Издание Септуагинты Альфреда Ральфса
![]() Оригинальное издание 2 томов Септуагинты Альфреда Ральфса 1935 года. | |
Язык | Койне греческий |
---|---|
Опубликовано | 1935 |
Место публикации | Германия |
Часть серии о |
Библия |
---|
![]() |
Краткое изложение тем, связанных с Библией ![]() |
Издание Септуагинты Альфреда Ральфса , иногда называемое Септуагинтой Ральфа или Септуагинтой Ральфса , представляет собой критическое издание Септуагинты, опубликованное впервые в 1935 году немецким филологом Альфредом Ральфсом . [ 1 ] Это издание является наиболее распространенным изданием Септуагинты. [ 2 ]
Полное название этого издания: Септуагинта: это греческий Ветхий Завет, согласно толкователям LXX ; это издание было впервые опубликовано в 1935 году в двух томах издательством Deutsche Bibelgesellschaft в Штутгарте . [ 3 ] [ 4 ] Позже было сделано множество переизданий. [ 3 ]
Название редакции 2006 года известно как Rahlfs-Hanhart , в честь редактора Роберта Ханхарта .
Основные используемые коды
[ редактировать ]В своем издании Ральфс использовал в основном три кодекса для установления текста: Ватиканский , Синайский и Александрийский , причем Ватиканский кодекс был «ведущей рукописью». [ 5 ]
Редакция
[ редактировать ]В 2006 году Роберт Ханхарт отредактировал исправленную версию текста, известную как «Editio altera». [ 1 ] или «Ральфс-Ханхарт». [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] Текст этого исправленного издания содержит только изменения в диакритических знаках и два изменения в формулировках в Исаии 5:17 и 53:2 (Ис. 5:17 אפילימןן стал אפילימןןן , а Ис 53:2 אניגגילאמן стал по предположению אנט). עילים מנװ ). [ 2 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б «Издание Септуагинты А. Ральфса и его история :: bibelscience.de» . www.bibelforschung.de . Проверено 8 января 2020 г.
- ^ Jump up to: а б Бади, Гийом. «Ральфс или Геттинген: какое издание выбрать для Библиндекса?» . Библиндекс (на французском языке) . Проверено 8 января 2020 г.
- ^ Jump up to: а б Ральфс, Альфред; Библейский институт, Привилегированное Вюртембергское место (1935). Септуагинта: то же самое, Vetus Testum graece iuxta LXX интерпретирует (на немецком языке). Штутгарт: Привилегированный Вюртембергский библейский институт.
- ^ Гогель, Морис (1936). «Септуагинта, то есть Ветхий Завет на греческом языке, по версии 70 толкователей, под редакцией Альфреда Ральфса, Штутгарт, Privil. Wurt. Bibelanstalt, 1935 ». Revue d'Histoire et de Philosophie religieuses (на французском языке). 16 (1): 77–79 – Виа Персе.
- ^ Кройцер, Зигфрид (4 сентября 2015 г.). «1. Введение» . Библия на греческом языке: перевод, передача и теология Септуагинты . СБЛ Пресс. п. 155. ИСБН 978-0-88414-095-5 .
- ^ «Септуагинта» . Научные Библии . Архивировано из оригинала 12 апреля 2010 года.
- ^ «Септуагинта Editio altera (2-е исправленное издание) » Немецкое библейское общество Получено 21 января.
- ^ «Почему мы выбрали Ральфса-Ханхарта в качестве основы для этого издания для читателей?» . Септуагинта: Читательское издание . 14 мая 2018 года . Проверено 21 января 2020 г.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- «IOSCS: Критические издания Септуагинты/древнегреческих текстов» . ccat.sas.upenn.edu . Проверено 8 января 2020 г.
- «Септуагинта-издание от А. Ральфса и его история» . www.academic-bible.com . Проверено 6 ноября 2022 г.