Jump to content

Новый Завет на греческом языке

Новый Завет на греческом языке
Nestle – Aland греческий Новый Завет (28-е изд., 2012 г.; твердый переплет, синий)
Язык Койне греческий
Веб-сайт Официальный текст NA28 на сайте www.academic-bible.com.
«Novum Testum Graece (Nestle – Aland) и его история» на www.academic-bible.com
Эберхард Нестле
Курт Аланд
Комитет GNT справа налево: Карло Мария Мартини, Курт Аланд, Аллен Викгрен, Брюс Мецгер и Мэтью Блэк (с Клаусом Юнаком, помощником Аланда), ок. конец 1980-х

Novum Testum Graece ( Новый Завет на греческом языке ) представляет собой критическое издание Нового Завета на оригинальном греческом языке койне , составляющее основу большинства современных переводов Библии и библейской критики . Он также известен как издание Nestle-Aland в честь его самых влиятельных редакторов Эберхарда Нестле и Курта Аланда . Текст, отредактированный Институтом текстологических исследований Нового Завета , в настоящее время находится в своем 28-м издании, сокращенно NA28 .

Название иногда применяется к изданию Объединенного библейского общества (UBS), которое содержит тот же текст (его пятое издание, называемое UBS5 , содержит текст из NA28). Издание UBS ориентировано на переводчиков и поэтому фокусируется на вариантах, важных для смысла, тогда как издание NA включает больше вариантов.

Методология

[ редактировать ]

Представленный греческий текст — это то, что ученые- библеисты называют « критическим текстом ». Критический текст — это эклектичный текст, составленный комитетом, который сравнивает прочтения большого количества рукописей , чтобы определить, какое прочтение, скорее всего, будет ближе всего к оригиналу. Они используют ряд факторов, чтобы помочь определить вероятные показания, такие как дата свидетельства (обычно лучше), географическое распределение показаний и вероятность случайного или преднамеренного искажения. В книге большое количество текстовых вариантов или различий между рукописями отмечено в критическом аппарате — обширных сносках, которые отличают Novum Testum Graece от других греческих Новых Заветов.

Большинство ученых считают унциальный текст наиболее точным; однако некоторые авторы, такие как исследователь Нового Завета Морис А. Робинсон , [1] лингвист Уилбур Пикеринг, [2] Артур Фарстад и Зейн К. Ходжес утверждают, что крохотные тексты ( византийский тип текста ) более точно отражают «автографы» или оригинальные тексты, чем эклектичный текст, такой как NA28, который в значительной степени опирается на рукописи александрийского типа текста . Эта точка зрения получила название « византийской теории приоритетов ». [3] [4] Теория подверглась критике со стороны Гордона Фи. [5] и Брюс Мецгер [6] среди других. Поскольку большинство существующих старых рукописей представляют собой миниатюры, их часто называют « Текстом большинства» . Однако стоит отметить, что текст большинства в целом классифицируется редакторами NA28 (одним из которых является Мецгер) как «последовательно цитируемый свидетель первого порядка», что означает, что всякий раз, когда представленный текст отличается от Большинство текста при этом записывается в аппарат вместе с поочередным чтением. [7] Другие постоянно цитируемые ссылки включают полный корпус папирусных рукописей, доступных авторам, а также широкий спектр других рукописей, включая подборку минускулов и унциалов. [7]

Аппарат Novum Testum Graece обобщает доказательства (из рукописей и версий) за, а иногда и против выбора наиболее важных вариантов для изучения текста Нового Завета. Избегая полноты (в диапазоне вариантов и цитировании свидетелей), это издание дает информированным читателям основу, на основе которой они могут сами судить, какие прочтения более точно отражают оригиналы. Греческий текст 28-го издания такой же, как и текст 5-го издания Объединенного библейского общества » « Греческого Нового Завета (сокращенно UBS5), хотя между ними есть некоторые различия в абзацах, использовании заглавных букв, пунктуации и орфографии. [8]

В 1898 году Эберхард Нестле опубликовал справочник по текстовой критике, а в 1898 году опубликовал первое издание греческого Нового Завета под названием Novum Testum Graece cum apparatu Critico ex editionibus et libris manu scriptiscollecto .

Текст этого греческого Нового Завета позже был объединен с изданиями Константина фон Тишендорфа ( Editio Octava Crita Maior ), «Нового Завета на греческом языке» и Уэсткотта Хорта и изданием Ричарда Фрэнсиса Уэймута . Его редактировало Вюртембергское библейское общество в Штутгарте . В этом издании были устранены крайности Тишендорфа, такие как пристрастие к Синайтику , а также Уэсткотта и Хорта, такие как пристрастие к Ватикану . [9]

Сын Эберхарда Эрвин Нестле вступил во владение после смерти своего отца и выпустил 13-е издание в 1927 году. В этом издании был представлен отдельный критический аппарат и, наконец, введена последовательность в принцип чтения большинства. [10] В аппарат входило всего несколько крох. [11]

Курт Аланд стал заместителем редактора 21-го издания в 1952 году. По просьбе Эрвина Нестле он пересмотрел и расширил критический аппарат, добавив еще много рукописей. наиболее важные папирусы и недавно обнаруженные унциалы, такие как 0189 , несколько минускулов ( 33 , 614 , 2814 ), а иногда и лекционарии. В конечном итоге это привело к 25-му изданию 1963 года . Во внимание принимались [12]

В состав редакционного комитета Греческого Нового Завета Объединенного библейского общества входят:

  • УБС1, 1966 г.
Курт Аланд , Мэттью Блэк , Брюс Мецгер , Аллен Викгрен . [13]
  • УБС2, 1968 г.
Курт Аланд , Мэттью Блэк , Брюс Мецгер , Аллен Викгрен .
  • УБС3, 1975 г.
Курт Аланд , Мэттью Блэк , Карло Мария Мартини , Брюс Мецгер , Аллен Викгрен .
  • УБС4, 1993 г.
Барбара Аланд , Курт Аланд , Йоханнес Каравидопулос , Карло Мария Мартини , Брюс Мецгер
  • УБС5, 2014 г.
Барбара Аланд , Курт Аланд , Йоханнес Каравидопулос , Карло Мария Мартини , Брюс Мецгер в сотрудничестве с Институтом текстовых исследований Нового Завета , Мюнстер [14]

В 2011 году Глобальный совет Объединённых библейских обществ назначил новый редакционный комитет, который будет готовить будущие издания Nestle -Aland Novum Testum Graece, а также греческого Нового Завета . В состав комитета входят Христос Караколис (Афинский университет, Греция), Дэвид Паркер (Университет Бирмингема, Великобритания), Стивен Пизано (Папский библейский институт, Италия, университет Святого Престола) . [15] ), Хольгер Штрутвольф (Мюнстерский университет, Германия), Дэвид Тробиш ( Музей Библии / Зеленая коллекция Оклахома-Сити, США) и Клаус Вахтель (Мюнстерский университет, Германия). [16]

Более полный набор вариантов указан в многотомном Novum Testum Graecum – Editio Critica Maior . Небольшое количество текстовых изменений в самом последнем издании было включено в 28-е издание Nestle-Aland, [17] опубликовано в 2012 году. папирусы 117–127 В . этом издании использованы

Текущие выпуски

[ редактировать ]

Текст NA28 опубликован Deutsche Bibelgesellschaft (Немецким библейским обществом). [18]

  • Греческий:
    • Новый Завет на греческом языке , стандартное 28-е издание, ISBN   978-3-438-05140-0 (2012).
    • Новый Завет на греческом языке , крупный шрифт, 27-е издание, ISBN   978-3-438-05103-5 (1993).
    • Новый Завет на греческом языке , с широкими полями, 27-е издание, ISBN   978-3-438-05135-6
    • Novum Testum Graece , 28-е издание с Кратким греко-английским словарем Нового Завета ( Б.М. Ньюман ), ISBN   978-3-438-05160-8
    • Новый Завет на греческом языке , 28-е издание с греко-немецким словарем, ISBN   978-3-438-05159-2
    • Biblia Sacra Utriusque Testi Edition Hebraica et Graeca (NA27 с Biblia Hebraica Stuttgartensia ), ISBN   978-3-438-05250-6
  • Копать:

Точность рукописей

[ редактировать ]

В «Тексте Нового Завета » Курт и Барбара Аланд сравнивают общее количество стихов без вариантов и количество вариантов на странице (исключая орфографические ошибки) среди семи основных изданий греческого Нового Завета ( Тишендорф , Весткотт-Хорт , фон Соден , Фогельс, Мерк, Бовер и Нестле-Аланд), заключая соглашение на 62,9%, или 4999/7947. [19] Они пришли к выводу: «Таким образом, почти две трети текста Нового Завета, семь изданий греческого Нового Завета, которые мы рассмотрели, находятся в полном согласии, без каких-либо различий, кроме орфографических деталей (например, написания имен и т. д.). .). Стихи, в которых какое-либо из семи изданий отличается на одно слово, не учитываются. Этот результат весьма удивителен, демонстрируя гораздо большее соответствие греческих текстов Нового Завета в течение прошлого столетия, чем ученые-текстологи. подозревали […] В Евангелиях , Деяниях и Откровении согласия меньше, тогда как в посланиях оно гораздо больше». [19] На протяжении более 250 лет апологеты Нового Завета утверждали, что ни один текстовый вариант не влияет на ключевое христианское учение. [20]

Книга Стихи Безвариантные стихи Процент Среднее количество вариантов на странице
Мэтью 1071 642 59.9% 6.8
Отметка 678 306 45.1% 10.3
Люк 1151 658 57.2% 6.9
Джон 869 450 51.8% 8.5
Действия 1006 677 67.3% 4.2
римляне 433 327 75.5% 2.9
1 Коринфянам 437 331 75.7% 3.5
2 Коринфянам 256 200 78.1% 2.8
Галатам 149 114 76.5% 3.3
Ефесянам 155 118 76.1% 2.9
Филиппийцы 104 73 70.2% 2.5
Колоссянам 95 69 72.6% 3.4
1 Фессалоникийцам 89 61 68.5% 4.1
2 Фессалоникийцам 47 34 72.3% 3.1
1 Тимофей 113 92 81.4% 2.9
2 Тимоти 83 66 79.5% 2.8
Тит 46 33 71.7% 2.3
Филимон 25 19 76.0% 5.1
евреи 303 234 77.2% 2.9
Джеймс 108 66 61.6% 5.6
1 Питер 105 70 66.6% 5.7
2 Питер 61 32 52.5% 6.5
1 Джон 105 76 72.4% 2.8
2 Иоанна 13 8 61.5% 4.5
3 Джон 15 11 73.3% 3.2
Джуд 25 18 72.0% 4.2
Откровение 405 214 52.8% 5.1
Общий 7947 4999 62.9%  

Сравнение текстового и стилистического выбора двадцати переводов с 15 000 вариантов прочтения в 2008 году показывает следующую степень согласия с 27-м изданием Nestle – Aland: [21]

Аббревиатура Имя Относительное соглашение
НАНБ Новая американская стандартная Библия 1
США Американская стандартная версия 2
НАНБ Новый американский стандарт (обновление 1995 г.) 3
НАБ Новая американская Библия 4
ЕСВ Английская стандартная версия 5
HCS Холман Кристиан Стандарт 6
НРСВ Новая пересмотренная стандартная версия 7
СЕТЬ Новый английский перевод 8
РСВ Пересмотренная стандартная версия 9
НИВЛ Новая международная версия 10
НДБ Новая Иерусалимская Библия 11
РЭБ Пересмотренная английская Библия 12
JNT Еврейский Новый Завет 13
ГНБ Библия хороших новостей 14
НЛТ Новый живой перевод 15
НОСИТЬ Дуэ-Реймс (американское издание) 16
TLB Живая Библия 17
МРД Перевод Мердока Пешитты 18
НКЖВ Новая версия короля Иакова 19
КЯВ Версия короля Джеймса 20

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Робинсон, Морис А. и Уильям Г. Пирпонт (2005). Новый Завет в греческом оригинале: византийская текстовая форма . Саутборо: Чилтон.
  2. ^ Пикеринг, Уилбур (2012). Идентичность текста Нового Завета III . Евгений: Випф и Сток.
  3. ^ Куорлз, Чарльз Л.; Келлум, Л. Скотт (20 июня 2023 г.). 40 вопросов о тексте и каноне Нового Завета . Публикации Крегеля. ISBN  978-0-8254-7590-0 .
  4. ^ Робинсон, Морис. «Текстовая критика Нового Завета: аргументы в пользу византийского приоритета». TC: Журнал библейской текстовой критики .
  5. ^ Плата, Гордон (1979). «Критика книги В. Н. Пикеринга «Идентичность текста Нового Завета»» Вестминстерский теологический журнал , 41. 397–423.
  6. ^ Мецгер, Брюс (1992). Текст Нового Завета . 3-е изд. Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. 290–293.
  7. ^ Jump up to: а б Novum Testum Graece (1993) Барбара и Курт Аланд, ред. Штутгарт: Немецкое библейское общество. 12*.
  8. ^ Эллиотт, Дж. К. (1996). «Сравнение двух последних греческих Новых Заветов», The Expository Times, том 107, номер 4, страницы 105–106.
  9. ^ Аланд, Курт ; Аланд, Барбара (1995). Текст Нового Завета: введение в критические издания, а также в теорию и практику современной текстовой критики . Эрролл Ф. Роудс (пер.). Гранд-Рапидс: Издательство Уильяма Б. Эрдманс . п. 20. ISBN  0-8028-4098-1 .
  10. ^ Аланд, Курт и Барбара (1989). Текст Нового Завета . Гранд-Рапидс: Эрдманс. п. 20. ISBN  9780802840981 .
  11. ^ Холмс 2003 , с. 127.
  12. ^ Холмс 2003 , с. 128.
  13. ^ Греческий Новый Завет и его история - Научный библейский портал Немецкого библейского общества. Архивировано 13 июня 2017 г. в Wayback Machine.
  14. ^ Сравнение NA28 - UBS5 - Научно-библейский портал Немецкого библейского общества.
  15. ^ ИСТОРИЧЕСКИЕ ЗАМЕЧАНИЯ И ЦЕЛЬ - Папский библейский институт - 2011.
  16. ^ Новый редакционный комитет, назначенный в 2011 году Объединенными библейскими обществами - Научно-библейский портал Немецкого библейского общества.
  17. Список текстовых обновлений Бременского университета для Nestle – Aland 28. Архивировано 24 апреля 2008 г. на Wayback Machine.
  18. Novum Testum Graece History , Немецкое библейское общество, дата обращения 19 февраля 2021 г.
  19. ^ Jump up to: а б Аланд, К.; Аланд, Б. (1995) Текст Нового Завета: введение в критические издания, а также в теорию и практику современной текстовой критики , op. соч., стр. 29–30.
  20. ^ Уоллес, Дэниел. «Текст большинства и исходный текст: идентичны ли они?» . Проверено 23 ноября 2013 г.
  21. ^ Клонц, TE (2008), Полный Новый Завет . Клюистон: Публикации Cornerstone. ii, iii, vii; графики на iii и задней обложке.

Библиография

[ редактировать ]
  • Холмс, Майкл В. (2003). «От Nestle до Editio Critica Maior» . Библия как книга: передача греческого текста . Лондон. ISBN  0-7123-4727-5 . {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 082e244cc3661f982f30d0473b8f70ea__1722537420
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/08/ea/082e244cc3661f982f30d0473b8f70ea.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Novum Testamentum Graece - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)