Jump to content

Старая латынь

сборник стихов из Vetus Latina Евангелия от Иоанна (16:23–30) Евангелие от Иоанна (16:23–30) представляет собой .

Vetus Latina («Старая латынь» на латыни ), также известный как Vetus Itala («Старый итальянский»), Itala («Итальянский») [примечание 1] и старый курсив , обозначаемый сиглумом собирательное название , данное латинским переводам библейских текстов (как Ветхого, так и Нового Завета ), которые предшествовали Вульгате (латинский перевод, выполненный Иеронимом в конце 4 века).

Переводы Vetus Latina продолжали использоваться наряду с Вульгатой, но в конечном итоге Вульгата стала стандартной латинской Библией, используемой католической церковью , особенно после того, как Тридентский собор (1545–1563) подтвердил перевод Вульгаты как авторитетный для текста католических Библий. . Однако тексты Vetus Latina сохранились в некоторых частях литургии (например, Pater Noster ).

Поскольку английский перевод Vetus Latina — «Старолатынь», их также иногда называют Старолатинской Библией . [1] хотя они написаны в форме латыни, известной как поздняя латынь , а не в форме старой латыни . 13 век . Сохранившиеся сегодня рукописи Vetus Latina датируются периодом с 350 г. н.э. по

Не существует единой « Библии Vetus Latina ». Вместо этого Vetus Latina представляет собой собрание библейских рукописных текстов, которые представляют собой латинские переводы Септуагинты Иеронима и отрывков Нового Завета, предшествовавших Вульгате . [1]

Ветхий Завет

[ редактировать ]

Некоторые из старейших сохранившихся версий Ветуса Латина (или еврейской Библии, или Танаха) включают Кведлинбургский Италы фрагмент , рукопись V века, содержащую части Первой Царств , и Codex Complutensis I , рукопись X века, содержащую Старую книгу. Латинские чтения Книги Руфи , Книги Эстер , [2] Книга Товита , [3] Книга Юдифи и 1-2 Маккавейские. [4]

Новый Завет

[ редактировать ]

Сравнив прочтение Луки 24:4–5 в рукописях Vetus Latina , Брюс Мецгер насчитал «по крайней мере 27 вариантов прочтения в Vetus Latina » только для этого отрывка. сохранившихся рукописях [5]

Когда Иероним предпринял пересмотр латинских переводов текстов Ветхого Завета в конце IV века, он сверил переводы Септуагинты и Vetus Latina с текстами на иврите, которые были тогда доступны. Он порвал с церковной традицией и перевел большую часть Ветхого Завета своей Вульгаты из еврейских источников, а не из греческой Септуагинты. Его выбор подвергся резкой критике со стороны Августина , его современника; поток еще менее умеренной критики исходил от тех, кто считал Иеронима фальсификатором. С одной стороны, он доказывал превосходство еврейских текстов в исправлении Септуагинты как по филологическим, так и по богословским соображениям, с другой, в контексте обвинений в ереси, выдвинутых против него, Иероним признавал и тексты Септуагинты. [6]

Сравнения с Вульгатой

[ редактировать ]

Ниже приведены некоторые сравнения Vetus Latina с текстом из критических изданий Вульгаты.

Следующее сравнение взято из Евангелия от Луки 6:1–4 из Vetus Latina текста Кодекса Беза :

Старая латынь [7] Латинская Вульгата [8] Дуэ Реймс
И было так, что во вторую и первую субботу он вышел среди посевов, и ученики его начали срывать колосья, растирать их руками и есть. И было во вторую и первую субботу, когда Он проходил хлебными полями, ученики Его срывали колосья и ели их, растирая руками. И было во вторую первую субботу, когда Он шел через кукурузные поля, ученики Его срывали колосья и ели, растирая их в руках.
И сказали Ему некоторые из фарисеев: вот, что непозволительно делают ученики Твои в субботу? Но некоторые из фарисеев сказали им: «Что вы делаете такого, чего не должно быть в субботу?» И некоторые из фарисеев сказали им: что вы делаете того, чего не дозволено в субботу?
И ответил им И.С.: разве вы никогда не читали, что делал Давид, когда взалкал, и кто был с ним? Иисус сказал им в ответ: вы не читали, что сделал Давид, когда взалкал он и бывшие с ним Иисус же сказал им в ответ: не читали ли вы вот что, что сделал Давид, когда взалкал сам и бывшие с ним:
Он вошел в дом Божий, и ел, и раздавал хлебы предложения, а кому не разрешалось есть, если не одним священникам? как он вошел в дом Божий, и взял хлебы предложения, и ел, и дал бывшим с ним, чего не должно есть никому, кроме священников Как он вошел в дом Божий, и взял, и ел хлеб предложения, и дал бывшим с ним, чего не должно было есть, кроме одних священников?

Текст Vetus Latina сохранился в некоторых местах католической литургии , например, в следующем стихе, хорошо известном из рождественских гимнов, Луки 2:14:

Старая латынь [9] Латинская Вульгата [10] Версия короля Якова (1611 г.) Дуэ Реймс
Слава в вышних Богу , и на земле мир человекам утешения. слава Богу в вышних и на земле мир в человеках доброй воли Слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение. Слава в вышних Богу; и на земле мир людям доброй воли.

Текст Vetus Latina означает: «Слава [принадлежит] Богу среди вышних, а мир [принадлежит] людям доброй воли на земле». [ нужна ссылка ] Текст Вульгаты означает: «Слава [принадлежит] Богу среди вышних и мир среди людей доброй воли на земле». [ нужна ссылка ]

Вероятно, самое известное различие между Vetus Latina и Вульгатой находится в Pater Noster , где фраза из Vetus Latina , Panem nostrum cotidianum «хлеб наш насущный», превращается в Panem nostrum supersubstantialem , «наш сверхвещественный в Вульгате хлеб». ; форма Vetus Latina сохраняется в Римском Миссале для богослужебного использования. [ нужна ссылка ]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ См., например, фрагмент Quedlinburg Itala .
  1. ^ Перейти обратно: а б М.И. Плейтер и Х.Дж. Уайт , Грамматика Вульгаты , Оксфорд, издательство Clarendon Press: 1926, параграф 4.
  2. ^ Льюис Бэйлс Пэтон , Критический и экзегетический комментарий к книге Есфири , с. 40.
  3. ^ Джозеф А. Фицмайер, Свитки Мертвого моря и христианское происхождение , стр. 163.
  4. ^ Дж. К. Эллиотт, Взлет и падение римского мира ( Вальтер де Грюйтер , 1992), с. 242.
  5. ^ Мецгер, Брюс (2005). Текст Нового Завета: его передача, искажение и восстановление . Издательство Оксфордского университета. п. 72. ИСБН  9780195166675 .
  6. ^ Ребенич, С., Джером (Routledge, 2013), с. 58. ISBN   9781134638444
  7. Текст взят из Кодекса Беза и Кода да Винчи. Архивировано 7 января 2009 г. в Wayback Machine , Тексткритический взгляд на мистификацию Ренн-ле-Шато, Виланд Вилкер, 2005 г.
  8. ^ «Прочитайте текст Библии:: Academic-bible.com» . www.academic-bible.com . Проверено 9 марта 2021 г.
  9. ^ «Христианские дела: Кодекс Безаэ» . Кембриджская цифровая библиотека . Проверено 17 марта 2020 г.
  10. ^ «Прочитайте текст Библии:: Academic-bible.com» . www.academic-bible.com . Проверено 9 марта 2021 г.

Библиография

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 85b39c524d7dd6df0263e4a32fee3790__1709964900
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/85/90/85b39c524d7dd6df0263e4a32fee3790.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Vetus Latina - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)