Jump to content

Кодекс Ватикана

Это хорошая статья. Нажмите здесь для получения дополнительной информации.
Uncial Унциал
Рукопись Нового Завета
Страница из Ватиканского кодекса; окончание 2 Фес и начало Евр.
Страница из Ватиканского кодекса ; окончание 2 Фес и начало Евр.
Имя Ватикан
Знак Б
Текст Греческий Ветхий Завет и Греческий Новый Завет
Дата 4 век
Скрипт Греческий
Сейчас в Ватиканская библиотека
Цитировать К. Верселлонис, Дж. Коцца, Библии Священного греческого Кодекса Ватикана , Рим, 1868 г.
Размер 27 × 27 см (10,6 × 10,6 дюйма)
Тип Александрийский текстовый шрифт
Категория я
Примечание очень близко к 𝔓 66 , 𝔓 75 , 0162

( Ватиканский кодекс The Vatican , Bibl. Vat. , Vat. gr. 1209), обозначаемый сиглумом B или 03 нумерации Григория-Аланда рукописей Нового Завета), δ 1 (в нумерации фон Зодена рукописей Нового Завета) ), — христианская рукопись греческой Библии, содержащая большую часть греческого Ветхого Завета и большую часть греческого Нового Завета. Это один из четырех великих унциальных кодексов . [1] : 68  Наряду с Александрийским кодексом и Синайским кодексом , это одна из самых ранних и полных рукописей Библии. С помощью изучения сравнительного стиля письма ( палеографии ) его датировали IV веком. [2] [3]

Рукопись стала известна западным ученым в результате переписки между текстологом Дезидериусом Эразмом Ротеродамусом (известным обычно как Эразм) и префектами Ватиканской библиотеки. Части кодекса были сопоставлены несколькими учеными, но в ходе этого процесса было допущено множество ошибок. Связь кодекса с латинской Вульгатой и значение, которое придавал ей Иероним, неясны. [4] В XIX веке были завершены транскрипции полного кодекса. [1] : 68  Именно в этот момент ученые стали лучше знакомиться с текстом и узнать, чем он отличается от более распространенного Textus Receptus (критического издания греческого Нового Завета, основанного на более ранних изданиях Эразма). [5]

Большинство современных учёных считают Ватиканский кодекс одним из наиболее важных греческих свидетелей греческого текста Нового Завета , за которым следует Синайский кодекс . [2] До открытия Тишендорфом Синайского полуострова Ватикан считался непревзойденным. [6] Его широко использовали текстологи Брук Ф. Уэсткотт и Фентон Дж. Хорт в их издании Нового Завета на греческом языке в 1881 году. [2] Наиболее продаваемые издания греческого Нового Завета во многом основаны на тексте Ватиканского кодекса. [2] : 26–30  Кодекс Ватикана «по праву считается старейшим из сохранившихся экземпляров Библии». [7]

Кодекс назван в честь места его хранения в Библиотеке Ватикана , где он хранится по крайней мере с 15 века. [1] : 67 

Описание

[ редактировать ]
Конец Луки и Начало Иоанна на одной странице.

Рукопись представляет собой кодекс (предшественник современной книги) в формате ин-кварто , написанный на 759 листах тонкого и тонкого пергамента (размером 27 на 27 см, хотя изначально больше). [6] унциальными по пять листов буквами, расположенными в блоках или десять листов каждый, аналогично Codex Marchalianus или Codex Rossanensis ; но в отличие от Синайского кодекса , который состоит из четырех или трех листов. Количество декйров часто указывается на полях. [8] Первоначально он, должно быть, состоял из 830 пергаментных листов, но, похоже, 71 лист утерян. [9] В настоящее время Ветхий Завет состоит из 617 листов, а Новый Завет — из 142 листов. Кодекс написан в три столбца на странице, по 40–44 строк в столбце и 16–18 букв в строке. В поэтических книгах Ветхого Завета (ВЗ) на странице всего две колонки. в столбце 44 строки В Пятикнижии (первые пять книг Ветхого Завета), Иисусе Навине, Судьях, Руфи и 3 Царств 1:1–19:11 ; во 2 Паралипоменон 10:16–26:13 в столбце 40 строк; а в Новом Завете всегда 42. [10] [8] Эта рукопись является одной из немногих рукописей Нового Завета, в которой на каждой странице имеется три колонки. Два других греческих кодекса, написанные таким образом, — это Uncial 048 и Uncial 053 .

Греческие буквы в кодексе пишутся непрерывно, маленькими и аккуратными буквами. [11] Все буквы одинаково удалены друг от друга; ни одно слово не отделено от другого, каждая строка выглядит как одно длинное слово. [12] : 262–263  Пунктуация встречается редко (ударения и дыхания были добавлены более поздней рукой), за исключением некоторых пробелов, диарезиса на начальных йотах и ​​ипсилонах , сокращений nomina Sacra (сокращений некоторых слов и имен, считающихся священными в христианстве) и отметок ветхозаветных цитат. . [11] Первая буква новой главы иногда немного выступает из колонки. [11] Цитаты Ветхого Завета отмечались кавычками или диплой ( >). [11] Увеличенных инициалов нет; никаких остановок и акцентов; нет разделения на главы или разделы, как в более поздних рукописях. [13]

Текст Евангелий не разделен по Аммониевым разделам со ссылками на Евсевиевы каноны , а разделен на своеобразные пронумерованные разделы: у Матфея их 170, у Марка 61, у Луки 152 и у Иоанна 80. Эта система встречается только в двух других рукописи: Codex Zacyntius и Minuscule 579 . [10] В Деяниях и католических посланиях есть два системных подразделения , которые отличаются от Евталиева аппарата . В Деяниях таких разделов 36 (та же система, что и Codex Sinaiticus , Codex Amiatinus и Codex Fuldensis ), а по другой системе — 69 разделов. Главы в посланиях Павла нумеруются непрерывно, поскольку считалось, что послания составляют одну книгу.

Тип текста

[ редактировать ]

В Ветхом Завете тип текста различается: принятый текст у Иезекииля и отвергнутый в Книге Исайи . [10] В «Судьях» текст существенно отличается от текста большинства рукописей, но согласуется с древнелатинской , сахидской версией и версией Кирилла Александрийского . В Иове есть дополнительные 400 полустихов из Феодотиона , которых нет в древнелатинской и сахидской версиях. [10] Критики, такие как Хорт и Корнилл, считали, что текст Ветхого Завета по существу лежит в основе издания Оригена « Гексапла» , завершенного им в Кесарии и выпущенного как самостоятельный труд (не считая других версий, с которыми Ориген его связал). Евсевий и Памфил . [14] : 83 

В Новом Завете греческий текст кодекса считается представителем александрийского типа текста . Было обнаружено, что он очень близко согласуется с текстом Бодмера 𝔓 75 в Евангелиях от Луки и Иоанна. 𝔓 75 был датирован началом III века и, следовательно, как минимум на 100 лет старше самого Ватиканского кодекса. Предполагается, что это продемонстрирует (путем обращения к постулированному ранее примеру, из которого оба 𝔓 75 и B спускаются), что Ватикан точно воспроизводит более ранний текст из этих двух библейских книг, что укрепляет репутацию кодекса среди ученых-библеистов. Это также убедительно свидетельствует о том, что оно могло быть скопировано в Египте . [15] В посланиях Павла присутствует явно западный элемент. [10] Текстовый критик Курт Аланд поместил его в категорию I своей системы классификации рукописей Нового Завета. [2] Рукописи категории 1 описываются как «особого качества, т.е. рукописи с очень высокой долей раннего текста, предположительно оригинального текста, который не сохранился в своей чистоте ни в одной рукописи». [2] : 335 

Содержание

[ редактировать ]
Раздел кодекса, содержащий 1 Ездры 2:1–8.

Первоначально кодекс содержал практически полную копию греческого Ветхого Завета (известную как Септуагинта /LXX), в которой отсутствовали лишь 1–4 Маккавеев и Молитва Манассии . Исходные 20 листов, содержащие Бытие 1:1–46:28а (31 лист) и Псалом 105:27–137:6b, утеряны. Они были заменены страницами, переписанными более поздней рукой в ​​15 веке. [16] 2 Царств 2:5–7, 10–13 также утеряны из-за разрыва одной из страниц. [17] Порядок книг Ветхого Завета в кодексе следующий: от Бытия до 2-й Паралипоменон , как обычно; 1 Ездра ; 2 Ездры ( Ездра-Неемия ); Псалмы ; Пословицы ; Экклезиаст ; Песня Песней ; Работа ; Мудрость ; Экклезиастик ; Эстер ; Джудит ; Товит ; малые пророки от Осии до Малахии (но в следующем порядке: Осия, Амос, Михей, Иоиль, Авдия, Иона, Наум, Аввакум, Софония, Аггей, Захария, Малахия); Исайя ; Иеремия ; Барух ; Плач и Послание Иеремии ; Иезекииль и Даниил . Этот порядок отличается от того, который следует в Александрийском кодексе . [18]

Сохранившаяся часть Нового Завета содержит Евангелия , Деяния , общие послания , послания Павла и Послание к Евреям (до Евреям 9:14, καθα[ριει); в нем отсутствуют 1 и 2 Тимофею , Титу , Филимону и Откровение . Недостающая часть Послания к Евреям и Откровения была дополнена крошечным почерком XV века (листы 760–768) и каталогизирована отдельно как миниатюрный экземпляр 1957 года. [2] Возможно, в конце были включены некоторые апокрифические книги из Нового Завета (например, Синайский и Александрийский кодексы ). [2] Также возможно, что Откровение не было включено. [19] [20]

Не включенные стихи

[ редактировать ]

В тексте Нового Завета отсутствуют несколько отрывков:

В конце Евангелия от Марка в Ватикане после стиха 16:8 имеется пустая колонка, что, возможно, позволяет предположить, что писец знал об отсутствующем конце. Это единственная пустая колонка Нового Завета в Кодексе. [22] : 252 
Фразы, отсутствующие в Ватикане, но в более поздних рукописях, включают:
ненавидящим вас проклинающих вас, благотворите благословляйте
опустить - Б А ƒ 1 к и с, с пойдем пт есть
вкл. - Большинство рукописей [23] : 16 
и тот, кто любит сына или дочь достоин меня больше меня, не
опустить - Б * Д
вкл. - Б с Большинство рукописей [21] : 26 
) мать или ( его
опустить - Б א ‎ Д и е си с на
вкл. - Большинство рукописей [21] : 41 
, которым и креститься крещением я крещусь
опустить - Б א ‎ D L Z Θ 085 ƒ 1 ƒ 13 это и с и с на
вкл. - Большинство рукописей [21] : 56 
к его жене присоединиться и
опустить - Синайский Ψ 892 48 сир. с идти
вкл. - Большинство рукописей [23] : 164 
недепривация
опустить - B * K W Δ Ψ ƒ 1 ƒ 13 28 579 700 1010 1079 1242 1546 2148 10 950 1642 1761 и с рука гео
вкл. - Б 2 Большинство рукописей [23] : 165 
И он сказал: разве ты не слышал, какой ты дух? ибо Сын Человеческий пришел не губить души человеческие, а спасти их ( и Он сказал: «Вы не знаете, какого вы духа; ибо Сын Человеческий пришел не губить души человеческие, а спасти их» ).
опустить - Б א ‎ C L Θ Ξ 33 700 892 1241 сир бо
вкл. - Большинство рукописей [21] : 190 
зла но избавь нас от
опустить - Б 𝔓 75 א ‎ Л ƒ 1 700 ВГ сы с Са Бо рука Гео
вкл. - Большинство рукописей [23] : 256 
И сказал Иисус: Отче, прости им, ибо они не знают, что делают ( И сказал Иисус: Отче, прости им, они не знают, что делают. )
опустить - Б 𝔓 75 אА а D * W Θ 0124 1241 а д сыр с пойдем
вкл. - Большинство рукописей [21] : 239 

Дополнения

[ редактировать ]

Евангелие от Матфея 27:49

а другой взял копье , пронзив Ему ребра, и пошла вода и кровь см. 19:34. Иоанна
вкл. - Б א ‎ C L Γ 1010 1293 vg мсс
опустить - Большинство рукописей [21] : 84 

Некоторые известные чтения

[ редактировать ]
Судьи 18:30
υἱὸς Манассия ( сын Манассии ) - Б
Моисея сын - А [24] : 480 
Матфея 5:22
εικη ( без причины )
опустить - Б 𝔓 67 א ‎ вг мсс Эт
вкл. - Большинство рукописей [21] : 10 
Матфея 17:23
третий - день Б ( чтение в единственном числе)
третий день Большинство - рукописей [25]
Матфея 21:31
ὁ ὕστερος ( последний ) – Б (единственное чтение)
ὁ ἔσχατος ( последний ) – D Θ ƒ 13 700 это
ὁ προτος ( первый ) — Большинство рукописей [21] : 60 
Матфея 23:38
ερημος (пустыня )
опустить - B L ff2 и с пойдем
вкл. - Большинство рукописей [21] : 67 
Луки 4:17
книгу B и открыл - A L W Ξ 33 892 1195 1241 547 сир. с, час, приятель пойдем
книгу развернул и - א ‎ Д с К Д Θ П Ψ ƒ 1 ƒ 13 28 565 700 1009 1010 Большинство рукописей [21] : 164 
Луки 6:2
οὐκ ἔχεστιν ( не законно ) - B 𝔓 4 Codex Nitriensis 700 lat sa bo Arm geo
οὐκ ἔχεστιν ποιεῖν ( не законно делать ) - Большинство рукописей [21] : 170 
Луки 10:42
необходимо немного вещей , или только одна Б (чтение в единственном числе; но см. ниже)
нужно немного вещей или только одна - 𝔓 3 А С 2 Л 070 (в) ƒ 1 33 и ч(мг) быть
необходимо одно - 𝔓 45 𝔓 75 Большинство рукописей [21] : 194 
Иоанна 12:28
имя мое прославь - Б ( чтение в единственном числе)
Твоего прославь Сына - L X ƒ 1 ƒ 13 33 1241 вг и ч(мг) быть
имя Твое - прославь Большинство рукописей [21] : 292 
Иоанна 16:27
Отец - Б אА 1 C * D L 844 бо
Бог - ) - С 3 Вт Ψ ƒ 1 ƒ 13 Большинство рукописей [21] : 304 
Деяния 27:16
καυδα (название острова) - B 𝔓 74 אА 2 1175 vgлат п
Κλαυδα (название острова) - А * А (в) 33 81 614 945 1505 1739 вг мсс и час
Κλαυδην (название острова) - Большинство рукописей [21] : 403  [n 1]
Римлянам 15:31
пожертвования - Б Г Г гр
диакония - Большинство рукописей [23] : 573 
Ефесянам 2:1
грехи ( ) - Б чтение в единственном числе
желания - Большинство рукописей [21] : 505 
Евреям 1:3
показательное - ) ( Б чтение в единственном числе
φερων ( поддержание ) — Большинство рукописей [21] : 563 

Провенанс

[ редактировать ]

Происхождение и ранняя история кодекса неясны; [2] Рим ( Хорт ), южная Италия , Александрия ( Кеньон , [14] : 88  ) и Кесарии ( TC Skeat ; Беркитт [26] ) были предложены в качестве возможного происхождения. Хорт основывал свой аргумент в пользу Рима главным образом на определенных вариантах написания имен собственных, таких как Ισακ и Ιστραηλ , которые демонстрируют западное или латинское влияние. Вторым аргументом было разделение глав в Деяниях, подобное разделениям на Синайском языке и Ватикане, которое не встречается ни в одной другой греческой рукописи, но присутствует в нескольких рукописях латинской Вульгаты . [27] : 264–267  Однако Робинсон осторожно предполагает, что система разделения на главы была введена в Вульгату самим Иеронимом во время его учебы в Кесарии. [28] Хорт также предположил, что кодекс был скопирован из рукописи, длина строки которой составляла 12–14 букв в строке, поскольку, когда писец кодекса делал большие пропуски, они обычно имели длину 12–14 букв. [27] : 233–234 

Кеньон предположил, что рукопись возникла в Александрии : «Примечательно, что нумерация разделов Посланий Павла в B показывает, что они были скопированы из рукописи, в которой Послание к Евреям было помещено между Посланием к Галатам и Ефесянам – расположение, которое в других местах встречается только в сахидской версии». [14] : 84  Кеньон также предположил, что порядок посланий Павла указывает на связь с Египтом, и, как и в Александрийском кодексе , названия некоторых книг содержат буквы отчетливо коптского характера, особенно коптское «му» (которое также часто встречалось в конце линии, где необходимо экономить пространство). [14] : 84  По словам Мецгера, «сходство текста в значительных частях обоих Заветов с коптскими версиями и греческими папирусами, а также стиль письма (особенно коптские формы, используемые в некоторых названиях) скорее указывают на Египет и Александрию». [10]

Было высказано предположение, что кодекс когда-то находился во владении кардинала Виссариона , поскольку в крохотном приложении есть текст, похожий на одну из рукописей Виссариона. Т.С. Скит считал, что наставник Виссариона, патриархальный нотариус Константинополя Иоанн Хортасмен , приказал привезти книгу в Рим из Константинополя примерно во время падения Византийской империи . [29] Поль Канарт утверждал, что декоративные инициалы, добавленные к рукописи в средние века, напоминают константинопольские украшения, найденные в 10 веке, но из-за плохого исполнения создается впечатление, что они были добавлены в 11 или 12 веке, а, вероятно, не ранее 12 века в в свете того, как они появляются в связи с примечаниями, сделанными крохотным почерком в начале книги Даниила. [30] Т.С. Скит первым утверждал, что Ватиканский кодекс был среди 50 Библий , которые император Константин I приказал Евсевию Кесарийскому . изготовить [31]

Кодекс обычно относят к середине четвертого века и считают современным или немного более ранним, чем Синайский кодекс , который можно с достаточной степенью уверенности датировать периодом начала четвертого века и начала пятого века. [32]

Писцы и корректоры

[ редактировать ]
2 Послание Иоанна в кодексе

По словам Тишендорфа, рукопись была написана тремя писцами (A, B, C), двое из которых, по-видимому, написали Ветхий Завет, а один — весь Новый Завет. [33] Точка зрения Тишендорфа была принята Фредериком Г. Кеньоном , но оспорена Т.С. Скитом , который более тщательно изучил кодекс. Скит и другие палеографы оспаривали теорию Тишендорфа о третьем (C) писце, вместо этого утверждая, что два писца работали над Ветхим Заветом (A и B), а один из них (B) написал Новый Завет. [2]

Писец А написал:

Бытие – 3 Царств (стр. 41–334)
Псалмы - Товия (страницы 625–944)

Писец Б писал:

1 Король – 2 Есдра (стр. 335–624)
Осия – Даниил (страницы 945–1234)
Новый Завет. [34]

Для работы над рукописью было предложено два корректора: один (Б 2 ) был современником книжников, другой (Б 3 ) работал примерно в 10 или 11 веке. Теория первого корректора, Б 1 , предложенная Тишендорфом, была отвергнута более поздними учёными. [2] [10] По словам Тишендорфа, один из писцов идентичен (и, возможно, был) одним из писцов Синайского кодекса (писец D), [35] [36] : XXI-XXIII [37] но доказательств его утверждения недостаточно. [9] Скит согласился, что стиль письма очень похож на стиль письма Синайского кодекса, но нет достаточных доказательств, чтобы признать, что писцы были идентичны: «идентичность традиции писцов не подлежит сомнению». [34]

Оригинальное письмо было воспроизведено более поздним писцом (обычно датируемым 10 или 11 веком), и красота оригинального письма была испорчена. [10] Акценты, знаки дыхания и знаки препинания были добавлены более поздней рукой. [10] Здесь нет увеличенных инициалов, нет разделения на главы или разделы, как в более поздних рукописях, а есть иная система деления, свойственная этой рукописи. [9] Существует множество итацистических ошибок, особенно замена ει на ι и αι на ε. Обмен ο на ω встречается реже. [38] [39]

Рукопись содержит необычные маленькие горизонтально выровненные двойные точки (так называемые « дистигмы », ранее называвшиеся «умлаутами») на полях колонок и разбросаны по всему Новому Завету. [n 2] В тексте ясно видно 795 из них и, возможно, еще 40, которые не определены. Дата этих маркировок является спорной среди ученых. Два таких дистигмы можно увидеть на левом поле первого столбца (верхнее изображение). Тишендорф размышлял над их значением, но без какого-либо решения. [36] Он указал на несколько мест, где использовались эти дистигмы: в конце Евангелия от Марка, 1 Фес 2:14; 5:28; Евр 4:16; 8:1. [36] Значение этих стигм было признано в 1995 году Филипом Пейном . Пейн обнаружил первую дистигму, изучая раздел 1 Кор 14.34–35 кодекса. [40] Он предположил, что дистигмы обозначают строки, в которых человеку, написавшему умлауты, был известен другой текстовый вариант. Таким образом, дистигмы отмечают места текстовой неопределенности. [41] [42] Те же самые дистигмы наблюдались в Codex Fuldensis , особенно в разделе, содержащем 1 Кор. 14:34–35. Дистигма двух кодексов указывает на вариант западных рукописей, поместивших 1 Кор 14:34–35 после 1 Кор 14:40 (рукописи: Claromontanus , Augiensis , Boernerianus , 88 , it д, г и некоторые рукописи Вульгаты). [43] [22] : 251–262 

На странице 1512, рядом с Посланием к Евреям 1:3 , в тексте есть пометка на полях: «Глупец и негодяй, оставь старое чтение и не меняй его!» – « ἀμαθέστατε καὶ κακέ, ἄφες τὸν παλαιόν, μὴ μεταποίει » , что может указывать на то, что несанкционированное исправление было признанной проблемой в скрипториях . [44]

В библиотеке Ватикана

[ редактировать ]
Большой зал Библиотеки Ватикана, фотография Уильяма Х. Рау.

Считается, что рукопись хранилась в Кесарии в VI веке вместе с Синайским кодексом , поскольку они имеют такое же уникальное разделение глав в Деяниях. В Италию оно пришло, вероятно, из Константинополя, после Флорентийского собора (1438–1445). [29]

Рукопись хранилась в Ватиканской библиотеке (основанной Папой Николаем V в 1448 году) с тех пор, как она была известна, возможно, она появилась в самом раннем каталоге библиотеки 1475 года (с номером полки 1209), но определенно появилась в каталоге 1481 года. . В каталоге 1481 года она была описана как «Библия в tribus columnsis ex membranis in Rubeo» (Библия на пергаменте с тремя колонками). [45] [46] [14] : 77 

В 16 веке западные ученые узнали о рукописи в результате переписки между Эразмом и префектами Ватиканской библиотеки, последовательно Паулюсом Бомбасиусом и Хуаном Хинесом де Сепульведа . В 1521 году Эразм проконсультировался с Бомбазиусом относительно того, содержит ли Ватиканский кодекс Comma Yoganeum , и Бомбасиус предоставил стенограмму 1 Иоанна 4: 1–3 и 1 Иоанна 5: 7–11, чтобы показать, что это не так. [47] Сепульведа в 1533 году перепроверил все места, где Новый Завет Эразма ( Textus Receptus ) отличался от Вульгаты, и предоставил Эразму 365 чтений, где Ватиканский кодекс поддерживал последнее, хотя список этих 365 чтений утерян. [n 3] Следовательно, Ватиканский кодекс приобрел репутацию древнегреческой рукописи, согласующейся скорее с Вульгатой, чем с Textus Receptus. Лишь намного позже ученые осознали, что он соответствует тексту, который отличался как от Вульгаты, так и от Textus Receptus – текста, который также можно было найти в других известных ранних греческих рукописях, таких как Codex Regius (L), хранящийся во французском Королевская библиотека (ныне Национальная библиотека Франции ). [5]

Джулио Бартолокчи , библиотекарь Ватикана, в 1669 году подготовил подборку, которая не была опубликована; в 1819 году не нашел его копию в Королевской библиотеке в Париже. он никогда не использовался до тех пор, пока Шольц Эта подборка была несовершенной и исправлена ​​в 1862 году. [14] : 78  Еще одно сопоставление было сделано Мико в 1720 году для Бентли , затем исправлено Рулоттой и опубликовано только в 1799 году. [14] : 78  Бентли был взволнован заявлением Милля о 30 000 вариантов Нового Завета, и он хотел реконструировать текст Нового Завета в его ранней форме. Он считал, что среди рукописей Нового Завета Александрийский кодекс был «самым старым и лучшим в мире». [48] Бентли понимал необходимость использования рукописей, если он хотел реконструировать более древнюю форму, чем та, которая очевидна в Александрийском кодексе. Он предполагал, что, дополнив эту рукопись чтениями из других греческих рукописей и латинской Вульгаты, он сможет вернуться к единой редакции, которая, как он предполагал, существовала во времена Первого Никейского собора . Поэтому он потребовал сверки от Ватикана. Текст сопоставления несовместим с Александрийским кодексом, и он отказался от проекта. [49]

Дальнейшее сопоставление было сделано ученым Эндрю Берчем , который в 1798 году в Копенгагене отредактировал некоторые текстовые варианты Деяний Апостолов и Посланий. [50] в 1800 году для Книги Откровения, [51] в 1801 году для Евангелий. [52] Они были неполными и включены вместе с текстовыми вариантами из других рукописей. [14] : 83  Многие из них были ложными. Эндрю Бёрч упрекнул Милля и Веттштейна в том, что они falso citatur Vaticanus (неправильно цитируют Ватикан), и привел в качестве примера Луки 2:38 – Ισραηλ [Израиль] вместо Ιερουσαλημ [Иерусалим]. [53] Чтение Ισραηλ можно найти в кодексе 130 , хранящемся в Ватиканской библиотеке под номером полки Vat. гр. 359. [23] : 210 

До XIX века ни одному ученому не разрешалось изучать или редактировать Ватиканский кодекс, и ученые не придавали ему никакой ценности; на самом деле предполагалось, что оно было интерполировано латинской текстовой традицией. [4] Джон Милль писал в своих «Пролегоменах» (1707 г.): «in Occidentalium gratiam a Latino scriba exaratum» ( написано латинским писцом для западного мира ). Он не верил, что сопоставление рукописи имеет смысл. [4] Веттштейну хотелось бы ознакомиться с текстами кодекса, но не потому, что он думал, что они могли бы помочь ему в принятии сложных текстовых решений. По его словам, этот кодекс не имел никакого авторитета ( sed ut vel hoc constaret, Codicem nullus esse auctoris ). [54] : 24  В 1751 году Веттштейн составил первый список рукописей Нового Завета, Codex Vaticanus получил обозначение B (из-за своего возраста) и занял второе место в этом списке (Александрин получил A, Ефреми – C, Беза – D и т. д.). [54] : 22  до открытия Синайского кодекса (обозначенного א). [55]

Грисбах составил список из девяти рукописей, которые должны были быть отнесены к александрийскому тексту: C , L , K , 1 , 13 , 33 , 69 , 106 и 118 . [56] Ватиканского кодекса в этом списке не было. Во втором (1796 г.) издании своего греческого Нового Завета Грисбах добавил Ватиканский кодекс как свидетельство александрийского текста Марка, Луки и Иоанна. Он все еще считал, что первая половина Евангелия от Матфея представляет собой западный тип текста. [57]

Редакции текста кодекса

[ редактировать ]
В 1843 году Тишендорфу разрешили сделать факсимиле нескольких стихов.

В 1799 году в результате Толентинского договора рукопись была отправлена ​​в Париж как победный трофей Наполеона , но в 1815 году она была возвращена в Библиотеку Ватикана . [58] В это время его увидел в Париже немецкий ученый Иоганн Леонхард Хуг (1765–1846). Вместе с другими достойными сокровищами Ватикана Хуг осмотрел его, но не усмотрел необходимости в новом и полном сопоставлении. [59] [12] : 165 

Кардинал Анджело Май подготовил первое типографское факсимильное издание между 1828 и 1838 годами, которое появилось только в 1857 году, через три года после его смерти, и которое было признано неудовлетворительным. [60] Он был издан в 5 томах (1–4 тома Ветхого Завета, 5 томов Нового Завета). Все лакуны кодекса были дополнены. Лакуны в Деяниях и посланиях Павла были дополнены из Кодекса Ватиканского 1761 года , всего текста Откровения из Ватиканского 2066 года и текста Марка 16:8–20 из Ватиканского Палатинского 220 года . Стихи, не включенные в кодекс, такие как Матфея 12:47 ; Марка 15:28; Луки 22:43–44; 23:17.34; Иоанна 5:3,4; 7:53–8:11; 1 Петра 5:3; 1 Иоанна 5:7 были дополнены популярными греческими печатными изданиями. [61] Число ошибок было чрезвычайно велико, а также не уделялось внимания различению показаний «из первых рук» и корректоров. Детального изучения характеристик рукописи не проводилось. Как следствие, это издание было признано непригодным для критических целей. [62] В 1859 году было опубликовано улучшенное издание, которое стало источником Бультмана 1860 NT. [9]

В 1843 году Тишендорфу разрешили сделать факсимиле нескольких стихов: [n 4] в 1844 году его увидел Эдуард де Мюральт , [63] а в 1845 г. С. П. Трегеллесу было разрешено наблюдать несколько моментов, которые Мюральт упустил из виду. Он часто видел кодекс, но «были такие ограничения, что было невозможно сделать что-то большее, чем просто изучить отдельные чтения». [64]

«Они не давали мне открыть ее, не обыскав карманы и не лишив пера, чернил и бумаги; и в то же время два прелата держали меня в постоянном разговоре на латыни, и если я слишком долго смотрел отрывок, они вырвал бы книгу из моих рук». [65]

Анджело Май подготовил первое факсимильное издание текста новозаветного кодекса.

Трегеллес покинул Рим через пять месяцев, так и не достигнув своей цели. На протяжении большей части XIX века власти Ватиканской библиотеки препятствовали ученым, желавшим подробно изучить кодекс. Генри Алфорд в 1849 году писал: «Он никогда не был опубликован факсимиле (!) и даже тщательно не сопоставлен (!!)». [66] Скривенер в 1861 году прокомментировал:

«Ватиканский кодекс 1209 года, вероятно, является старейшей из существующих крупных пергаментных рукописей и представляет собой славу великой Ватиканской библиотеки в Риме. К этим законным источникам глубокого интереса следует добавить почти романтическое любопытство, возбужденное ревнивой бдительностью ее официальные опекуны, у которых честное рвение к его безопасному сохранению, по-видимому, теперь выродилось в своего рода капризное своенравие и которые проявили странную неспособность правильно использовать сокровище, на которое они едва позволяют другим больше, чем просто смотреть на него». . [8] : 95  Он (...) «настолько ревностно охраняется папскими властями, что обычные посетители не видят в нем ничего, кроме красного сафьянового переплета». [6]

Томас Лоу Монтефиоре (1862 г.):

«История Ватиканского кодекса B, № 1209, — это история в миниатюре римской зависти и исключительности». [67]

В 1860 году Бургону разрешили изучить кодекс в течение полутора часов, просмотрев 16 различных отрывков. [8] : 114  Бургон был защитником Традиционного текста , и для него Ватиканский кодекс, а также Синайский кодекс и Безаевский кодекс были наиболее поврежденными из сохранившихся документов. Он считал, что каждый из этих трех кодексов «явно демонстрирует сфабрикованный текст - результат произвольной и безрассудной редакции». [68] : 9  Два наиболее уважаемых из этих трех кодексов, א и B, он сравнивает с «двумя лжесвидетелями» из Матфея 26:60. [68] : 48 

Ватикан в факсимильном издании (1868 г.), страница с текстом Матфея 1:22–2:18.

В 1861 году Генри Алфорд сопоставил и проверил сомнительные отрывки (в нескольких несовершенных сопоставлениях), которые он опубликовал в факсимильных изданиях, полных ошибок. Пока он не начал свою работу, он встречал неожиданные препятствия. Он получил от кардинала Антонелли специальный приказ «per verificare» на проверку отрывков, но библиотекарь истолковал эту лицензию как означающую, что он должен был видеть книгу, но не использовать ее. В 1862 году дело Алфорда продолжил секретарь Альфорда г-н Кюр. [69] По какой-то непонятной причине власти Ватиканской библиотеки постоянно чинили препятствия всем, кто хотел ее подробно изучить, одним из которых было то, что Ватиканская библиотека была открыта только три часа в день. [9] [6] В 1867 году Тишендорф опубликовал текст Нового Завета кодекса на основе издания Мая. [36] Это было «самое совершенное издание рукописи, которое когда-либо выходило». [9]

В 1868–1881 К. Верчеллоне , Джузеппе Коцца-Лузи и Дж. Серджио опубликовали издание всего кодекса в 6 томах (Новый Завет в V томе; Пролегомены в VI томе). Типографское факсимиле появилось между 1868 и 1872 годами. [62] В 1889–1890 годах Коцца-Лузи сделал фотографическое факсимиле всей рукописи и опубликовал ее в трех томах. [60] Еще одно факсимиле текста Нового Завета было опубликовано в 1904–1907 годах в Милане. [70] В результате кодекс стал широко доступен. [1] : 68 

В 1999 году Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato в Риме (Итальянская государственная типография и монетный двор) опубликовала ограниченным тиражом полноцветное точное факсимиле Ватиканского кодекса. Факсимиле воспроизводит саму форму страниц оригинальной рукописи с отличительной индивидуальной формой каждой страницы, включая отверстия в пергаменте. К нему имеется дополнительный том «Пролегомен» с золотыми и серебряными оттисками объемом 74 страницы. [71]

По состоянию на 2015 год , оцифрованная копия кодекса доступна в Интернете в Библиотеке Ватикана. [72]

Важность

[ редактировать ]
Выставка в Варшаве (2015)

Codex Vaticanus считается одной из наиболее важных рукописей текста Септуагинты и греческого Нового Завета . Это яркий пример александрийского текстового типа . Его использовали Уэсткотт и Хорт в их издании « Новый Завет в греческом оригинале» (1881 г.) и легли в основу их текста. [27] : 34  Все критические издания Нового Завета, опубликованные после Уэсткотта и Хорта, были в Евангелиях ближе к тексту Ватиканского кодекса, чем к Синайскому кодексу, за исключением лишь изданий Германа фон Зодена , которые ближе к Синайскому тексту. Все издания Nestle-Aland по текстовому характеру остаются близкими к тексту Westcott-Hort. [2] : 26–30 

По общепринятому мнению текстологов, это самый важный свидетель текста Евангелий в Деяниях и католических посланиях, имеющий статус, равный Синайскому кодексу. [73] хотя в посланиях Павла оно включает западное прочтение и ценность текста несколько меньшая, чем Синайский кодекс. [20] [10] Рукопись не завершена. Аланд отмечает: «B, безусловно, самый значительный из унциалов». [2]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Дополнительные текстовые варианты этого стиха см.: Текстовые варианты в Деяниях апостолов .
  2. Список умляутов в Новом Завете Ватиканского кодекса. Архивировано 26 июля 2009 г. в Wayback Machine.
  3. ^ Мы ничего не знаем об этих 365 показаниях, кроме одного. Эразм в своих «Примечаниях к Деяниям 27:16» писал, что, согласно Кодексу Папской библиотеки, название острова — καυδα (Кауда), а не κλαυδα (Клауда), как в его Novum Testum ( Tamet si quidam admonent in codice Graeco pontificiae). bibliothecae scriptum haberi, καυδα, id est, cauda ). См.: Эразм Дезидериус, Аннотации Эразма к Новому Завету: Деяния – Римлянам – I и II Коринфянам , изд. А. Рив и М. А. Сцич (Brill: Leiden 1990), стр. 931. Эндрю Берч был первым, кто отождествил эту записку с 365 прочтениями Сепульведы.
  4. Помимо двадцати пяти чтений, которые Тишендорф наблюдал сам, кардинал Май предоставил ему еще тридцать четыре его Нового Завета 1849 года. Его седьмое издание текста Нового Завета (1859 г.) было обогащено 230 другими чтениями, представленными Альбертом Дресселем в 1855 году.
  1. ^ Jump up to: а б с д Мецгер, Брюс Мэннинг ; Эрман, Барт Д. (2005). Текст Нового Завета: его передача, искажение и восстановление (4-е изд.). Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN  0-19-516667-1 .
  2. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м Аланд, Курт ; Аланд, Барбара (1995). Текст Нового Завета: введение в критические издания, а также в теорию и практику современной текстовой критики . Эрролл Ф. Роудс (пер.). Гранд-Рапидс, Мичиган: Издательство Уильяма Б. Эрдманс . п. 109. ИСБН  978-0-8028-4098-1 .
  3. ^ «Список рукописей» . Мюнстер: Институт текстовых исследований Нового Завета . Проверено 16 марта 2013 г.
  4. ^ Jump up to: а б с Карло Мария Мартини , Слово Божие у истоков церкви , (Рим: Bibl. Inst. Pr. 1980), стр. 287.
  5. ^ Jump up to: а б С. П. Трегеллес , Введение в критическое изучение и познание Священного Писания , Лондон, 1856, с. 108.
  6. ^ Jump up to: а б с д Скривенер, Фредерик Генри Амброуз (1875). Шесть лекций о тексте Нового Завета и древних рукописях . Кембридж: Джордж Белл 7 сыновей. п. 26. ISBN  9781409708261 .
  7. ^ «Католическая энциклопедия: Ватиканский кодекс» . newadvent.org . Проверено 3 апреля 2018 г.
  8. ^ Jump up to: а б с д Скривенер, Фредерик Генри Амброуз ; Эдвард Миллер (1894 г.). Простое введение в критику Нового Завета . Том. 1 (4-е изд.). Лондон: Джордж Белл и сыновья . стр. 105–106.
  9. ^ Jump up to: а б с д и ж Кеньон, Фредерик Джордж (1939). Наша Библия и древние рукописи (4-е изд.). Лондон: Эйр и Споттисвуд.
  10. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж Мецгер, Брюс Мэннинг (1991). Рукописи греческой Библии: введение в греческую палеографию . Нью-Йорк; Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 74. ИСБН  978-0-19-502924-6 .
  11. ^ Jump up to: а б с д Грегори, Каспар Рене (1900). Текстологическая критика Нового Завета . Том 1. Лейпциг: Дж. К. Хинрикс. п. 33.
  12. ^ Jump up to: а б Обнимаю, Джон Леонард (1827). Введение в писания Нового Завета . Дэниел Гилфорд Уэйт (пер.). Лондон: C. &. Дж. Ривингтон.
  13. ^ Грегори, Каспар Рене (1907). Канон и текст Нового Завета . Нью-Йорк: сыновья Чарльза Скрибнера. п. 343.
  14. ^ Jump up to: а б с д и ж г час Кеньон, Фредерик Джордж (1912). Руководство по текстологической критике Нового Завета . Макмиллан. ISBN  9780837093949 .
  15. ^ Кэлвин Л. Портер, Папирус Бодмера XV (P75) и текст Ватиканского кодекса , JBL 81 (1962), стр. 363–376.
  16. ^ Вюртвейн, Эрнст (1988). Текст Ветхого Завета . Штутгарт: Немецкое библейское общество . п. 84. ИСБН  3-438-06006-Х .
  17. ^ Желание 1902 , с. 104].
  18. ^ Желание 1902 , с. 105.
  19. ^ Саутер, Александр (1913). Текст и канон Нового Завета . Лондон: Duckworth & Co., с. 20.
  20. ^ Jump up to: а б Вальс, Роберт. Энциклопедия текстовой критики .
  21. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v В х и С аа аб и объявление но из в ах есть также и аль являюсь Аланд, Курт ; Блэк, Мэтью ; Мартини, Карло Мария ; Мецгер, Брюс М .; Викгрен, Аллен , ред. (1981). Nestle-Aland Novum Testum Graece (26-е изд.). Штутгарт: Deutsche Bibelstiftung. ISBN  3-438-051001 . (NA26)
  22. ^ Jump up to: а б Пейн, Филип Б. (1995). Fuldensis, Sigla для вариантов в Ватикане и 1 Кор 14.34-5 . Том. 41.
  23. ^ Jump up to: а б с д и ж Аланд, Курт ; Блэк, Мэтью ; Мартини, Карло Мария ; Мецгер, Брюс Мэннинг ; Викгрен, Аллен , ред. (1983). Греческий Новый Завет (3-е изд.). Штутгарт: Объединенные библейские общества. ISBN  9783438051103 . (УБС3)
  24. ^ Септуагинта , изд. А. Ральфс, Штутгарт, 1979 г., вып. 1
  25. ^ Миллер, Эдвард (1886). Руководство по текстовой критике Нового Завета . Лондон: Джордж Белл и сыновья. п. 58. ИСБН  978-1888328097 .
  26. ^ Беркитт, Фрэнсис Кроуфорд (1899). Введение. Библейский текст Климента Александрийского в Четырёх Евангелиях и Деяниях апостолов . Барнард, П. Мордуант. Тексты и исследования. Том. 5. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. VIII-XI.
  27. ^ Jump up to: а б с Уэсткотт, Брук Фосс ; Хорт, Фентон Джон Энтони (1882). Введение в Новый Завет в греческом оригинале: Приложение . Нью-Йорк: Harper & Bros.
  28. ^ Робинсон, Дж. Армитидж (1895). Евталиана: Исследования Кодекса Евталиуса H Посланий Павла и армянской версии . Висбаден: Издательство Кембриджского университета. стр. 42, 101.
  29. ^ Jump up to: а б Скит, Теодор Кресси (2004). «Ватиканский кодекс в 15 веке». В Дж. К. Эллиоте (ред.). Собрание библейских сочинений Т. К. Скита . Брилл. п. 131. ИСБН  90-04-13920-6 .
  30. ^ Канарт, Пол (2009). «Палеографическая и кодикологическая справка». В Патрике Андристе (ред.). Рукопись B Библии (Vaticanus graecus 1209) . Лозанна: Éditions du Zèbre. стр. 26, 32–38. ISBN  978-2-940351-05-3 .
  31. ^ TC Skeat, «Синайский кодекс, Ватиканский кодекс и Константиновский кодекс», JTS 50 (1999), стр. 583–625.
  32. ^ Брент Нонгбри, «Дата Синайского кодекса», Журнал богословских исследований, 73 (2022) 516-534. https://doi.org/10.1093/jts/flac083
  33. ^ Константин фон Тишендорф, Восьмое критическое издание , изд. Ч. Р. Грегори (Лейпциг, 1884 г.), с. 360
  34. ^ Jump up to: а б Милн, HJM; Скит, Теодор Кресси (1938). Переписчики и корректоры Синайского кодекса . Лондон: Попечители Британского музея.
  35. ^ Константин фон Тишендорф, Восьмое критическое издание , изд. ЧР Грегори (Лейпциг, 1884 г.), стр. 346, 360
  36. ^ Jump up to: а б с д Тишендорф, Константин фон (1867). Новый Завет Ватикана Lipsiae: Giesecke & Devrient . п. XXI
  37. ^ Харрис, Джеймс Рендел. Стихометрия . Лондон: CJ Clay and Sons. п. 73.
  38. ^ CR Грегори, «Канон и текст Нового Завета» (1907), стр. 343–344.
  39. ^ Виланд Вилкер (2008). «Диттографии и другие исправления» . Ватиканский кодекс Греции 1209, B/03 . Архивировано из оригинала 31 мая 2011 г. Проверено 25 января 2011 г.
  40. ^ Пейн, Филип Б.; Канарт, Пол (2004). «Текстокритическая функция умлаутов в Ватикане с особым вниманием к 1 Коринфянам 14.34–35: ответ Дж. Эдварду Миллеру». Журнал по изучению Нового Завета . 27 (1): 105–112. дои : 10.1177/0142064X0402700108 . S2CID   170111716 .
  41. ^ Г.С. Дайкс, Использование «умлаутов» Ватиканского кодекса для более глубокого копания , 2006. См.: Codex Vaticanus Graece. Умлауты. Архивировано 26 августа 2009 г. в Wayback Machine .
  42. ^ Пейн, Филип Б.; Канарт, Пол (2000). Оригинальность важных для текста символов в Ватиканском кодексе (PDF) . Новый Завет. Том. 42. С. 105–113. Архивировано (PDF) из оригинала 8 мая 2010 г.
  43. ^ Курт Никкум, Голос MSS о молчании женщин: ... , NTS 43 (1997), стр. 242–255.
  44. ^ Кодекс Ватикана Греция 1209, B/03, Виланд Вилкер. «Критическое замечание» . Университет Бремена. Архивировано из оригинала 15 сентября 2008 г. Проверено 12 февраля 2008 г.
  45. ^ Кросс, Фрэнк Лесли и Элизабет А. Ливингстон (2005). Оксфордский словарь христианской церкви$ Оксфордский словарь христианской церкви . Оксфорд, Англия: Издательство Оксфордского университета. п. 375. ИСБН  9780192802903 .
  46. ^ АТИЯ, АЗИЗ С. «КОДЕКС ВАТИКАНА» . В Сааде, Саад Майкл (ред.). Коптская энциклопедия Клермонта . Клермонтские колледжи . Проверено 10 января 2016 г.
  47. ^ Гренц, Джесси Р. (октябрь 2021 г.). Переписчики и корректоры Ватиканского кодекса . Англия: Факультет богословия Кембриджского университета. стр. 2–3 . Проверено 3 июня 2023 г.
  48. ^ RC Jebb, Ричард Бентли (Нью-Йорк, 1966), с. 487.
  49. ^ Петерсен, Уильям Л. (1994). «Какого текста в конечном итоге может достичь текстовая критика Нового Завета». В Барбаре Аланд; Джоэл Делобель (ред.). Критика текста Нового Завета, экзегеза и история церкви: обсуждение методов . Кампен: Кок Фарос. п. 137. ИСБН  90-390-0105-7 .
  50. ^ Андреас Берч, Различные чтения к тексту Деяний апостолов, католических посланий и Павла (Копенгаген, 1798 г.).
  51. ^ Андреас Берч, Различные прочтения Апокалипсиса (Копенгаген, 1800 г.).
  52. ^ Андреас Берч, Различные чтения по тексту IV Евангелия (Копенгаген, 1801 г.).
  53. ^ Андреас Берч, Различные чтения по тексту IV Евангелия (Копенгаген, 1801 г.), стр. 27
  54. ^ Jump up to: а б Веттштейн, Иоганн Якоб (1751). Греческий Новый Завет: Том I Амстердам: Ex Officina Dommeriana.
  55. ^ Константин фон Тишендорф, Новый Завет на греческом языке: основное восьмое критическое издание (Лейпциг: 1869), стр. 345
  56. ^ Дж. Дж. Грисбах, Греческий Новый Завет , том. I (Галле, 1777), пролегомены.
  57. ^ Дж. Дж. Грисбах, Новый греческий Завет , 2-е издание (Halae, 1796), пролегомены, стр. 81 См. издание 1809 г. (Лондон).
  58. ^ https://www.cairn.info/revue-napoleonica-la-revue-2013-2-page-66.htm
  59. ^ Хуг, Дж. Л. (1810 г.). Комментарий к древности Ватиканского кодекса (на латыни). Фрайбург: Гердер . Проверено 8 декабря 2010 г.
  60. ^ Jump up to: а б Эберхард Нестле и Уильям Эди, «Введение в текстовую критику греческого Нового Завета», Лондон, Эдинбург, Оксфорд, Нью-Йорк, 1901, с. 60.
  61. ^ Константин фон Тишендорф, Восьмое критическое издание Major (Лейпциг, 1884 г.), том. III, с. 364
  62. ^ Jump up to: а б Дж. К. Эллиотт, Библиография греческих рукописей Нового Завета (издательство Кембриджского университета, 1989), стр. 34.
  63. ^ Э. де Муральт, Новый Завет на греческом языке ad fidem codex principus vaticani , Гамбург, 1848 г., стр. 35
  64. ^ С.П. Трегеллес, Введение в текстовую критику Нового Завета , Лондон, 1856, стр. 162.
  65. ^ С. П. Трегеллес, «Лекция об исторических свидетельствах авторства и передачи книг Нового Завета» , Лондон, 1852, стр. 83–85.
  66. ^ Х. Алфорд, Греческий Завет. Четыре Евангелия , Лондон, 1849, с. 76.
  67. ^ TL Montefiore, Евангелическая катехизация; приведите вопросы и ответы на основе «Textus Receptus» , (Лондон, 1862), с. 272.
  68. ^ Jump up to: а б Бургон, Джон Уильям (1883). Пересмотренная редакция . Лондон: Джон Мюррей.
  69. ^ Х. Алфорд, Жизнь моей вдовы , стр. 310, 315.
  70. ^ Ватиканский кодекс Греческих Писаний 1209 г. (Милан, 1904–1907 гг.).
  71. ^ Codex Vaticanus B Великолепное цветное факсимиле греческого Ветхого и Нового Заветов , Рим: Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato, 1999.
  72. ^ «ДигиВатЛиб» . digi.vatlib.it . Проверено 3 апреля 2018 г.
  73. ^ Ричардс, WL (1977). Классификация греческих рукописей посланий Иоанна . Миссула: Scholars Press. п. 141. ИСБН  0-89130-140-2 .

Цитируемые книги

[ редактировать ]

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]

Факсимильные издания кодекса

[ редактировать ]

Текстовый характер кодекса

[ редактировать ]
  • Хоскиер, Герман К. (1914). Кодекс B и его союзники, исследование и обвинительное заключение . Лондон: Бернард Куоритч.
  • Кубо, Сакаэ (1965) . 72 и Ватиканский кодекс . Исследования и документы. Том. 27. Солт-Лейк-Сити: Издательство Университета Юты.
  • Мартини, CM (1966). Проблема возможности обзора Кодекса B в свете папируса Бодмера XIV (P 75 . Библейская аналекта. Рим.
  • Вельц, Джеймс В. (2005). Греческий Ватиканский кодекс во Втором Евангелии и марканский греческий язык . Новый Завет. Том. 47. Лейден: Брилл. стр. 209–249.

Дистигмы

[ редактировать ]
  • Стритер, Бернетт Хиллман (1924). Четыре Евангелия: исследование происхождения . Оксфорд: Макмиллан и компания.
  • Саги, Янко (1972). Проблема истории кода Б. Томас Божественный

Дополнительную библиографию см.: Дж. К. Эллиотт, Библиография греческих рукописей Нового Завета (Издательство Кембриджского университета: 1989), стр. 34–36.

[ редактировать ]

Оцифрованная копия

Типографское факсимиле (1868 г.)

Все католические документы

Статьи

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 138839c541db9b1e78aa90ee80bc3abc__1721395260
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/13/bc/138839c541db9b1e78aa90ee80bc3abc.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Codex Vaticanus - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)