 | Экклезиаст |
9 | Книга Эстер | 21 | Песня песней |
10 | Книга Товита | 22 | Мудрость Соломона |
11 | Книга Юдифи | 23 | Мудрость Сираха |
12 | 1 Маккавеи | 24 | Книга Иова |
Текст Нового Завета расположен в следующем порядке: [20]
1 | Евангелие от Матфея | 10 | Филиппийцы | 19 | Действия |
2 | Евангелие от Марка | 11 | Колоссянам | 20 | Джеймс |
3 | Евангелие от Луки | 12 | 1 Фессалоникийцам | 21 | 1 Питер |
4 | Евангелие от Иоанна | 13 | 2 Фессалоникийцам | 22 | 2 Питер |
5 | римляне | 14 | евреи | 23 | 1 Джон |
6 | 1 Коринфянам | 15 | 1 Тимофей | 24 | 2 Иоанна |
7 | 2 Коринфянам | 16 | 2 Тимоти | 25 | 3 Джон |
8 | Галатам | 17 | Тит | 26 | Джуд |
9 | Ефесянам | 18 | Филимон | 27 | Откровение |
В кодекс входят еще две книги Нового Завета:
Тип текста и связь с другими рукописями
[ редактировать ]В отношении большей части Нового Завета Синайский кодекс в целом согласуется с Ватиканским кодексом (B) и Кодексом Эфраэми Рескриптус (C) , что подтверждает александрийский тип текста .Ярким примером согласия между текстами Синаита и Ватикана является то, что они оба опускают слово εικη («без причины», «без причины», «напрасно») из Евангелия от Матфея 5:22 : « Но говорю вам, что всякому, кто гневается на брата своего без причины, грозит суд ». [n 3]
В Иоанна 1:1–8:38 Синайский кодекс отличается от Ватиканского (B) и всех других александрийских рукописей. Он более близок к Кодексу Безаэ (D) в поддержке западного типа текста . Например, в Иоанна 1:4 Синайский текст и Кодекс Беза — единственные греческие рукописи с текстовым вариантом ἐν αὐτῷ ζωὴ ἐστίν ( в Нем жизнь ) вместо ἐν αὐτῷ ζωὴ ᾓν ( в Нем была жизнь ). Этот вариант поддерживается Vetus Latina и некоторыми сахидскими рукописями. В этой части имеется большое количество исправлений. [21] Между Синайским и Ватиканским существует ряд различий; Текстуальный критик Герман К. Хоскиер насчитал 3036 различий:
- Мэтт: 656
- Отметка: 567
- Люк: 791
- Джон: 1022
- Всего — 3036. [22]
По мнению текстолога Фентона Хорта , Синайский и Ватикан произошли от гораздо более древнего общего источника, «дата которого не может быть позднее начала второго века, а вполне может быть и раньше». [23]
Пример различий между Синаиком и Ватиканом в Матфея 1:18–19 (одна разница в транспозиции; две разницы в написании; одна разница в замене слов):
Синайский кодекс | Кодекс Ватикана |
---|---|
IY XY не является Поэтому рождение обручение его матери Мария Иосифу перед встречей с ними он был обнаружен в желудке пациента с ПНС. агиозом И Иосиф праведник и не ее бойся Намеренно тайно уволить ее | Таким образом, для de XY IY рождение является обручен тоже со своей матерью Мария Иосифу перед встречей с ними он был обнаружен в желудке пациента с ПНС. агиозом И Иосиф праведник и ты не ее хочешь Намеренно тайно уволить ее |
Английский перевод | Английский перевод |
Рождение Иисуса Христа было следующим: был обручен со своей матерью Мария Иосифу. До того, как у них случился половой акт, оказалось, что она беременна от Святого Духа. Как Иосиф, ее муж был праведным и не хотел публично ее позорить , он планировал развестись с ней тихо. | Рождение Христа Иисуса было следующим: был обручен со своей матерью Мария Иосифу. До того, как у них случился половой акт, оказалось, что она беременна от Святого Духа. Как Иосиф, ее муж был праведным и не хотел выставлять ее напоказ, он планировал развестись с ней тихо. |
Библеист Б. Х. Стритер что между кодексом и Вульгатой Иеронима отметил , существует большое согласие . По его словам, Ориген принес александрийский текстовый шрифт , который использовался в этом кодексе в Кесарию , и впоследствии он был использован Иеронимом для его латинской редакции. [24]
Между IV и XII веками над этим кодексом работали семь или более корректоров, что сделало его одним из наиболее исправленных существующих рукописей. [25] Во время своего расследования в Петербурге Тишендорф насчитал 14 800 исправлений в той части, которая хранилась только в Петербурге (2/3 кодекса). [3] По словам текстолога Дэвида К. Паркера , полный кодекс содержит около 23 000 исправлений. [26] : 3 Помимо этих исправлений, некоторые буквы были отмечены точками как сомнительные (например, ṪḢ).
Заметные упущения
[ редактировать ]В новозаветной части отсутствуют следующие отрывки:
- Пропущенные стихи
- Евангелие от Матфея 12:47 - א * B L Γ ff 1 к и с , с на [27] : 32
- Матфея 16:2б–3 – א Б ƒ 13 157 си с пойдем [28] : 33
- Матфея 17:21 - א * B Θ 0281 33 579 892 * e ff 1 и с , с пойдем пт [27] : 48
- Матфея 18:11 - א Б Л * Θ * ƒ 1 ƒ 13 33 892 * е фф 1 и с пойдем пт [27] : 49
- Матфея 23:14 - А B D L Θ ƒ 1 33 892 * аур э фф 1 г 1 вг ул, ву и с пойдем пт [27] : 65
- Евангелие от Марка Марка 7:16 - א Б Л Δ * [28] : 81
- Евангелие от Луки Луки 10:32 - א * (Вероятно, опущено из-за гаплографии, возникшей в результате гомеотелевтона ; стих был добавлен более поздним корректором на нижнем поле) [28] : 128
- Евангелие от Иоанна 5:4 - א 𝔓 66 𝔓 75 Б В * Д Ш поддержка Миниатюрный 33 длк вг си с пойдем мсс [28] : 179
- Пропущенные фразы
- Матфея 5:44 : благословляйте проклинающих вас, благотворите вас ненавидящим - א Б ƒ 1 205 тыс. и с пойдем пт [29] : 16
- Матфея 6:13 : Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки веков. ἀμήν ( Ибо Твое есть царство, и сила, и слава во веки веков. Аминь. ) – А B D Z 0170 ƒ 1 205 l547 a aur b c ff 1 б 1 вг мег бо пт это сэр [29] : 18
- Матфея 10:39 : тот, кто найдет свою жизнь, потеряет ее, и ( Тот, кто найдет свою жизнь, потеряет ее, и ) - א * (чтение в единственном числе) [27] : 26
- Матфея 15:6 : мать или его ( ) – א B D a c и с на [27] : 41
- Матфея 20:23 : и креститься ) крещением, которым я крещусь - א B D L Z Θ 084 ƒ 1 ƒ 13 широта и с , с пойдем пт [27] : 56
- 23:35 : сын Варахии Матфея – 59 59 * ℓ 6 ℓ 13 ℓ 185 , ЕС [30]
- Марка 1: : Божий Сын 1 – א Θ 28 с ℓ 2211 си п на РС рука гео 1 [29] : 118
- Марка 10:7 : своей жене и присоединитесь к – א B Ψ 892 ℓ 48 си с гот [29] : 164
- Луки 9:55–56 : И сказал: не видите ли, какого вы духа? Ибо Сын Человеческий пришел не губить души человеческие, а спасти их ( и Он сказал: «Вы не знаете, какого вы духа; ибо Сын Человеческий пришел не губить души человеческие, но спасти их». ) - א 𝔓 45 𝔓 75 B C L Θ Ξ 33 700 892 1241 си бо [27] : 190
- Иоанна 4:9 : Евреи самаритянами не имеют никаких дел с . א * D a b e j fay ( אА с включает в себя эту фразу) [29] : 333 [27] : 256
Некоторые отрывки/фразы были исключены корректорами:
- Матфея 24:36 : ουδε ο υιος ( ни Сын ) — включено первоначальным писцом (как и BD в ƒ 13 28 1505 ℓ 547 аур б cdf ff 1 фф 2 hqr vg мсс и п рука эт гео 1 Diat ), отмеченные первым корректором (а) как сомнительные (опущены также в L W Δ ƒ 1 33 157 579 700 892 1424 и большинство рукописей), но второй корректор (б) убрал отметку. [29] : 95
- Марка 10:40 : Отцом Моим включен — первоначальным писцом (как и в Θ ƒ 1 205 1071 1241 1505 а р1 си ч(мг) быть РС eth ), отмеченный первым корректором как сомнительный (опущен также в A B C D L W Δ Ψ ƒ 13 157 и большинство рукописей), но второй корректор убрал пометку. [29] : 163
- Луки 11:4 : но избавь нас от зла ( от зла ) – включено первоначальным писцом (как и в AC D W D Θ Ψ но избавь нас ƒ 13 28 157 и большинство рукописей), отмеченные первым корректором как сомнительные (опущены также в 𝔓 75 Б Л 1 700 1342 вг си с пойдем пт рука гео), но третий корректор (с) убрал отметку. [29] : 248
- Луки 22:43–44 : ( Агония Христа в Гефсимании – включено первоначальным переписчиком (как и в DL ) Δ Θ Ψ 0233 ƒ 1 157 700 и большинство рукописей), отмеченные первым корректором как сомнительные (опущены также в 𝔓 69 (в) 𝔓 75 A B N T W 579 f sy с пойдем пт рука гео), но третий корректор убрал отметку. [29] : 305
- Луки 23:34а : Тогда Иисус сказал : «Отче! прости им; ибо не знают, что делают» ) – включено первоначальным писцом (как и в A C D). 2 Л Ψ 0250 ƒ 1 33 и большинство рукописей), отмеченные первым корректором как сомнительные (опущены также в 𝔓 75 Б Д * Θ 070 579 1241 а сы с пойдем пт ), но третий корректор убрал отметину. [27] : 239
Дополнения
[ редактировать ]Матфея 8:13 (см. Луки 7:10 )
- и когда сотник вернулся в дом в тот час, он нашел раба здоровым ( и когда сотник вернулся в дом в тот час, он нашел раба здоровым ) - א C ( N ) Θ ( 0250 ) ƒ 1 ( 33 1241 ) г 1 и час [27] : 18
Матфея 10:12 (см. Луки 10:5 ).
- λεγοντες ειρίνη τῷ οἴκῳ τουτῳ ( сказать мир этому дому – чтение удалил первый корректор, но второй корректор восстановил его) – אА 1 Д Л Ш Θ ƒ 1 22 1010 ( 1424 ) это вг кл . [31] [27] : 24
Матфея 27:49 (см. Иоанна 19:34 ).
- другой взял копье и пронзил Ему ребра, и тотчас вышла вода и кровь ( другой взял копье и пронзил Ему ребра, и тотчас вышла вода и кровь ) – א B C L . [28] : 59
Уникальные и другие текстовые варианты
[ редактировать ]- πολλα ( многочисленный изгонял многочисленных бесов?») — — «и именем Своим א ( чтение в единственном числе) [27] : 17
- выйдет - א 0250 к си рука Диатессарон . [29] : 26
- своему Антипатрису - א ( чтение в единственном числе)
- Иудея ( Иудея ) – א ( чтение в единственном числе)
- семьдесят seventy- א ( чтение в единственном числе) [27] : 158
- Βηθαραβα ( Вифараба — исправление вторым корректором; первоначально читается Βηθανια ( Вифания )) — א 892 си ч(мг) [32]
- тысячи три - א * (единственное чтение). корректором изменено на тысяч пять Вторым . [27] : 264
- Евангелисты Evangelists- א ( чтение в единственном числе) [4] : 47
- слышно не - א ( чтение в единственном числе) [4] : 47
- урожай harvests- א ( чтение в единственном числе) [4] : 47
Варианты, соответствующие «тексту большинства»
[ редактировать ]- не обманывайте
Православие-Вера, поддерживающая чтение
[ редактировать ]- через воду и кровь и дух - также в А 104 424 с 614 1739 с 2412 2495 ℓ 598 м и час са бо Ориген . [29] : 823 [n 4] Барт Д. Эрман говорит, что это было искаженное чтение протоортодоксального писца: [33] хотя этот вывод не получил широкой поддержки. [34]
История
[ редактировать ]Ранняя история
[ редактировать ]Провенанс
[ редактировать ]О ранней истории рукописи известно мало. По мнению Хорта, оно было написано на Западе, вероятно, в Риме, о чем свидетельствует тот факт, что деление на главы в Деяниях Апостолов, общее для Синайского и Ватиканского соборов, не встречается ни в одной другой греческой рукописи, но встречается в нескольких рукописях Древнего мира. Латинская Вульгата . [35] Робинсон опроверг этот аргумент, предположив, что данная система разделения глав была введена в Вульгату самим Иеронимом , в результате его учебы в Кесарии . [36] По мнению Кеньона, формы букв египетские и они были найдены в египетских папирусах более раннего времени. [10] : 128 Гардтхаузен , [37] Роупс и Джеллико думали, что оно было написано в Египте . Библеист Дж. Рендел Харрис считал, что рукопись произошла из библиотеки Памфила в Кесарии Приморской. [10] : 128 Стритер , [24] Скит и Милн также полагали, что оно было произведено в Кесарии. [15]
Дата
[ редактировать ]Кодекс можно с разумной степенью уверенности датировать началом четвертого и началом пятого веков. [38] Оно не могло быть написано ранее примерно 325 года, поскольку оно содержит Евсевиевы каноны , которые являются конечной точкой после quem . Terminus ante quem менее определен. Милн и Скит опирались на небольшие рукописные пометки, чтобы утверждать, что дата создания кодекса вряд ли была намного позже, чем примерно 360 год. [3] Более поздние исследования показывают, что эти рукописные записи могли быть датированы началом пятого века. [38]
Тишендорф предположил, что Синайский кодекс был одним из пятидесяти экземпляров Библии, заказанных Евсевием Константином римским императором после его обращения в христианство ( De vita Constantini , IV, 37). [39] Эту гипотезу поддержал Пьер Батифоль . [40] Грегори и Скит считали, что, когда Константин разместил свой заказ, он уже был в производстве, но его пришлось приостановить, чтобы приспособить страницы к другим размерам. [15]
Фредерик Г. Кеньон утверждал: «Нет ни малейшего признака того, что кто-либо из них когда-либо был в Константинополе. Тот факт, что Синайский текст был сопоставлен с рукописью Памфила уже в шестом веке, по-видимому, показывает, что первоначально он был написан не в Кесария». [41]
Писцы и корректоры
[ редактировать ]Тишендорф считал, что четыре отдельных писца скопировали работу (которых он назвал A, B, C и D), а пять корректоров внесли поправки в части (которых он обозначил a, b, c, d и e). Он утверждал, что один из корректоров был современником первых писцов, а остальные работали в шестом и седьмом веках. После повторного расследования Милна и Скита теперь решено, что Тишендорф был неправ, поскольку писца C никогда не существовало. [25] : 22–50 По словам Тишендорфа, писец С написал поэтические книги Ветхого Завета. Они написаны в другом формате, чем остальная часть рукописи – они расположены в две колонки (остальные книги в четыре колонки), написаны стихометрически. Тишендорф, вероятно, интерпретировал другое форматирование как указание на существование другого писца. [13] : 22–50, 12–13 Трое оставшихся писцов до сих пор идентифицируются по буквам, которые дал им Тишендорф: A, B и D. [13] : 22–50, 12–13 На самом деле корректоров было больше, по крайней мере семь (a, b, c, ca, cb, cc, e). [6]
Современный анализ выделяет трех писцов:
- Писец А написал большую часть исторических и поэтических книг Ветхого Завета; почти весь Новый Завет; и Послание Варнавы
- Писец Б отвечал за Пророков и за Пастыря Ерма.
- Писец Д написал всю книгу «Товит и Юдифь»; первая половина 4 Маккавеев; первые две трети Псалмов; и первые пять стихов Откровения
Писец Б плохо писал, а писец А был немногим лучше; лучшим писцом был Д. [13] : 90 Мецгер заявляет: «писец А допустил несколько необычайно серьезных ошибок». [3] Писцы A и B чаще всего использовали nomina Sacra в сокращенных формах (ΠΝΕΥΜΑ сокращалось во всех случаях, ΚΥΡΙΟΣ сокращалось, за исключением двух случаев), тогда как писец D в основном использовал несжатые формы. [13] : 77–78 Писец Д различал сакральное и несакральное использование ΚΥΡΙΟΣ. [13] : 80–81 Его орфографические ошибки заключаются в замене ΕΙ на Ι и Ι на ΕΙ в медиальных позициях, что одинаково распространено. В противном случае замена Ι на начальную ΕΙ неизвестна, а конечная ΕΙ заменяется только в слове ΙΣXΥΕΙ. Смешение Ε и ΑΙ происходит очень редко. [13] : 90 В Книге Псалмов этот писец употребляет ΔΑΥΕΙΔ вместо ΔΑΥΙΔ 35 раз, в то время как писец А обычно использует сокращенную форму ΔΑΔ . [25] : 94 Писец А допустил больше всего фонетических ошибок: путаница Е и ΑΙ происходит во всех контекстах. [13] : 90 Милн и Скит охарактеризовали писца Б как «небрежного и неграмотного». [25] : 53–55
исследование Палеографическое , проведенное в Британском музее в 1938 году, показало, что текст претерпел несколько исправлений. Первые исправления были сделаны несколькими переписчиками еще до того, как рукопись покинула скрипторий. [42] : 65–68 Показания, которые они ввели, обозначаются сиглумом. אА а . [42] : 66–67 Милн и Скит заметили, что надпись к Первой Маккавейской книге была сделана писцом Д, а текст написан писцом А. [25] : 33 Писец D исправляет свою работу и работу писца А, но писец А ограничивается исправлением своей работы. [13] : 44 В шестом или седьмом веке было внесено множество изменений ( אА б ) — согласно колофону в конце книги Ездры и Есфири , источником этих изменений была «древняя рукопись, исправленная рукою святого мученика Памфила » ( замученного в 309 году). Если это так, то материал, начиная с 1 Царств и заканчивая Эстер, является копией Гексаплы Оригена . Из этого колофона можно сделать вывод, что исправления были сделаны в Кесарии Приморской в шестом или седьмом веках. [42] : 66–67 Распространенный иотаксизм , особенно дифтонга ει , остается неисправленным. [43] : 19
Открытие
[ редактировать ]Кодекс, возможно, увидел в 1761 году итальянский путешественник Виталиано Донати , когда он посетил монастырь Святой Екатерины на Синае в Египте . Его дневник был опубликован в 1879 году, в котором было написано:
В этом монастыре я нашел очень большое количество мембранных рукописей... некоторые из них, как мне показалось, были написаны до седьмого века, и в частности Библия на очень красивых мембранах, очень большая, тонкая и квадратная, написанная на круглый и очень красивый персонаж; в церкви также хранится греческий евангелист с круглыми золотыми буквами, который тоже должен быть очень древним. [44]
В этом монастыре я нашел большое количество пергаментных кодексов... некоторые из них, по-видимому, были написаны до седьмого века, и особенно Библия (сделанная) из красивого пергамента, очень больших, тонких и квадратных пергаментов, написанных круглыми и квадратными пергаментами. очень красивые буквы; кроме того, в церкви есть еще греческий Евангелистарий с золотыми и круглыми буквами, он, должно быть, очень старый.
«Библия на красивом пергаменте» может быть Синайским кодексом, а золотой евангелистариум, скорее всего, — Лекционарием 300 в списке Григория-Аланда. [9] : V
Немецкий библеист Константин фон Тишендорф написал о своем посещении монастыря в Райзе-ин-ден-Ориент в 1846 году (переведено как « Путешествие на Восток в 1847 году»), не упомянув рукопись. Позже, в 1860 году, в своих записях об открытии Синайского собора Тишендорф написал повествование о монастыре и рукописи, охватывающее период с 1844 по 1859 год. Он писал, что в 1844 году, во время своего первого посещения монастыря Святой Екатерины, он увидел несколько листьев. пергамента в мусорной корзине. Они были «мусором, который следовало уничтожить путем сожжения в монастырских печах». [15] : 313 хотя в Монастыре это категорически отрицают. После изучения он понял, что это часть Септуагинты, написанной ранним греческим унциальным письмом. Он извлек из корзины 129 листов на греческом языке, которые, как он определил, взяты из рукописи Септуагинты . Он спросил, можно ли ему оставить их себе, но в этот момент отношение монахов изменилось. Они поняли, насколько ценны эти старые листья, и Тишендорфу разрешили взять только одну треть от общего числа, т. е. 43 листа. Эти листы содержали отрывки из Первой книги Паралипоменон, Иеремии, Неемии и Есфири. После его возвращения они были переданы на хранение в библиотеку Лейпцигского университета , где и остаются. В 1846 году Тишендорф опубликовал их содержание, назвав их «Кодекс Фридерико-Августана» (в честь Фридриха Августа и сохраняя в секрете источник листьев). [45] Другие части того же кодекса остались в монастыре и содержали всю книгу Исайи, а также 1 и 4 Маккавеев. [46]
В 1845 году монастырь посетил архимандрит Порфирий Успенский (1804–1885), в то время глава Русской духовной миссии в Иерусалиме, а впоследствии епископ Чигиринский , и ему была показана рукопись вместе с листами, которых Тишендорф не видел. [n 5] В 1846 году капитан С. К. Макдональд посетил гору Синай, увидел кодекс и купил два кодекса ( 495 и 496 ). в монастыре [43] : 195–196
В 1853 году Тишендорф вновь посетил монастырь Святой Екатерины, чтобы забрать оставшиеся 86 фолиантов, но безуспешно. Вернувшись в 1859 году, на этот раз под покровительство царя российского Александра II , ему показали Синайский кодекс. Позже он утверждал, что нашел его выброшенным в мусорное ведро. (Эта история могла быть выдумкой, или рассматриваемые рукописи могли не иметь отношения к Синайскому кодексу: преподобный Дж. Сильвестр Дэвис в 1863 году цитировал «синайского монаха, который... заявил, что, по словам библиотекаря монастыря, Весь Синайский кодекс находился в библиотеке в течение многих лет и был отмечен в древних каталогах... Разве маловероятно... что рукопись, известная в библиотечном каталоге, была бы выброшена в корзину для мусора". Было отмечено, что листья были в «подозрительно хорошем состоянии» для чего-то, найденного в мусоре. [№ 6] Тишендорф был отправлен на поиски рукописей российским царем Александром II , который был убежден, что в Синайском монастыре еще можно найти рукописи. [26] : 140–142 Текст этой части кодекса был опубликован Тишендорфом в 1862 году:
- Константин фон Тишендорф: Bibliorum codex Sinaiticus Petropolitanus. Гизеке и Девриент, Лейпциг, 1862 г.
Эта работа была полностью оцифрована, и со всеми четырьмя томами можно ознакомиться в Интернете. [47] В 1869 году он был переиздан в четырех томах:
- Константин фон Тишендорф, Г. Олмс (ред.): Bibliorum codex Sinaiticus Petropolitanus. 1. Пролегомены. Г. Олмс, Хильдесхайм, 1869 г. (Респ.).
- Константин фон Тишендорф, Г. Олмс (ред.): Bibliorum codex Sinaiticus Petropolitanus. 2. Veteris Testi pars Prior. Г. Олмс, Хильдесхайм, 1869 г. (Респ.).
- Константин фон Тишендорф, Г. Олмс (ред.): Bibliorum codex Sinaiticus Petropolitanus. 3. Задняя часть Veteris Testi. Г. Олмс, Хильдесхайм, 1869 г. (Респ.).
- Константин фон Тишендорф, Г. Олмс (Hrsg.): Библейский кодекс Sinaiticus Petropolitanus. 4. Новый Завет с Варнавой и пастырем. Г. Олмс, Хильдесхайм, 1869 г. (Реп.).
Полная публикация кодекса была произведена Кирсоппом Лейком в 1911 г. (Новый Завет) и в 1922 г. (Ветхий Завет). Это было полноразмерное черно-белое факсимиле рукописи, «сделанное из негативов, вывезенных мной и моей женой из Петербурга летом 1908 года». [9]
История о том, как Тишендорф нашел рукопись, содержащую большую часть Ветхого Завета и весь Новый Завет, представляет собой весь романтический интерес. Тишендорф достиг монастыря 31 января; но его запросы оказались бесплодными. 4 февраля он решил вернуться домой, не достигнув своей цели:
В тот день во второй половине дня я прогуливался с управляющим соседнего монастыря, и, когда мы вернулись, ближе к закату, он попросил меня перекусить с ним в его келье. Едва он вошел в комнату, как, возобновляя прежнюю тему нашего разговора, сказал: «И я тоже читал Септуагинту», т. е. копию греческого перевода, сделанного Кворумом Семидесяти. С этими словами он достал из угла комнаты какой-то объемистый том, завернутый в красную ткань, и положил его передо мной. Я развернул обложку и, к своему великому удивлению, обнаружил не только те самые фрагменты, которые пятнадцать лет тому назад я вынул из корзины, но и другие части Ветхого Завета, полный Новый Завет и, кроме того, , Послание Варнавы и часть «Пастыря Ермы». [48]
После некоторых переговоров он получил во владение этот драгоценный фрагмент. Джеймс Бентли описывает, как это произошло, предваряя это комментарием: «Поэтому Тишендорф теперь приступил к замечательному двуличному делу, которое должно было занять его в течение следующего десятилетия, которое включало тщательное сокрытие фактов и систематическое очернение монахи горы Синай». [49] Он передал его царю Александру II , который оценил его важность и опубликовал его как можно ближе к факсимиле, чтобы правильно показать древний почерк. В 1869 году царь послал монастырю 7000 рублей и монастырю горы Фавор 2000 рублей. в качестве компенсации [9] : VI [26] : 145–146 Документ на русском языке, официально подтверждающий это, был опубликован в 2007 году в России и с тех пор переведен. [50]
Монастырь считает, что рукопись была украдена, о чем свидетельствует расписка, выданная Тишендорфом властям монастыря с обещанием вернуть рукопись из Санкт-Петербурга «Святому Братству Синайского при первой же просьбе». копия которого выставлена в общедоступной части монастыря. [51] Эта точка зрения на роль Тишендорфа в переводе в Санкт-Петербург оспаривается несколькими учеными в Европе. Исследователь Нового Завета Брюс Мецгер писал:
Некоторые аспекты переговоров, приведших к передаче кодекса во владение царя, допускают интерпретацию, которая негативно отражается на откровенности и добросовестности Тишендорфа по отношению к монахам монастыря Святой Екатерины. Отчет, призванный оправдать его вину, см. в статье Эрхарда Лауха «Nichts gegen Tischendorf» в Bekenntnis zur Kirche: Festgabe für Ernst Sommerlath zum 70. Geburtstag (Берлин, около 1961), стр. 15-24; за отчет, который включает в себя до сих пор [т.е. до 1964 года] неизвестную расписку, данную Тишендорфом властям монастыря с обещанием вернуть рукопись из Санкт-Петербурга «Святому Братству Синайского по первому требованию». [52] [42] : 64
Симонид
[ редактировать ]13 сентября 1862 года Константин Симонидес заявил (1820–1890), специалист по каллиграфии и имеющий противоречивый опыт работы с рукописями, в печати в The Manchester Guardian , что он сам написал кодекс, будучи 19-летним мальчиком, в 1839 году. Пантелеймоновский монастырь на Афоне . [53] [54] Константин фон Тишендорф , работавший с многочисленными библейскими рукописями, был известен как несколько яркий человек и амбициозно искал деньги для своих предприятий у нескольких королевских семей, которые действительно финансировали его поездки. У Симонида была несколько неясная история, поскольку он утверждал, что был на Афоне в годы, предшествовавшие контакту с Тишендорфом, что делало это заявление по крайней мере правдоподобным. Симонид также утверждал, что его отец умер и приглашение на Афон пришло от его дяди, монаха, но последующие письма к отцу были найдены среди его вещей после его смерти. Симонид заявил в то время о ложном характере документа в The Manchester Guardian в ходе обмена письмами между учеными и другими людьми. Генри Брэдшоу, британский библиотекарь, известный обоим мужчинам, защищал находку Тишендорфа в Синайском кодексе, отвергая обвинения Симонида, которые позже были опровергнуты. Поскольку Брэдшоу был социальным «центром» среди многих самых разных ученых того времени, его помощь Тишендорфу придавалась большого значения. Вскоре после этого Симонид умер, и этот вопрос оставался без внимания в течение многих лет. [55]
В ответе Симониду в Allgemeine Zeitung (декабрь 1862 г.) Тишендорф отметил, что только в Новом Завете существует много различий между ним и всеми другими рукописями. Генри Брэдшоу , библиограф, опроверг претензии Константина Симонидеса в письме в газету Manchester Guardian (26 января 1863 г.). Брэдшоу утверждал, что Синайский кодекс, принесенный Тишендорфом из греческого монастыря на горе Синай, не был современной подделкой и не был написан Симонидом. [56] Разногласия, кажется, касаются неуместного использования слов «обман» или «подделка», поскольку это мог быть исправленный текст, копия Септуагинты, основанная на «Гексапле» Оригена, тексте, который веками отвергался из-за его происхождения от Евсевий , который представил арианское учение при дворах Константина I и II.
Не все ученые и служители церкви были в восторге от находки кодекса. Бургон , сторонник Textus Receptus , предположил, что Синайский кодекс, а также кодексы Ватикана и Кодекс Беза являются наиболее поврежденными из существующих документов. Каждый из этих трех кодексов «явно демонстрирует сфабрикованный текст – результат произвольной и безрассудной редакции». [57] : 9 Два наиболее весомых из этих трех кодексов, א и B он сравнивает с «двумя лжесвидетелями» из Матфея 26:60 . [57] : 48
Однако независимые открытия других фрагментов кодекса в новейшей истории (см. ниже) доказывают его подлинность и опровергают все теории о том, что он является подделкой. [58] [59] [60]
Новейшая история
[ редактировать ]В начале ХХ века Владимир Бенешевич (1874–1938) обнаружил части еще трех листов кодекса в переплетах других рукописей в библиотеке горы Синай. Бенешевич трижды посещал монастырь (1907, 1908, 1911 гг.), но не сообщает, когда и из какой книги они были восстановлены. Эти листья были также приобретены для Петербурга, где они и остаются. [61] [62]
Многие десятилетия Кодекс хранился в Российской национальной библиотеке . В 1933 году Советский Союз продал кодекс Британскому музею (после 1973 года — Британской библиотеке ) за 100 000 фунтов стерлингов, собранных по открытой подписке (стоимостью 9 миллионов фунтов стерлингов в 2024 году). [42] : 64 После прибытия в Британию его осмотрели Скит и Милн с помощью ультрафиолетовой лампы. [63]
В мае 1975 года во время реставрационных работ монахи Свято-Екатерининского монастыря обнаружили под часовней Святого Георгия помещение, содержащее множество фрагментов пергамента. Курт Аланд и его команда из Института текстовых исследований Нового Завета были первыми учёными, которых пригласили проанализировать, изучить и сфотографировать эти новые фрагменты Нового Завета в 1982 году. [64] Среди этих фрагментов было двенадцать полных листов Синайского текста , одиннадцать листов Пятикнижия и один лист Пастыря Гермы . [15] листами было найдено 67 греческих рукописей Нового Завета (унциалы и Вместе с этими 0278–0296 некоторые минускулы). [65]
В июне 2005 года группа экспертов из Великобритании, Европы, Египта, России и США предприняла совместный проект по созданию нового цифрового издания рукописи (с участием всех четырех имеющихся библиотек), а также было объявлено о серии других исследований. . [66] [67] [68] Это будет включать использование гиперспектральной визуализации для фотографирования рукописей в поисках скрытой информации, такой как стертый или выцветший текст. [69] Это планируется сделать в сотрудничестве с Британской библиотекой. [70]
24 июля 2008 г. более четверти рукописи было опубликовано на веб-сайте Синайского кодекса. 6 июля 2009 г. стали доступны еще 800 страниц рукописи, на которых показано более половины всего текста. [71] хотя весь текст должен был быть показан к этой дате. [72]
Полный документ теперь доступен онлайн в цифровой форме и доступен для научного изучения. Онлайн-версия содержит полностью расшифрованный набор цифровых страниц , включая поправки к тексту, а также два изображения каждой страницы со стандартным и наклонным освещением, чтобы подчеркнуть текстуру пергамента. [73]
Незадолго до 1 сентября 2009 года аспирант Лондонского университета искусств Николас Саррис обнаружил ранее невиданный фрагмент Кодекса в библиотеке монастыря Святой Екатерины. Он содержит текст Книги Иисуса Навина 1:10. [74] [60]
Текущее местоположение
[ редактировать ]Кодекс теперь разделен на четыре неравные части: 347 листов в Британской библиотеке в Лондоне (199 листов Ветхого Завета, 148 листов Нового Завета), 12 листов и 14 фрагментов в монастыре Святой Екатерины, 43 листа в библиотеке Лейпцигского университета. и фрагменты трех листов в Российской национальной библиотеке в Санкт-Петербурге . [6]
Монастырь Святой Екатерины до сих пор сохраняет важность письма, написанного от руки в 1844 году с оригинальной подписью Тишендорфа, подтверждающей, что он одолжил эти листья и что они будут возвращены из России, если потребуется. [75] Однако российские ученые утверждают, что недавно опубликованные документы, в том числе дарственная грамота от 11 сентября 1868 г. (через четыре года после выноса рукописи из монастыря) и подписанная архиепископом Каллистратом и монахами монастыря, являются доказательством того, что рукопись получена законным путем. [76] Этот документ, согласующийся с отчетом Курта Аланда по этому вопросу, теперь опубликован. Это событие не широко известно в англоязычном мире, поскольку в 2009 году о нем сообщили только немецкие и русскоязычные СМИ. Сомнения в законности подарка возникли потому, что, когда Тишендорф первоначально вывез рукопись из монастыря Святой Екатерины в сентябре, В 1859 году монастырь остался без архиепископа, так что, хотя намерение преподнести рукопись царю было выражено, никакого законного дарения в то время сделать было нельзя. Решение вопроса было отложено из-за бурного правления архиепископа Кирилла (хиротонисан 7 декабря 1859 г., низложен 24 августа 1866 г.).Скит в своей статье «Последняя глава в истории Синайского кодекса» заключил так:
Здесь не место высказывать суждения, но, пожалуй, я могу сказать, что, как мне кажется, и монахи, и Тишендорф заслуживают нашей глубочайшей благодарности: Тишендорф за то, что предупредил монахов о важности рукописи, а монахи за то, что взяли на себя сложную задачу поиска в огромной массе материала с такими впечатляющими результатами, а затем сделали все, что в их силах, чтобы защитить рукопись от дальнейшей потери. Если принять утверждение Успенского, что он видел кодекс в 1845 году, то монахам, должно быть, пришлось очень потрудиться, чтобы завершить свои поиски и связать результаты в столь короткий срок. [15] : 315
Влияние на библейскую науку
[ редактировать ]Наряду с Ватиканским кодексом , Синайский кодекс считается одной из самых ценных доступных рукописей, поскольку он является одним из старейших и, вероятно, наиболее близким к оригинальному тексту греческого Нового Завета . Это единственная унциальная рукопись с полным текстом Нового Завета и единственная древняя рукопись Нового Завета, написанная в четыре столбца на странице и сохранившаяся до наших дней. [6] Поскольку Синайский кодекс отделяет всего 300 лет от жизни Иисуса, некоторые считают, что он более точен, чем большинство копий Нового Завета, в сохранении чтений, в которых почти все рукописи, по их мнению, содержат ошибки. [10] : 191
Что касается Евангелий , то Синайский считается у некоторых вторым по достоверности свидетелем текста (после Ватикана ); в Деяниях Апостолов его текст равен тексту Ватиканского ; в Посланиях Синаит считается самым надежным свидетелем текста. Однако в Книге Откровения ее текст искажен и считается некачественным и уступает текстам Александрийского Кодекса , 𝔓 47 , и даже некоторые мизерные рукописи в этом месте (например, Minuscule 2053 , 2062 ). [3]
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Он был оценен Тишендорфом и использован Скривенером в его «Введении к Синайскому кодексу» (1867 г.) в качестве аргумента против авторства Симонида ( «Христианство», стр. 1889 г. ).
- ↑ Здесь, а также в Minuscule 69 , Minuscule 336 и некоторых других рукописях послания Павла предшествуют Деяниям.
- ^ Тот же вариант присутствует в греческой рукописи 𝔓 64 , отмечено на полях Minuscule 1424 , присутствует в рукописях латинской Вульгаты , эфиопской версии, и засвидетельствовано отцами ранней церкви Оригеном и Иеронимом - NA27 с. 10.
- ↑ Другие варианты этого стиха см.: Текстовые варианты в Первом послании Иоанна .
- ^ Uspienski described: "Первая рукопись, содержащая Ветхий Завет неполный и весь Новый Завет с посланием ап. Варнавы и книгой Ермы, писана на тончайшем белом пергаменте. (...) Буквы в ней совершенно похожи на церковно-славянские. Постановка их прямая и сплошная. Над словами нет придыханий и ударений, а речения не отделяются никакими знаками правописания кроме точек. Весь священный текст писан в четыре и два столбца стихомерным образом и так слитно, как будто одно длинное речение тянется от точки до точки." (Порфирий (Успенский), Первое путешествие в Синайский монастырь в 1845 году , Petersburg 1856, с. 226.)
- ↑ Слова Дэвиса взяты из письма, опубликованного в The Guardian 27 мая 1863 года, цитируемого Эллиоттом Дж. К. (1982) в «Синайском кодексе и деле Симонида» , Салоники: Патриарший институт патристических исследований, стр. 16; Эллиотта, в свою очередь, цитирует Майкл Д. Петерсон в его эссе «Тишендорф и Синайский кодекс: сага продолжается», в книге « Церковь и библиотека» , изд. Пападеметриу и Сопко Бостон: Somerset Hall Press (2005), стр. 77. См. также примечания 2 и 3, с. 90, в Пападеметриу.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Синайский кодекс — Главная» . www.codexsinaiticus.org . Проверено 14 апреля 2022 г.
- ^ Саад Эль Дин, Мурси; Тахер, Айман; Романо, Лучано (1998). Синай: место и история . Нью-Йорк: Нью-Йоркский университет. п. 101. ИСБН 0-8147-2203-2 .
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Мецгер, Брюс Мэннинг (1991). Рукописи греческой Библии: введение в греческую палеографию . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 77. ИСБН 978-0-19-502924-6 .
- ^ Перейти обратно: а б с д и Скривенер, Фредерик Генри Амброуз (1875). Шесть лекций о тексте Нового Завета и древних рукописях . Лондон: Джордж Белл и сыновья. ISBN 978-1-4097-0826-1 .
- ^ «Список рукописей» . Мюнстер: Институт текстовых исследований Нового Завета . Проверено 16 марта 2013 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Аланд, Курт ; Аланд, Барбара (1995). Текст Нового Завета: введение в критические издания, а также в теорию и практику современной текстовой критики . Эрролл Ф. Роудс (пер.). Гранд-Рапидс, Мичиган: Издательство Уильяма Б. Эрдманс . ISBN 978-0-8028-4098-1 .
- ^ TC Skeat, Раннехристианская книжная продукция , в: Питер Р. Акройд и Джеффри Уильям Хьюго Лампе (ред.) Кембриджская история Библии (Кембридж, 1975), стр. 77–78.
- ^ Перейти обратно: а б Мурхед, Гэвин. «Оценка пергамента Синайского кодекса» . Проверено 11 мая 2022 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д Озеро, Кирсопп (1911). Codex Sinaiticus Petropolitanus: Новый Завет, Послание Варнавы и пастыря Ермы . Оксфорд: Кларендон Пресс.
- ^ Перейти обратно: а б с д Кеньон, Фредерик Г. (1939). Наша Библия и древние рукописи (4-е изд.). Лондон: Эйр и Споттисвуд.
- ^ Брингхерст, Роберт (2000). Элементы типографского стиля (версия 3.0) . Ванкувер: Хартли и Маркс. стр. 174–75. ISBN 0-88179-205-5 . .
- ^ Скривенер, Фредерик Генри Амброуз (1864). Полное сопоставление Синайского кодекса с полученным текстом Нового Завета . Кембридж: Дейтон, Белл и Ко. с. XIII.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж Йонгкинд, Дирк (2007). Навыки переписчика Синайского кодекса . Нью-Джерси: Gorgias Press LLC. ISBN 978-1593334222 .
- ^ «Веб-сайт Синайского кодекса» . Кодекс-sinaiticus.net. Архивировано из оригинала 30 августа 2009 года . Проверено 4 февраля 2010 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Скит, Теодор Кресси (2000). «Последняя глава в истории Синайского кодекса» Новый Завет XLII, 4 (4). Брилл: 313–315. дои : 10.1163/156853600506708 . S2CID 162368522 .
- ^ «Священные тексты: Синайский кодекс» . www.bl.uk. Проверено 27 января 2017 г.
- ^ Есфирь 2: 3–8.
- ^ Вюртвейн, Эрнст (1988). Текст Ветхого Завета (2-е изд.). Штутгарт: Немецкое библейское общество . п. 85. ИСБН 3-438-06006-Х .
- ^ Свит, Генри Барклай (1902). Введение в Ветхий Завет на греческом языке . Кембридж: Macmillan and Co., стр. 129–130.
- ^ Перейти обратно: а б «Синайский кодекс — см. рукопись | Бытие» . Архивировано из оригинала 22 ноября 2021 года . Проверено 17 апреля 2022 г.
- ^ Плата, Гордон Д. (1993). «Синайский кодекс в Евангелии от Иоанна». Исследования по теории и методу текстовой критики Нового Завета . Эпп, Элдон Дж.; Фи, Гордон Д. Мичиган: Эрдманс. стр. 22–44. ISBN 9780802824301 .
- ^ Хоскиер, Герман К. (1914). Кодекс B и его союзники: исследование и обвинительное заключение. Часть II . Лондон: Бернард Куоритч. п. 1. ISBN 978-1375984683 .
- ^ Уэсткотт, Брук Фосс; Хорт, Фентон Джон Энтони (1881). Новый Завет в греческом оригинале, Введение и Приложение . Кембридж: Macmillan and Co. p. 223.
- ^ Перейти обратно: а б Стритер, Бернетт Хиллман (1924). Четыре Евангелия: исследование происхождения, посвященное рукописной традиции, источникам, авторству и датам . Лондон: Macmillan and Co., стр. 590–597.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Милн, HJM; Скит, Теодор Кресси (1938). Переписчики и корректоры Синайского кодекса . Лондон: Попечители Британского музея.
- ^ Перейти обратно: а б с Паркер, округ Колумбия (2010). Синайский кодекс: история самой старой Библии в мире . Лондон: Британская библиотека. ISBN 978-0-7123-5803-3 .
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v В Аланд, Курт ; Блэк, Мэтью ; Мартини, Карло М .; Мецгер, Брюс М .; Викгрен, Аллен , ред. (1981). Nestle-Aland Novum Testum Graece (26-е изд.). Штутгарт: Deutsche Bibelstiftung. ISBN 3-438-051001 . [NA26]
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к Мецгер, Брюс Мэннинг (1994). Текстовый комментарий к греческому Новому Завету (2-е изд.). Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft; Объединенные библейские общества. ISBN 978-3-438-06010-5 .
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м Аланд, Курт ; Блэк, Мэтью ; Мартини, Карло М .; Мецгер, Брюс М .; Викгрен, Аллен , ред. (1983). Греческий Новый Завет (3-е изд.). Штутгарт: Объединенные библейские общества. [УБС3]
- ^ Скривенер, Фредерик Генри Амброуз ; Эдвард Миллер (1894 г.). Простое введение в критику Нового Завета . Том. 1 (4-е изд.). Лондон: Джордж Белл и сыновья . п. 342.
- ^ Основное восьмое критическое издание , с. 49
- ^ «BibleTranslation.ws» (PDF) . Проверено 4 февраля 2010 г.
- ^ Эрман, Барт Д. (1993). Православное искажение Священного Писания . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 60.
- ^ См., например, Вассерман, Томми (2012). «Неверное цитирование рукописей? Возвращение к православному искажению Священного Писания». Становление христианства: конфликты, контакты и конструкции: Очерки в честь Бенгта Хольмберга . Зеттерхольм, Магнус; Бирског, Сэмюэл. Индиана: Айзенбраунс. стр. 325–350. ISBN 978-1575068176 .
- ^ Брук Ф. Уэсткотт и Фентон Дж. А. Хорт, Введение в Новый Завет в греческом оригинале (Нью-Йорк: Harper & Bros., 1882; перепечатка, Пибоди, Массачусетс: Хендриксон, 1988), стр. 264–267.
- ^ Робинсон, А., Евталиана , стр. 42, 101.
- ^ Гардтхаузен, Виктор (1913). Греческая палеография (на немецком языке). Том 2. Лейпциг: Verlag von Veit & Co., стр. 124–125.
- ^ Перейти обратно: а б Нонгбри, Брент (2022). «Дата Синайского кодекса» . Журнал богословских исследований . 73 (2): 516–534. дои : 10.1093/jts/flac083 .
- ^ Прайс, Ира Морис (1923). Происхождение нашей английской Библии: отчет о рукописях, текстах и версиях Библии . Филадельфия: Sunday School Times Co., стр. 146.
- ^ Пьер Батифоль, Синайский кодекс , в БД. 1, 1883–1886.
- ^ Кеньон, Фредерик Г. (1912). Справочник по текстовой критике Нового Завета . Лондон: Macmillan & Co. 83.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Мецгер, Брюс Мэнинг; Эрман, Барт Д. (2005). Текст Нового Завета: его передача, искажение и восстановление (4-е изд.). Нью-Йорк; Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
- ^ Перейти обратно: а б Грегори, Каспар Рене (1900). Текстуальная критика Нового Завета (на немецком языке). Том 1. Лейпциг: JC Hinrichs . Проверено 18 марта 2010 г.
- ^ Ламброзо, Г. (1879). Труды Академии наук Линчеи , с. 501.
- ^ Константин фон Тишендорф , Monumenta Sacra Inedita (Лейпциг, 1855 г.), том. Я, стр. 211 и далее.
- ^ Тишендорф, C. против (1866). Когда были написаны наши Евангелия? Аргумент Константина Тишендорфа. С рассказом об открытии синайской рукописи , Нью-Йорк: Американское общество трактатов.
- ^ «Синайский Петрополитанский библейский кодекс: под покровительством августейшего императора Александра II; он вытащил его из тьмы и привез в Европу, чтобы помочь и осветить священные письма, изданные Константином Тишендорфом » . Музей Тейлора
- ^ См. Тишендорф, Константин фон (1866). Когда были написаны наши Евангелия? Аргумент Константина Тишендорфа с рассказом об открытии синайской рукописи . Нью-Йорк: Американское общество трактатов.
- ^ Бентли, Джеймс (1986). Тайны горы Синай . Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday, с. 95.
- ^ В архивах МИД РФ нашли документ о правах на Синайский кодекс at the Lenta.ru
- ^ Статья Игоря Шевченко «Новые документы о Тишендорфе и Синайском кодексе», опубликованная в журнале Scriptorium, xviii (1964), стр. 55–80.
- ^ См. Игорь Шевченко, «Новые документы о Тишендорфе и Синайском кодексе», опубликованные в журнале Scriptorium , xviii (1964), стр. 55–80.
- ^ Эллиотт, Джеймс Кейт (1982). Синайский кодекс и дело Симонида . Салоники: Патриарший институт патристических исследований. п. 16.
- ^ "Странное объявление Симонидеса о Синайском кодексе и ответ Тишендорфа" .
- ↑ Письма Константина Симонида, Библиотека Гролье, Нью-Йорк.
- ^ МакКиттерик, Дэвид (1998). «Ученость и торговля (1698–1872)». История издательства Кембриджского университета . Том. 2. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 369. ИСБН 0-521-30802-Х . .
- ^ Перейти обратно: а б Бургон, Джон Уильям (1883). Пересмотренная редакция . Лондон: Джон Мюррей.
- ^ «Нахождение дополнительных листов Синайского кодекса в книжном переплете» .
- ^ «Обнаружен новый фрагмент Синайского кодекса» . Сентябрь 2009 года.
- ^ Перейти обратно: а б Саррис, Николас. «Открытие нового фрагмента Синайского кодекса» .
- ^ Бенешевич Владимир Никоलевич, "Синие археолого-палеографические памятники", Вып. 2, Санкт-Петербург, 1912 г.; В. Н. Бенешевич, "Catalogus Codicum Manuscriptorum Graecorum qui in Monasterio Sanctae Catherinae in Monte Sina Asservantur" Св. Петербург (1911).
- ^ «Катапи.орг.ук» . Катапи.org.uk . Проверено 4 февраля 2010 г.
- ^ Скит, Теодор Кресси (2004). «Четырехлетняя работа над Синайским кодексом: важные открытия в восстановленных рукописях» . У Джеймса Кейта Эллиотта (ред.). Сборник библейских сочинений Т.С. Скита . Лондон: Брилл. п. 9. ISBN 9004139206 .
- ↑ Frankfurter Allgemeine Zeitung, «Находки монахов с Синая», 5 ноября 1983 г., No. 109, стр. 10
- ^ Синайский кодекс находит 1975 год. Архивировано 29 июня 2008 года в Wayback Machine с изображениями.
- ^ Самая старая в мире Библия становится глобальной: объявлен исторический международный проект оцифровки. Архивировано 15 января 2010 года в Wayback Machine , Британская библиотека: Пресс-центр.
- ^ Проект руководителей Британской библиотеки по оцифровке старейшего в мире библейского христианства сегодня, 15 марта 2005 г.
- ^ Шнайдер, Ульрих Йоханнес, изд. Codex Sinaiticus: История и развитие «Синайской Библии» . Лейпциг: Библиотека Лейпцигского университета. п. 42. ИСБН 978-3-934178-72-4 .
- ^ Самая старая известная Библия, размещенная в Интернете . BBC.com . 31 августа 2005 г. Проверено 8 июня 2006 г.
- ^ Хеншке, Э. (2007). «Оцифровка рукописной Библии: Синайский кодекс, его история и современное представление», Libri , vol. 57 , стр. 45–51.
- ↑ Исторические страницы Библии размещены в Интернете BBC News.
- ^ «Самая старая в мире Библия доступна в Интернете» (Пресс-релиз). 21 июля 2008 года . Проверено 24 июля 2008 г.
- ^ «Новости телеканала CTV» . Ctv.ca. 6 июля 2009 года. Архивировано из оригинала 7 июля 2009 года . Проверено 4 февраля 2010 г.
- ^ « Фрагмент старейшей в мире Библии, найденный спрятанным в египетском монастыре ». The Independent , 2 сентября 2009 г.
- ^ Синайский кодекс .
- ^ "История приобретения Синайской Библии Россией в свете новых документов из российских архивов" , А.В.Захарова, Монфокон: исследования по палеографии, кодикологии и дипломатике , Ι, Москва—С.-Петербург, 2007, 209–266
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]Текст кодекса
[ редактировать ]- Константин фон Тишендорф , Фрагмент Кодекса Фридриха-Августа , в: Monumenta Sacra неотредактированный (Лейпциг, 1855 г.), том. 1, стр. 211 и далее.
- Андерсон, ХТ (1918). Новый Завет в переводе с синайской рукописи, обнаруженной Константином Тишендорфом на горе Синай . Цинциннати: Стандартная издательская компания.
Другие работы
[ редактировать ]- Бёттрих, Кристфрид (2011). Открытие века: открытие и история Синайского кодекса (на немецком языке). Лейпциг: Evangelische Verlagsanstalt . ISBN 978-3-374-02586-2 .
- Руководитель, Питер М. (2008). «Евангелие от Марка в Синайском кодексе: текстовые и исторические соображения» (PDF) . Журнал библейской текстовой критики .
- Магерсон, П. (1983). «Синайский кодекс: историческое наблюдение». Биб Арка . 46 : 54–56.
- Милн, HJM; Скит, Теодор Кресси (1963) [1951]. Синайский кодекс и Александрийский кодекс . Лондон: Британский музей.
- Паркер, округ Колумбия (2010). Синайский кодекс: история самой старой Библии в мире . Лондон: Британская библиотека. ISBN 978-0-7123-5803-3 .
- Портер, Стэнли Э. (2015). Константин Тишендорф: жизнь и деятельность охотника за Библией XIX века . Лондон: Bloomsbury T&T Clark. ISBN 978-0-5676-5803-6 .
- Шик, Александр (2015). Tischendorf und die älteste Bibel der Welt – Die Entdeckung des CODEX SINAITICUS im Katharinenkloster (Тишендорф и самая старая Библия в мире – Открытие Синайского кодекса в монастыре Святой Екатерины – Биография причина годовщины 200-летия со дня рождения Тишендорфа со многими неопубликованные документы из его поместья. Они дают представление о ранее неизвестных деталях открытий и причинах передачи рукописи в дар. Недавние исследования Тишендорфа и Синайского кодекса и их значение для текстовых исследований Нового Завета) (на немецком языке). Малденхаммер: Джота. ISBN 978-3-935707-83-1 .
- Тишендорф, Константин фон (1870). Responsa ad Calumnias Romanas . Лейпциг: Ф.А. Брокгауз.
- Тишендорф, Константин фон (1871). Синайская Библия: ее открытие, публикация и приобретение . Лейпциг: Гизеке и Девриент.
- Тишендорф, Константин фон (1865). Когда были написаны наши Евангелия? (на немецком языке). Лейпциг: Дж. К. Хинрихс.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Проект Синайского кодекса
- Видеоклип BBC о Синайском кодексе в Британской библиотеке
Факсимиле Синайского кодекса
[ редактировать ]- Синайский кодекс в Центре изучения рукописей Нового Завета (JPG)
- Цифровая репродукция Синайского кодекса в AP Manuscripts
- Синайский кодекс: факсимильное издание ( ISBN 9781598565775 )
Статьи
[ редактировать ]- Различия между Синайским текстом и KJV
- Синайский кодекс в Энциклопедии текстовой критики
- Страница Синайского кодекса на сайте bible-researcher.com
- Факсимиле Синайского кодекса Эрлхэм-колледжа
- Проект Codex Sinaiticus на веб-сайте Британской библиотеки. Архивировано 21 июня 2022 года в Wayback Machine.
- Запись Codex Sinaiticus для коллекции Британской библиотеки. Архивировано 21 июня 2022 года в Wayback Machine.
- Реальный библейский кодекс: удивительная история Синайского кодекса
- Совместный проект ITSEE по оцифровке кодекса
- Э. Хеншке, Синайский кодекс, его история и современное представление.
- Кому принадлежит Синайский кодекс, обзорная библиотека библейской археологии
- Синайский кодекс и Синайские рукописи в фондах Российской национальной библиотеки Российская национальная библиотека, 2009 г.
- Синайский кодекс, старейшая в мире Библия, опубликован в Интернете The Telegraph