Кодекс Ефрема был переписан.
Рукопись Нового Завета | |
![]() Codex Ephraemi Rescriptus , Национальная библиотека , Париж, Отдел рукописей, греческий 9, л. 60р (в повёрнутом виде) | |
Имя | Написал Ефрем |
---|---|
Знак | С |
Текст | Ветхий и Новый Завет |
Дата | 5 век н.э. |
Скрипт | греческий |
Сейчас в | Национальная библиотека Франции |
Размер | 33 × 27 см (13,0 × 10,6 дюйма) |
Тип | смешанные типы текста |
Категория | II |
Codex Ephraemi Rescriptus (Париж, Национальная библиотека Франции, греческий 9), обозначенный сиглумом C или 04 ( в по Григорию-Аланду нумерации Нового Завета рукописей ), δ 3 (в по фон Зодену нумерации рукописей Нового Завета ), является рукопись греческой Библии , [1] написано на пергаменте . Он содержит большую часть книг Нового Завета и некоторые книги Ветхого Завета , значительная часть которых отсутствует. Это один из четырех великих унциалов (это рукописи, первоначально содержащие весь Ветхий и Новый Заветы). Рукопись не цела: в ее нынешнем состоянии содержатся материалы из всех книг Нового Завета, кроме 2-го Фессалоникийцам и 2-го Иоанна ; однако представлены только шесть книг греческого Ветхого Завета. Неизвестно, были ли исключены 2 Фессалоникийцам и 2 Иоанна намеренно или ни один из фрагментов ни одного из посланий не сохранился. [2]
Рукопись представляет собой палимпсест , страницы которого были отмыты от оригинального текста и повторно использовались в XII веке для греческих переводов 38 трактатов, составленных Ефремом Сирином , откуда она получила свое название Ephraemi Rescriptus. [1]
Нижний текст палимпсеста был расшифрован библеистом и палеографом Константином фон Тишендорфом в 1840–1843 гг. и отредактирован им в 1843–1845 гг.
Описание
[ редактировать ]Рукопись представляет собой кодекс (предшественник современной книги), написанный на пергаменте размером 12¼ x 9 дюймов (31,4–32,5 x 25,6–26,4 см). [1] В нем сохранилось 209 листов, из которых 145 относятся к Новому Завету и 64 – к Ветхому Завету. Буквы унциальные , среднего размера , в одном столбце на странице, 40–46 строк на странице. [3] Текст пишется непрерывно, без деления слов (известный как Scriptio continua ), с пунктуацией, состоящей только из одной точки, как в Александрийском и Ватиканском кодексах . В начальных разделах буквы большего размера выделяются на полях (аналогично буквам в кодексах Александринский и Базиленский кодексы ). Йота ( ι ) и ипсилон ( υ ) имеют над собой небольшую прямую линию, служащую формой диэрезиса . [4] : 123 Дыхание ( (используемое для обозначения акцента на гласных) и акценты используемое для обозначения изменения высоты звука) были добавлены позже. [5] : 41 Nomina Sacra (особые имена/слова, считающиеся священными в христианстве - обычно пишутся первая и последняя буквы рассматриваемого имени/слова, за которыми следует надчеркивание; иногда также используются другие буквы внутри слова), как правило, сокращаются. на трехбуквенные формы, а не на более распространенные двухбуквенные формы. [5] : 43
Список глав (известный как κεφαλαια / kephalaia ) сохранился до Евангелия от Луки и Евангелия от Иоанна . Из этого можно сделать вывод, что рукопись первоначально содержала также списки глав Евангелия от Матфея и Евангелия от Марка . Названия глав (известные как τιτλοι / titloi ), очевидно, не размещались в верхнем поле страницы; [4] : 123 однако возможно, что на верхних полях когда-то были заголовки, написанные красными чернилами, которые с тех пор полностью исчезли; Другая возможность заключается в том, что верхние части страниц были слишком обрезаны. Текст Евангелий сопровождается пометками на полях, указывающими на каноны Евсевия (ранняя система разделения четырех Евангелий на различные части, разработанная раннехристианским писателем Евсевием Кесарийским ), хотя цифры канонов Евсевия, вероятно, были написаны красными чернилами. , которые, к сожалению, полностью исчезли. В других книгах систематического разделения нет. [3]
Pericope Adulterae (Иоанна 7:53–8:11), вероятно, отсутствовал в исходном кодексе. Два листа, содержащие Иоанна 7:3–8:34, не сохранились, однако, подсчитав строки и подсчитав, сколько места потребуется для включения Иоанна 7:53–8:11 (при условии, что нет других крупных пропусков), можно можно продемонстрировать, что в них не было достаточно места для включения прохода. [6] : 187 Текст Марка 16:9–20 включен в лист 148r.
Трудно определить, Луки 22:43–44 ( агония Христа в Гефсимании содержалось ли в исходном кодексе ); к сожалению, листы, содержащие окружающие стихи, не сохранились. [7] : 305 Марка 15:28 не включено. [7] : 193
- Евангелие от Матфея : 1: 1–2; 5:15–7:5; 17:26–18:28; 22:21–23:17; 24:10–45; 25:30–26:22; 27:11–46; 28:15 – фин.;
- Евангелие от Марка : 1:1–17; 6:32–8:5; 12:30–13:19;
- Евангелие от Луки : 1:1–2; 2:5–42; 3:21–4:25; 6:4–36; 7:17–8:28; 12:4–19:42; 20:28–21:20; 22:19–23:25; 24:7–45
- Евангелие от Иоанна : 1:1–3; 1:41–3:33; 5:17–6:38; 7:3–8:34; 9:11–11:7; 11:47–13:7; 14:8–16:21; 18:36–20:25;
- Деяния Апостолов : 1:1–2; 4:3–5:34; 6:8; 10:43–13:1; 16:37–20:10; 21:31–22:20; 23:18–24:15; 26:19–27:16; 28:5-фин.;
- Послание к Римлянам : 1:1–3; 2:5–3:21; 9:6–10:15; 11:31–13:10;
- Первое послание к Коринфянам : 1:1–2; 7:18–9:6; 13:8–15:40;
- Второе послание к Коринфянам : 1:1–2; 10:8-фин.
- Послание к Галатам : 1:1–20.
- Послание к Ефесянам : 1:1–2:18; 4:17-фин.
- Послание к Филиппийцам : 1:1–22; 3:5-фин.
- Послание к Колоссянам : 1:1–2;
- Первое послание к Фессалоникийцам : 1:1; 2:9-фин.;
- Второе послание к Фессалоникийцам полностью [2]
- Первое послание к Тимофею : 1:1–3:9; 5:20 – фин.;
- Второе послание к Тимофею : 1:1–2;
- Послание к Титу : 1:1–2.
- Послание к Филимону : 1–2.
- Послание к Евреям : 1:1–2:4; 7:26–9:15; 10:24–12:15;
- Послание Иакова : 1:1–2; 4:2-фин.
- Первое послание Петра : 1:1–2; 4:5-фин.;
- Второе послание Петра : 1:1;
- Первое послание Иоанна : 1:1–2; 4:3-фин.
- Второе послание Иоанна целиком; [2]
- Третье послание Иоанна : 1–2;
- Послание Иуды : 1–2;
- Книга Откровения : 1:1–2; 3:20–5:14; 7:14–17; 8:5–9:16; 10:10–11:3; 16:13–18:2; 19:5-фин. [8] : 689
В Ветхом Завете сохранились части Книги Иова , Притчей , Экклезиаста , Песни Песней , Премудрости и Сираха . [9]
Текст
[ редактировать ]Новозаветный текст кодекса считался прежде всего представителем александрийского типа текста , хотя эта принадлежность варьируется от книги к книге. Типы текстов представляют собой группы различных рукописей Нового Завета, которые имеют общие или общие прочтения, которые затем отличаются друг от друга, и, таким образом, противоречивые прочтения могут разделить группы. Затем они используются для определения опубликованного исходного текста; выделяют три основные группы с названиями: александрийскую , западную и византийскую . [10] : 205–230 Оно имеет византийскую связь у Матфея, слабую александрийскую связь у Марка и считается александрийским свидетельством у Иоанна. У Луки его текстовый характер неясен. [11] Текстовые критики Брук Фосс Уэсткотт и Фентон Дж. А. Хорт классифицировали его как смешанный текст; [12] Герман фон Зоден классифицировал его как александрийского свидетеля. [13]
По словам текстолога Курта Аланда , он согласуется с византийским типом текста 87 раз в Евангелиях, 13 раз в Деяниях, 29 раз у Павла и 16 раз в католических посланиях. Он согласуется с текстом Нестле-Аланда 66 раз (Евангелия), 38 (Деяния), 104 (Павел) и 41 (Кафедра). Он имеет 50 независимых или отличительных чтений в Евангелиях, 11 в Деяниях, 17 в Павле и 14 в католических посланиях. Аланд поместил текст кодекса в категорию II своей системы классификации рукописных текстов Нового Завета. [1] Рукописи категории II описываются как рукописи «особого качества, т. е. рукописи со значительной долей раннего текста, но отмеченные чуждыми влияниями. Эти влияния обычно имеют более плавное, улучшенное чтение, а в более поздние периоды - проникновение по византийскому тексту». [1] : 335 Согласно методу профиля Клермонта (специальному методу анализа текстовых данных), его текст смешан в Луки 1 , Луки 10 и Луки 20 . [13]
В Книге Откровения кодекс является свидетелем той же формы текста, что и в 02 и 𝔓. 115 . [14]
Рукопись цитируется во всех критических изданиях греческого Нового Завета (UBS3, [7] : хв УБС4, [15] НА26, [8] : 12*–17* NA27 [16] ). В NA27 он принадлежит к последовательно цитируемым свидетелям первого порядка. [16] Показания корректоров кодекса (C 1 , С 2 и С 3 ) регулярно цитируются в критических изданиях. [16] : 48*
Известные чтения
[ редактировать ]Ниже приведены некоторые прочтения рукописи, которые согласуются или не совпадают с вариантами прочтения в других греческих рукописях или с различными древними переводами Нового Завета. См. основную статью Текстовые варианты в Новом Завете .
- Интерполяции
- и сотник, возвратившись в тот час в дом – , нашел раба здоровым см. 7:10. Луки
- а иной взял копье и пронзил Ему ребра, и Иоанна тотчас истекла вода и кровь см. 19:34 –
- и когда они были выбраны противниками из-за волнений, они отвернулись от них, сказав, что они не говорят ничего правдивого, но всегда лгут - C 6 36 81 104 323 326 453 945 1175 1739 2818 sy ч(мг)
- и убеждение возмутителей - Большинство рукописей [7] : 472 [8] : 367
- Некоторые исправления
- Господа - С * 𝔓 74 Д Е Ψ 33 36 453 945 1739 1891
- Господа и Бога ( и Бога ) — С с Р 049 326 1241 2492 Биз [8] : 384 [n 1]
- в духе Его
- опустить - С *
- вкл. - С 3 Большинство рукописей [7] : 605
- Он проявился - С * א * А * Ж Г 33 365 1175
- θεος ἐφανεροθη ( Бог проявился ) — С 2 אА 3 А 2 Большинство рукописей [6] : 575–576 [n 2]
- Некоторые другие текстовые варианты
- содержащее это они написали своими руками письмо, - C gig w geo
- руками написали своими - 𝔓 33 (в) 𝔓 45 (в) 𝔓 74 א * A B bo eth
- они написали это своими руками - Большинство рукописей [8] : 366
- опустить - C 𝔓 46 𝔓 61 א A B 5 81 1 263 623 1739 1838 1962 2127 это С вг ууу са бо эт ро Источник годы
- вкл. - Большинство рукописей
- мистерион ( секрет ) - C 𝔓 46 א * Α 88 436 это а, р сэр п быть
- спаситель savior - ℓ 598 ℓ 593 ℓ 599
- показания - Большинство рукописей [7] : 581
- молитва prayer - С 𝔓 11 𝔓 46 א * A B D G P Ψ 33 81 104 181 629 630 1739 1877 1881 1962 it vg co Arm eth
- пост и молитва – אА с2 Большинство рукописей [7] : 591
- господин ( Владыка ) — С
- Господь - Большинство рукописей
- Бог God - 4 33 (в) 323 2816 (в) 945 1739 и т. д. п
- пропускать - א A B Ψ 81 ff sa bo [8] : 589
- / 616 шестьсот шестнадцать - С 𝔓 115 ; И годы
- шестьсот шестьдесят шесть (666) - Большинство рукописей [17] [10] : 61
История
[ редактировать ]
Место происхождения кодекса неизвестно. Тишендорф предварительно предложил Египет . Тишендорф также предположил, что рукопись была написана двумя писцами: одним для Ветхого Завета, а другим для Нового Завета. Последующие исследования показали, что в этом мог быть замешан третий писец. Текст исправлен тремя корректорами, назначенными С. 1 , С 2 и С 3 (Тишендорф обозначил их C*, C** и C***). Иногда они обозначаются буквой C. а , С б и С с . [1] Первый корректор (C 1 ) работал в скриптории , но точное место, где работал кто-либо из корректоров, неизвестно. Исправления первого корректора немногочисленны, за исключением Книги Сираха . [18]
Третий и последний корректор (C 3 ), вероятно, писал в 800-х годах, возможно, в Константинополе (современный Стамбул в Турции ). Он адаптировал чтение кодекса к церковному использованию, вставив множество акцентов, дыхания и голосовых нот. Он также добавил литургические указания на полях и много работал над кодексом. [4] : 123 Впоследствии из кодекса удалили текст, страницы удалили (хотя и несовершенно) и повторно использовали в двенадцатом веке. [19] [10] : 70
После падения Константинополя в 1453 году кодекс был привезен во Флоренцию ученым-эмигрантом. [20] Он принадлежал Никколо Ридольфо († 1550 г.), кардиналу Флоренции. После его смерти его, вероятно, купил Пьеро Строцци , итальянский военачальник, для Екатерины Медичи . Екатерина привезла его во Францию как часть своего приданого, а из королевской библиотеки Бурбонов оно покоилось в Франции Национальной библиотеке в Париже . Рукопись была перепечатана в 1602 году. [5] : 42
Древнее письмо впервые заметил Пьер Алликс , протестантский пастор. Жан Буавен , смотритель Королевской библиотеки, сделал первые выдержки из различных чтений кодекса (под обозначением Парижа 9) Людольфу Кюстеру , опубликовавшему Милля Новый Завет в 1710 году. В 1834–1835 годах феррицианид калия использовался для выведения выцветшие или стертые чернила, в результате которых пергамент испортился от зеленого и синего до черного и коричневого. [4] : 121
Первое сопоставление Нового Завета было сделано в 1716 году Иоганном Якобом Веттштейном для Ричарда Бентли , который намеревался подготовить новое издание Novum Testum Graece . Согласно переписке Бентли, на чтение одной страницы ушло два часа, и Бентли заплатил Веттштейну 50 фунтов стерлингов. Это сопоставление использовалось Веттштейном в его собственном греческом Новом Завете 1751–1752 годов. [4] : 122 Веттштейн также сделал первое описание кодекса. [21] Веттштейн лишь изредка исследовал текст Ветхого Завета, но не опубликовал ни одного из него. [18] Различные редакторы время от времени делали выдержки из рукописи, но Тишендорф был первым, кто прочитал ее полностью (Ветхий и Новый Завет). [11] Тишендорф получил международную репутацию, когда опубликовал греческий текст Нового Завета в 1843 году и Ветхого Завета в 1845 году. Хотя Тишендорф работал только на глаз, его расшифровка текста палимпсеста была удивительно точной. Порванное состояние многих листов и призрачные следы текста, наложенные более поздним, чрезвычайно затрудняли расшифровку. Даже с использованием современных средств, таких как ультрафиолетовая фотография, не весь текст четко читается. Роберт В. Лайон опубликовал список исправлений к изданию Тишендорфа в 1959 году. [22] Это тоже была несовершенная работа. [11]
По словам Эдварда Миллера (1886 г.), кодекс был создан «в свете наиболее интеллектуального периода ранней Церкви». [23]
По словам Фредерика Кеньона , «оригинальная рукопись содержала всю греческую Библию, но лишь отдельные ее листы были использованы переписчиком сочинений св. Ефрема, а остальное, вероятно, было уничтожено». [3]
Свит исследовал только текст Ветхого Завета. По его мнению, первоначальный порядок Ветхого Завета восстановить невозможно. Переписчик, превративший рукопись в палимпсест, использовал листья для своего нового текста без учета их первоначального расположения. Оригинальная рукопись не представляла собой один том. [18]
В настоящее время он хранится в Национальной библиотеке Франции (Grec 9) в Париже . [1] [24]
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ↑ Текстовые варианты этого стиха см.: Текстовые варианты в Деяниях апостолов .
- ^ Текстовые варианты этого стиха см.: Текстовые варианты в 1 Тимофею .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д и ж г Аланд, Курт ; Аланд, Барбара (1995). Текст Нового Завета: введение в критические издания, а также в теорию и практику современной текстовой критики . Эрролл Ф. Роудс (пер.). Гранд-Рапидс: Издательство Уильяма Б. Эрдманс . п. 109. ИСБН 978-0-8028-4098-1 .
- ^ Jump up to: а б с Макдональд, Ли Мартин (2017). Формирование библейского канона: Том 2: Новый Завет: его авторитет и каноничность . Лондон: Издательство Блумсбери. п. 244. ИСБН 9780567668851 . Проверено 17 июля 2018 г.
- ^ Jump up to: а б с Фредерик Кеньон, Наша Библия и древние рукописи (Лондон, 1896 г.), 2-е издание, стр. 138.
- ^ Jump up to: а б с д и Скривенер, Фредерик Генри Амброуз ; Эдвард Миллер (1894 г.). Простое введение в критику Нового Завета . Том. 1 (4-е изд.). Лондон: Джордж Белл и сыновья .
- ^ Jump up to: а б с Грегори, Каспар Рене (1900). Текстологическая критика Нового Завета . Том 1. Лейпциг: Дж. К. Хинрикс.
- ^ Jump up to: а б с Мецгер, Брюс Мэннинг (1996). Текстовый комментарий к греческому Новому Завету (2-е изд.). Немецкое Бибельгезельшафт. ISBN 978-3438060105 .
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж Аланд, Курт ; Блэк, Мэтью ; Мартини, Карло Мария ; Мецгер, Брюс Мэннинг ; Викгрен, Аллен , ред. (1983). Греческий Новый Завет (3-е изд.). Штутгарт: Объединенные библейские общества. ISBN 9783438051103 . (УБС3)
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м Аланд, Курт ; Блэк, Мэтью ; Мартини, Карло Мария ; Мецгер, Брюс М .; Викгрен, Аллен , ред. (1981). Nestle-Aland Novum Testum Graece (26-е изд.). Штутгарт: Deutsche Bibelstiftung. ISBN 3-438-051001 . (NA26)
- ^ Вюртвейн Эрнст (1988). Текст Ветхого Завета , Штутгарт: Немецкое библейское общество, стр. 85.
- ^ Jump up to: а б с Мецгер, Брюс Мэннинг ; Эрман, Барт Д. (2005). Текст Нового Завета: его передача, искажение и восстановление (4-е изд.). Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-516667-1 .
- ^ Jump up to: а б с Вальс, Роберт. «Унциальные рукописи Нового Завета» . Сайт, вдохновленный: Энциклопедией текстовой критики Нового Завета . Введение в текстовую критику Нового Завета . Проверено 12 ноября 2010 г.
- ^ Уэсткотт, Брук Фосс ; Хорт, Фентон Джон Энтони (1881). Новый Завет в греческом оригинале: Введение и приложение . Нью-Йорк: Хапрер и братья. п. 152.
- ^ Jump up to: а б Виссе, Фредерик (1982). Профильный метод классификации и оценки рукописных свидетельств применительно к непрерывному греческому тексту Евангелия от Луки . Гранд-Рапидс: Издательство Уильяма Б. Эрдманс . п. 52. ИСБН 0-8028-1918-4 .
- ^ Паркер, Дэвид К. (2008). Введение в рукописи Нового Завета и их тексты . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 235. ИСБН 978-0521719896 .
- ^ Аланд, Курт ; Аланд, Барбара ; Каравидопулос, Йоханнес ; Мартини, Карло Мария ; Мецгер, Брюс Мэннинг , ред. (2001). Греческий Новый Завет (4-е изд.). Объединенные библейские общества. п. 10. ISBN 978-3-438-05110-3 . (УБС4).
- ^ Jump up to: а б с Аланд, Курт ; Аланд, Барбара ; Каравидопулос, Джон ; Мартини, Карло Мария ; Мецгер, Брюс Мэннинг , ред. (2001). Новый Завет Nestle-Aland на греческом языке (27-е изд.). Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft. стр. 52*–63*. (NA27)
- ^ Хоскиер, Герман К. (1929). Относительно текста Апокалипсиса: сопоставление всех существующих доступных греческих документов со стандартным текстом третьего издания Стефана . Том. 2. Лондон: Бернард Куоритч. п. 364.
- ^ Jump up to: а б с Свит, HB (1902). Введение в Ветхий Завет на греческом языке . Кембридж. стр. 128–129.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ Грегори, Каспар Рене (1907). Канон и текст Нового Завета . Нью-Йорк: Сыновья Чарльза Скрибнера. п. 348 . Проверено 3 августа 2011 г.
- ^ Кодекс Ефрема Рескриптуса - Католическая энциклопедия
- ^ Веттштейн, Иоганн Якоб (1751). Греческий Новый Завет поступившего издания с вариантными прочтениями рукописных кодексов . Амстердам: Ex Officina Dommeriana. стр. 27–28.
- ^ Лион, Роберт В. (1959). Пересмотр Кодекса Эфраэми Рескриптуса . Исследования Нового Завета. Том. 5. С. 266–272.
- ^ Эдвард Миллер, Руководство по текстовой критике Нового Завета , Dean Burgon Society Press, стр. 27.
- ^ «Список рукописей» . Мюнстер: Институт текстовых исследований Нового Завета . Проверено 9 ноября 2011 г.
Библиография
[ редактировать ]- Текст кодекса
- Тишендорф, Константин фон (1843). Переписанный Кодекс Ефрема Сирина, или Фрагменты Нового Завета . Лейпциг
- Тишендорф, Константин фон (1845). Переписанный Кодекс Ефрема Сирина, или Фрагменты Ветхого Завета . Лейпциг
- Лион, Роберт В. (1959). Пересмотр Кодекса Эфраэми Рескриптуса . Исследования Нового Завета. Том. 5. С. 260–272.
- Описание кодекса
- Комфорт, Филип (2005). Знакомство с рукописями: введение в палеографию Нового Завета и текстовую критику . Издательство Бродман и Холман.
- Флек, Фердинанд Флоренс (1841). О рукописи Нового Завета, обычно называемой Codex Ephraemi Syri rescriptus, хранящейся в Королевской библиотеке в Париже . Гамбург.
- Хэтч, Уильям Генри (1939). Основные унциальные рукописи Нового Завета . Чикаго: Издательство Чикагского университета.
- Кеньон, Фредерик Г. (1939). Наша Библия и древние рукописи (4-е изд.). Лондон.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - Мецгер, Брюс Мэннинг (1981). Рукописи греческой Библии: введение в палеографию . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
- Свит, Генри Б. (1902). Введение в Ветхий Завет на греческом языке . Кембридж. стр. 128–129.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Кодекс Эфраэми Рескриптус. Запись в базе данных рукописей Гёттингерской Септуагинты Феликса Альбрехта, опубликованная 28 июня 2023 г.
- Переписанный Кодекс Ефрема Сирина (во французской цифровой библиотеке)
- Вальц, Роберт, «Унциальные рукописи Нового Завета» , Введение в текстовую критику Нового Завета , получено 12 ноября 2010 г.
- Католическая энциклопедия : Кодекс Ефрема Рескриптуса
- Майкл Д. Марлоу, Кодекс Ефрема Сирийского Рескриптус Библейские исследования