Jump to content

Аллегорическое толкование Библии

Аллегорическая интерпретация Библии — это метод интерпретации ( экзегеза ), который предполагает, что Библия имеет различные уровни значения и имеет тенденцию сосредотачиваться на духовном смысле, который включает в себя аллегорический смысл , моральный (или тропологический) смысл и анагогический смысл . в отличие от буквального смысла. Иногда ее называют квадригой , отсылкой к римской колеснице, запряженной четверкой лошадей.

Некоторый [ ВОЗ? ] утверждают, что борьба Иакова с ангелом в Осии 12:4 отсылает к аллегорической интерпретации. [1] В средние века аллегорическое толкование использовалось несколькими [ который? ] Библейские комментаторы христианства. [2]

Четыре типа

[ редактировать ]
Христианская аллегорическая карта жизненного пути, или Точная карта дорог, графств, городов и т. д. в «Пути к счастью и несчастью», 1775 г.

Интерпретацию Священного Писания иногда называют Квадригой , отсылкой к римской колеснице, запряженной четырьмя лошадьми в ряд. Четыре лошади символизируют четыре подметода толкования Священного Писания.

Латинская рифма, призванная помочь ученым запомнить четыре интерпретации, сохранилась со времен Средневековья:

Письмо дел учит, Каким аллегориям вы верите, Морали, что вы делаете, Куда вы нацеливаете анагогию . [3]

Стихотворение переводится примерно так:

Буквальное учит тому, что сделали Бог и наши предки,
Аллегория – это место, где сокрыта наша вера и убеждения,
Нравственный смысл дает нам правило повседневной жизни,
Анагогика показывает нам , где мы заканчиваем нашу борьбу.

Первые три из этих модусов (буквальный, аллегорический и моральный) были частью христианской традиции, как ее выразил Ориген . Св. Иоанн Кассиан (ок. 360–435) добавил четвертый модус (анагогический) в IV веке. [4] Его современник, святой Августин Гиппонский (354–430), использовал четырехчастный метод толкования в своем объяснении христианского учения в книге « О христианской доктрине» . Из-за широкой популярности «О христианской доктрине» в средние века четырехчастный метод стал стандартом в христианской библейской экзегезе того периода. [5]

  • Буквальная интерпретация: объяснение значения событий в исторических целях с нейтральной точки зрения, пытаясь понять текст в той культуре и времени, в котором он был написан, а также в месте и на языке, на котором он был написан. То есть, начиная с XIX века, обычно устанавливается использование более критических методов, таких как критика источника и критика формы. Во многих современных семинариях и университетах буквальное значение обычно сводится к почти полному отказу от духовных методов, что очень очевидно при сравнении комментариев из Библии Дуэ Реймса, Братства или Нокса с «Новым Иерусалимом», NRSV или NABRE. [6]
  • Типологическое (или аллегорическое) толкование: соединение событий Ветхого Завета с Новым Заветом, в частности установление аллегорических связей событий жизни Христа с сюжетами Ветхого Завета. Кроме того, отрывок обращается непосредственно к кому-то, например, когда Франциск Ассизский услышал этот отрывок о продаже всего, что у него было. Это также может типологически указывать на Пресвятую Деву Марию, которая есть ковчег, в котором хранилось Слово Божие; Юдифь, убившая тирана, принадлежит к Марианскому типу; горящий куст, содержащий в себе огонь Божий, но не сгоревший, как Мария держала во чреве Второе Лицо Троицы, но не сгорела. [7]
  • Тропологическая (или моральная) интерпретация: « мораль истории », или как следует поступить сейчас. Многие притчи Иисуса, Книга Притчей и другие книги мудрости наполнены тропологическим смыслом. [8]
  • Анагогическая интерпретация: речь идет о будущих событиях христианской истории (эсхатология), а также о рае, чистилище, аде, Страшном суде, Всеобщем Воскресении и Втором пришествии Христа и т. д. (пророчества). [9]

Античность

[ редактировать ]

Ориген в своем «Трактате о первых принципах » рекомендует аллегорически интерпретировать Ветхий и Новый Заветы на трех уровнях: «плоть», «душа» и «дух». Он утверждает, что многие события, описанные в Священном Писании, если их интерпретировать в буквальном или телесном смысле, невозможны или бессмысленны. Чтобы их понять, их следует интерпретировать аллегорически. В некоторых отрывках есть части, которые буквально верны, и части, которые буквально невозможны. Затем «читатель должен попытаться уловить весь смысл, соединяя посредством интеллектуального процесса объяснение того, что буквально невозможно, с частями, которые не невозможны, но исторически верны, причем эти части истолковываются аллегорически вместе с той частью, которая, поскольку говорится в письме, ничего не произошло». [10]

Средний возраст

[ редактировать ]

Люди Средневековья формировали свои идеи и институты, опираясь на культурное наследие древнего мира. [11] Они не увидели того разрыва между собой и своими предшественниками, который видят сегодняшние наблюдатели; они видели преемственность между собой и древним миром, используя аллегорию, чтобы соединить пробелы. [11] Использование аллегорического толкования в средние века началось как христианский метод изучения различий между двумя Заветами (тропологическое толкование). [11] Христианские ученые полагали, что оба Завета были одинаково вдохновлены Богом, и стремились понять различия между законами Ветхого и Нового Заветов. [12]

Средневековые ученые считали, что Ветхий Завет служит аллегорией событий Нового Завета, таких как история Ионы и кита, которая представляет смерть и воскресение Иисуса. [11] Согласно ветхозаветной книге Ионы , пророк провел три дня во чреве рыбы. Средневековые ученые считали, что это аллегория (в типологической интерпретации) смерти Иисуса и его пребывания в гробнице в течение трех дней, прежде чем он воскрес из мертвых.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Хальберталь, Моше. Идолопоклонство . Издательство Гарвардского университета.
  2. ^ Стефан А. Барни (1989). «Аллегория». Словарь средних веков. Том-1. ISBN   0-684-16760-3 .
  3. ^ Грант, Роберт М. (1963). Краткая история библейской интерпретации. Нью-Йорк. ISBN   0800617622
  4. ^ Тоом, Тарно (2006). "Введение". Патристические теории библейского толкования: латинские отцы . Издательство Кембриджского университета. стр. 1–19.
  5. ^ Барселлос, Ричард (13 мая 2011 г.). «Краткий обзор истории герменевтики – 9. Средние века (II)» . cbtseminary.org . Проверено 23 июня 2021 г.
  6. ^ Глюксберг, Сэм (26 июля 2001 г.). Понимание образного языка от метафоры к идиомам: от метафоры к идиомам . Издательство Оксфордского университета. ISBN   9780195111095 .
  7. ^ Хайд, Вирджиния (1992). Воскресший Адам: ревизионистская типология Д. Х. Лоуренса. ISBN   0271028459 .
  8. ^ Герберманн, Чарльз, изд. (1913). «Писательская тропология». Католическая энциклопедия. Компания Роберта Эпплтона.
  9. Британская энциклопедия Online, SV «Анагогическая интерпретация», по состоянию на 15 марта 2013 г.
  10. ^ О первых принципах , в «Чтениях по всемирной христианской истории» (2013), с. 75
  11. ^ Jump up to: а б с д Уильям Р. Кук и Рональд Б. Герцман (2001). Открытие Средневековья. Учебная компания. ISBN   1-56585-701-1
  12. ^ «Как интерпретировалось повествование о творении в книге Бытия до Дарвина? | Биологос» . Архивировано из оригинала 27 мая 2014 г. Проверено 27 мая 2014 г.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 0331fd63314281bd78c9faf38cf74641__1710446880
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/03/41/0331fd63314281bd78c9faf38cf74641.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Allegorical interpretation of the Bible - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)