Jump to content

Западный текстовый тип

В текстологии Нового Завета западный тип текста является одним из основных типов текста . Это преобладающая форма текста Нового Завета, наблюдаемая в древнелатинских и сирийских переводах с греческого , а также в цитатах некоторых христианских писателей 2-го и 3-го веков, включая Киприана , Тертуллиана и Иринея . Западный текст имел множество характерных особенностей, которые проявились в текстах Евангелий , Книги Деяний и посланиях Павла . Католические послания и Книга Откровения , вероятно, не имели западной формы текста. «Западным» его назвал Земмлер (1725–1791), зародившийся в ранних центрах христианства в Западной Римской империи .

Однако существование единственного западного типа текста подвергалось критике со стороны некоторых недавних текстологов, таких как Дж. Рид-Хеймердингер, которые вместо этого предпочитали называть западный текст группой типов текста, а не отдельным типом текста. [1]

Описание

[ редактировать ]

Основная характеристика западного текста — любовь к перефразированию: «Слова и даже предложения изменяются, опускаются и вставляются с удивительной свободой везде, где казалось, что смысл можно выразить с большей силой и определенностью». [2] Одним из возможных источников глоссирования является стремление к гармонизации и завершению: «Более свойственной западному тексту является готовность принимать изменения или дополнения из источников, посторонних для книг, которые в конечном итоге стали каноническими». [2] Этот тип текста часто представляет собой более длинные варианты текста, но в некоторых местах, включая конец Евангелия от Луки, он имеет более короткие варианты, называемые западными неинтерполяциями .

Считается, что только одна греческая унциальная рукопись передает западный текст четырех Евангелий и Книги Деяний пятого века , Кодекс Беза ; шестого века Считается, что Кодекс Кларомонтана передает западный текст писем Святого Павла , за ним следуют два унциала девятого века : F и G. Многие «западные» прочтения также можно найти в древнесирийских переводах Евангелий, синайском языке. и Куретонский, хотя мнения различаются относительно того, можно ли считать эти версии свидетелями западного типа текста. Ряд фрагментарных ранних папирусов из Египта также имеют западное прочтение. 29 , 𝔓 38 , 𝔓 48 ; и, кроме того, Синайский кодекс считается западным в первых восьми главах Иоанна . Термин «западный» в некоторой степени неправилен, поскольку представители западного типа текста были обнаружены на христианском Востоке, включая Сирию. [3]

Рукописи, классифицированные как «западные», обычно читают дольше по сравнению с другими типами текстов. [4]

Свидетели

[ редактировать ]
Кодекс Безаэ
Знак Имя Дата Содержание
𝔓 37 Папирус 37 что. 300 фрагмент Мэтта 26
𝔓 38 Папирус Мичиган в. 300 фрагмент Деяний
𝔓 48 Папирус 48 3-й фрагмент Деяний 23
𝔓 69 Оксиринх XXIV 3-й фрагмент Луки 22
0171 Унциал 0171 , ε 07 4-й фрагменты Мэтта и Люка
(01) ﬡ { Синайский кодекс } 4-й Иоанна 1:1–8:38
Д из (05) Кодекс Безаэ в. 400 Евангелия и Деяния
В (032) Кодекс Вашингтонианус 5-е место Марка 1:1–5:30
Д п (06) Кодекс Кларомонтана 6-е место Послания Полины
Ф п (010) Кодекс Аугенса 9-е Послания Полины
Г п (012) Кодекс Бернерианус 9-е Послания Полины

Другие рукописи: 𝔓 25 , 𝔓 29 (?), 𝔓 41 , 066 , 0177 , 36 , 88 , 181 (Послания Павла), 255 , 257 , 338 , 383 (Деяния), 440 (Деяния), 614 (Деяния), 913, 915, 917, 1108, 1245, 1518, 1611, 1836, 1874, 1898, 1912, 2138, 2298, 2412 (Деяния). [5]

По сравнению с византийским типом текста, отличительные западные прочтения Евангелий, скорее всего, будут резкими в греческом выражении. По сравнению с александрийским текстом, отличительные западные прочтения Евангелий с большей вероятностью содержат толкования, дополнительные детали и случаи, когда оригинальные отрывки кажутся замененными более длинными пересказами. В отличие от александрийских и византийских текстов, западный тип текста последовательно опускает серию из восьми коротких фраз из стихов Евангелия от Луки ; так называемые западные неинтерполяции. По крайней мере, в двух западных текстах Евангелия появляются в разном порядке: Матфей, ​​Иоанн, Лука, Марк. Западный текст Посланий Павла, как видно из Кодекса Кларомонтана и унциалов F и G, не разделяет перифрастических тенденций западного текста в Евангелиях и Деяниях, и неясно, следует ли считать их разделяющими одиночный текстовый тип.

Хотя западный тип текста сохранился в относительно небольшом количестве свидетелей, некоторые из них относятся к самым ранним свидетелям александрийского типа текста. Тем не менее, большинство [ нужна ссылка ] текстовых критиков считают, что западный текст Евангелий характеризуется перифразами и расширениями; и, соответственно, склонны отдавать предпочтение Александрийским чтениям. В посланиях святого Павла западный текст-аналог более сдержан, и некоторые текстовые критики считают его наиболее надежным свидетелем оригинала. Тем не менее, «западные» материалы Павла действительно демонстрируют явные редакционные предубеждения с рядом отличительных вариантов, которые в совокупности имеют тенденцию принижать статус женщин в общинах, к которым обращается Павел. [6]

Текстовые варианты

[ редактировать ]

Марка 13:2

  • а через три дня поднимается другой без рук — ДВ это

Марка 13:33

  • опущенная фраза и молиться («и молиться») по кодам B, D, a, c, k

Марка 15:34 (см. Пс 22:2)

  • ὠneidisas me («оскорблять меня») — D, это в , (и), к , сэр час
  • « оставь меня» — александрийские рукописи
  • с ἐgatelipes (см. Мф 27:46) — византийский манускрипт

Иоанна 1:4

  • ἐν αὐτῷ ζωὴ ἐστίν («в нем жизнь») — Синайский кодекс, Кодекс Беза и большинство рукописей Vetus Latina и сахидских рукописей.
  • ἐν αὐτῷ ζωὴ ᾓν («в нем была жизнь») — этот вариант подтверждается рукописями александрийских, византийских и кесаревых текстов.

Иоанна 1:30:

Иоанна 1:34

  • избранный — п 5 , Синайский, я ТБ, е, фф 2 , сэр с, с
  • избранный ὑios — это а, фф , сэр pal мсс , полицейский на
  • ὁ ὑιος — рукописи александрийских, византийских и кесаревых текстов.

Иоанна 3:15

Иоанна 7:8

Римлянам 12:11

1 Коринфянам 7:5

  • молитва («молитва») – 𝔓 11 , 𝔓 46 , א*, A, B, C, D, F, G, P, Ψ, 6 , 33, 81, 104, 181, 629, 630, 1739, 1877, 1881, 1962, ит вг, коп, рука, эт
  • пост и молитва («пост и молитва») – א с , К, Л, 88, 326, 436, 614, 1241, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Быз, Лект, сыр п, ч , гот
  • молитва и пост – 330, 451, Иоанн Дамаскин

1 Коринфянам 14:34-35

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Эрман, Барт Д.; Холмс, Майкл В. (9 ноября 2012 г.). Текст Нового Завета в современных исследованиях: очерки Status Quaestionis. Второе издание . БРИЛЛ. стр. 190–191. ISBN  978-90-04-23604-2 .
  2. ^ Jump up to: а б Брук Фосс Уэсткотт , Фентон Джон Энтони Хорт . Новый Завет в греческом оригинале , 1925. с. 550
  3. ^ Дж. Н. Бердсолл, Сборник статей по греческой и грузинской текстовой критике , University of Birmingham Press, 2001, стр. 29-43.
  4. ^ Эндрюс, Эдвард Д. (2 февраля 2019 г.). ВВЕДЕНИЕ В ТЕКСТ НОВОГО ЗАВЕТА: От авторов и писца к современному критическому тексту . Христианское издательство. ISBN  978-1-949586-78-7 .
  5. ^ Дэвид Алан Блэк , Текстовая критика Нового Завета , Baker Books, 2006, стр. 65.
  6. ^ Уилсон, Джозеф А.П. (2022). «Переосмысление Павла как шовиниста в рамках западной текстовой рукописной традиции: последствия для дебатов об авторстве 1 Коринфянам 14:34–35» . Религии . 13 (5): 432. doi : 10.3390/rel13050432 .
  7. ^ UBS3, с. 564.

Библиография

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 54200767d517b3ac4c738e4f73ca6314__1710079320
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/54/14/54200767d517b3ac4c738e4f73ca6314.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Western text-type - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)