Jump to content

Текстовая критика Нового Завета

Фолиант из Папируса 46 , одной из старейших сохранившихся рукописей Нового Завета.

Текстуальная критика Нового Завета — это выявление текстовых вариантов, или разных версий Нового Завета , в цели которого входит выявление ошибок транскрипции, анализ версий и попытки реконструировать исходный текст. Основное внимание уделяется изучению текстовых вариантов Нового Завета .

Новый Завет сохранился в более чем 5800 греческих рукописях, 10 000 латинских рукописях и 9300 рукописях на различных других древних языках, включая сирийский , славянский , эфиопский и армянский . Среди рукописей насчитывается около 300 000 текстовых вариантов, большинство из которых представляют собой изменения порядка слов и другие сравнительные мелочи. [ 1 ] [ 2 ]

Заявив, что Уэсткотта и Хорта 1881 года критическое издание было «попыткой точно представить оригинальные слова Нового Завета, насколько их теперь можно определить по сохранившимся документам», Хорт (1882) написал следующее с целью текстуального критика :

Опять же, текстовая критика всегда негативна, потому что ее конечная цель — фактически не что иное, как обнаружение и отклонение ошибки. Ее прогресс состоит не в возрастающем совершенстве идеала в будущем, а в приближении к полному установлению определенных фактов прошлого, то есть к восстановлению точной копии того, что действительно было написано на пергаменте или папирусе автором книга или его секретарь. Если бы все промежуточные транскрипции были совершенно точными, в существующих документах не могло бы быть ни ошибок, ни изменений. Там, где есть вариации, должна быть ошибка, по крайней мере, во всех вариантах, кроме одного; и основная работа текстовой критики состоит лишь в том, чтобы отличить ошибочные варианты от истинных. [ 3 ]

Типы текста

[ редактировать ]

Огромное количество свидетелей создает уникальные трудности, главным образом потому, что во многих случаях стемматика становится невозможной, поскольку многие переписчики использовали в качестве источников две или более разные рукописи. Следовательно, критики текста Нового Завета приняли эклектизм, разделив свидетелей на три основные группы, называемые типами текста (также называемые без дефиса: типы текста ). Наиболее распространенное деление сегодня выглядит следующим образом: [ нужна ссылка ]

Тип текста Дата Характеристики Библейская версия
текста Александрийский тип
(также называемая традицией «Нейтрального текста»; реже «Текстом меньшинства»)
2–4 вв. н.э. По сравнению со свидетельствами западного типа текста, александрийские чтения, как правило, короче и обычно считаются имеющими меньшую склонность к расширению или перефразированию. Некоторые рукописи, представляющие александрийский тип текста, содержат византийские исправления, внесенные более поздними авторами (Папирус 66, Синайский кодекс, Кодекс Ефремии, Кодекс Царства и Кодекс Сангалленсис). [ 4 ] По сравнению со свидетельствами византийского типа текста, александрийские рукописи, как правило, имеют более резкое чтение и пропускают стихи. [ 5 ] Он лежит в основе большинства переводов Нового Завета, выпущенных с 1900 года. NIV , NAB , NABRE , Douay , JB и NJB (хотя и с некоторой опорой на византийский тип текста), TNIV , NASB , RSV , ESV , EBR , NWT , LB , ASV , NC , GNB , CSB.
Западный текстовый тип III–IX века н.э. Основная характеристика западного текста — любовь к перефразированию: «Слова и даже предложения изменяются, опускаются и вставляются с удивительной свободой везде, где казалось, что смысл можно выразить с большей силой и определенностью». [ 6 ] Одним из возможных источников глоссирования является стремление к гармонизации и завершению: «Более свойственной западному тексту является готовность принимать изменения или дополнения из источников, посторонних для книг, которые в конечном итоге стали каноническими». [ 6 ]

Некоторые современные критики текста сомневаются в существовании единого западного типа текста, вместо этого рассматривая его как группу типов текста. [ 7 ]

Старая латынь , Старый сирийский
текста Византийский тип ; также Koinē текстовый тип
(также называемый «Текст большинства»)
IV – XVI вв. н.э. По сравнению с александрийскими текстовыми рукописями, отдельные византийские чтения имеют тенденцию проявлять большую тенденцию к гладкому и правильно построенному греческому языку, они демонстрируют меньше случаев текстуальных различий между параллельными отрывками синоптического Евангелия и с меньшей вероятностью представляют противоречивые или « трудные » тексты. «Вопросы экзегезы . [ 8 ] Арамейская Пешитта , [ 9 ] Готический перевод Вульфилы , [ 10 ] ВЕБ , [ 11 ]

Переводы Библии, основанные на Textus Receptus , близком к византийскому тексту: KJV , NKJV , Tyndale , Coverdale , Женева , Bishops' Bible , OSB.

История исследований

[ редактировать ]

Классификация типов текстов (1734–1831)

[ редактировать ]

Немецкие ученые 18-го века были первыми, кто обнаружил существование текстовых семейств и предположил, что некоторые из них более надежны, чем другие, хотя они еще не ставили под сомнение авторитет Textus Receptus . [ 12 ] В 1734 году Иоганн Альбрехт Бенгель был первым ученым, предложившим классифицировать рукописи по типам текстов (например, «африканские» или «азиатские») и попытавшимся систематически анализировать, какие из них лучше, а какие — хуже. [ 12 ] Иоганн Якоб Веттштейн применил текстовую критику к греческому изданию Нового Завета, которое он опубликовал в 1751–1752 годах, и ввел систему символов для рукописей. [ 12 ] С 1774 по 1807 год Иоганн Якоб Грисбах адаптировал текстовые группы Бенгеля и установил три типа текстов (позже известные как «западный», «александрийский» и «византийский») и определил основные принципы текстовой критики. [ 12 ] В 1777 году Грисбах составил список из девяти рукописей, представляющих александрийский текст: C , L , K , 1 , 13 , 33 , 69 , 106 и 118 . [ 13 ] Ватиканского кодекса в этом списке не было. В 1796 году во втором издании своего греческого Нового Завета Грисбах добавил Ватиканский кодекс как свидетельство александрийского текста Марка, Луки и Иоанна. Он все еще считал, что первая половина Евангелия от Матфея представляет собой западный тип текста. [ 14 ] В 1808 году Иоганн Леонхард Хуг (1765–1846) предположил, что александрийскую редакцию следует датировать примерно серединой III века и представляет собой очищение дикого текста, похожего на текст Кодекса Беза . В результате этой редакции были удалены интерполяции и внесены некоторые грамматические уточнения. Результатом стал текст кодексов B, C, L, а также текст Афанасия и Кирилла Александрийских . [ 15 ] [ 16 ]

Разработка критических текстов (1831–1881).

[ редактировать ]
Уэсткотта и Хорта ( Введение и приложение 1882 г.)

Карл Лахманн стал первым ученым, опубликовавшим критическое издание греческого Нового Завета (1831 г.), которое больше не было просто основано на Textus Receptus , но стремилось реконструировать оригинальный библейский текст, следуя научным принципам. [ 12 ] Начиная с Лахмана, рукописи александрийского текстового типа оказали наибольшее влияние на современные критические издания. [ 12 ] В последующие десятилетия важный вклад был внесен Константином фон Тишендорфом , который обнаружил многочисленные рукописи, включая Синайский кодекс (1844 г.), опубликовал несколько критических изданий, которые он несколько раз обновлял, кульминацией которых стало 8-е издание: Editio Octava Critica Maior (11 томов, 1864 г. ). –1894). [ 12 ] Издание 1872 года представило критический аппарат, в котором перечислены все известные текстовые варианты в унциалах, минускулах, версиях и комментариях отцов церкви. [ 12 ]

Критический метод получил широкое признание вплоть до появления текста Уэсткотта и Хорта (1881 г.), знаковой публикации, которая положила начало новой эре текстовой критики и переводов Нового Завета. [ 12 ] Хорт отверг главенство византийского типа текста (который он назвал «сирийским»), приведя три аргумента:

  1. Византийский тип текста содержит прочтения, сочетающие в себе элементы, обнаруженные в более ранних типах текста.
  2. Варианты, уникальные для византийских рукописей, не встречаются в христианских писаниях ранее IV века.
  3. Если сравнить византийское и невизантийское прочтение, можно доказать, что византийское не представляет исходный текст. [ 12 ]

Тщательно изучив ранние типы и варианты текстов, Уэсткотт и Хорт пришли к выводу, что египетские тексты (включая Синайский (א) и Ватиканский (Б) , которые они называли «Нейтральными») были наиболее надежными, поскольку они, по-видимому, сохранили оригинал. текст с наименьшими изменениями. [ 12 ] Следовательно, греческий текст их критического издания был основан на этом «нейтральном» типе текста, если только внутренние данные явно не опровергли достоверность отдельных его стихов. [ 12 ]

До публикации Введения и Приложения Уэсткотта и Хорта в 1882 году учёное мнение сохраняло мнение, что александрийский текст был представлен кодексами Ватикана (B) , Ephraemi Rescriptus (C) и Regius / Angelus (L). [ нужна ссылка ] Александрийский текст — один из трёх доникейских текстов Нового Завета (Нейтрального и Западного). [ нужна ссылка ] Текст Ватиканского кодекса максимально приближен к нейтральному тексту. [ нужна ссылка ]

Современная стипендия (после 1881 г.)

[ редактировать ]

Novum Testum Graece , впервые опубликованный в 1898 году Эберхардом Нестле , позже продолженный его сыном Эрвином Нестле , а с 1952 года соредактированный Куртом Аландом , стал ведущим международным стандартом критического текста среди ученых, а также для переводов, произведенных Объединенными библейскими обществами (Объединенными библейскими обществами ). UBS, образованный в 1946 году). [ 12 ] Поэтому эта серия критических изданий, включая обширные критические аппараты, в просторечии известна как «Nestle-Aland», а отдельные издания сокращенно обозначаются как «NA» с прикрепленным номером; например, обновление 1993 года было 27-м изданием и поэтому известно как «NA27» (или «UBS4», а именно, 4-е издание Объединенного библейского общества, основанное на 27-м издании Nestle-Aland). [ 12 ] Пушкас и Роббинс (2012) отметили, что, несмотря на значительные достижения с 1881 года, текст NA27 гораздо больше отличается от Textus Receptus, чем от Весткотта и Хорта, заявив, что «вклад этих кембриджских ученых, похоже, непреходящий». [ 12 ]

После обнаружения рукописей 𝔓 66 (1952) и 𝔓 75 (1950-е годы) Нейтральный текст и Александрийский текст были объединены. [ 17 ]

Оценка типов текста

[ редактировать ]

Большинство текстологических критиков Нового Завета отдают предпочтение александрийскому типу текста как ближайшему представителю автографов по многим причинам. Одна из причин заключается в том, что александрийские рукописи являются самыми старыми из найденных; некоторые из первых отцов церкви использовали чтения из александрийского текста. Другая причина заключается в том, что александрийские чтения чаще всего считаются теми, которые могут лучше всего объяснить происхождение всех вариантов прочтения, встречающихся в других типах текстов. [ нужна ссылка ]

Тем не менее, есть некоторые несогласные с этим консенсусом. Некоторые текстологические критики, особенно во Франции, утверждают, что западный тип текста , старый текст, из которого произошли Vetus Latina или старолатинские версии Нового Завета, ближе к оригиналам. [ нужна ссылка ]

В Соединенных Штатах некоторые критики придерживаются особого мнения, отдавая предпочтение византийскому типу текста , например Морис А. Робинсон и Уильям Гровер Пьерпонт. Они утверждают, что почти единственный Египет предлагает оптимальные климатические условия, благоприятствующие сохранению древних рукописей, тогда как, с другой стороны, папирусы, использовавшиеся на востоке (Малая Азия и Греция), не сохранились бы из-за неблагоприятных климатических условий. Таким образом, неудивительно, что найденные древние библейские рукописи происходят в основном из Александрийской географической области, а не из Византийской географической области. [ нужна ссылка ]

Аргументом в пользу авторитетности последних является то, что гораздо большее количество византийских рукописей, скопированных в более поздние века, в ущерб александрийским рукописям, указывает на превосходное понимание писцами тех, кто был ближе к автографам . Элдон Джей Эпп утверждал, что рукописи были распространены в римском мире, а многие документы из других частей Римской империи были найдены в Египте с конца 19 века. [ 18 ]

Данные папирусов позволяют предположить, что, по крайней мере, в Египте в раннехристианский период на одной и той же территории сосуществовали очень разные чтения рукописей. Таким образом, тогда как папирус начала III века 𝔓 75 свидетельствует о тексте Луки и Иоанна, который очень близок к тексту, найденному столетие спустя в Ватиканском кодексе, почти современном 𝔓 66 имеет гораздо более свободный текст Иоанна; со множеством уникальных вариантов; и другие, которые сейчас считаются отличительными от западных и византийских типов текстов, хотя большая часть чтений является александрийским. Поэтому большинство современных текстовых критиков не рассматривают какой-либо тип текста как прямой преемник рукописей с автографами, а, скорее, как плод местных усилий по составлению лучшего текста Нового Завета на основе рукописной традиции, которая уже демонстрировала широкие вариации. [ нужна ссылка ]

Текстуальную критику используют и те, кто утверждает, что Новый Завет был написан на арамейском языке (см. Примат арамейского языка ). [ 19 ]

Александрийский текст против византийского текста

[ редактировать ]
Византийская иллюминированная рукопись, 1020 г.

Часть английского перевода Нового Завета, известная как Версия короля Иакова, была основана на Textus Receptus , греческом тексте, подготовленном Эразмом на основе нескольких греческих рукописей позднего средневековья византийского типа ( 1 , 1) . РК , 2 и , 2 ап , 4 , 7 , 817 ). [ 20 ] Для некоторых книг Библии Эразм использовал лишь отдельные рукописи, а небольшие разделы делал собственные переводы на греческий язык из Вульгаты . [ 21 ] Однако, вслед за Уэсткоттом и Хортом , большинство современных критиков текста Нового Завета пришли к выводу, что византийский тип текста был формализован позже, чем александрийский и западный типы текста. Среди других типов александрийский текстовый тип считается более чистым, чем западный и византийский текстовые типы, и поэтому одним из центральных принципов современной практики текстовой критики Нового Завета является то, что следует следовать прочтению александрийского текста. тексты, если только тексты других типов явно не превосходят их. В большинстве современных переводов Нового Завета сейчас используется эклектичный греческий текст (UBS5 и NA 28 ), наиболее близкий к александрийскому типу текста. (NA 28) Объединенного библейского общества Греческий Новый Завет (UBS5) и Nestle-Aland приняты большей частью академического сообщества как лучшая попытка реконструировать оригинальные тексты греческого Нового Завета. [ 22 ]

Позиция меньшинства, представленная « Греческим Новым Заветом согласно изданию большинства текстов» Зейна К. Ходжеса и Артура Л. Фарстада, утверждает, что византийский тип текста представляет собой более ранний тип текста, чем сохранившиеся александрийские тексты. Этой позиции также придерживаются Морис А. Робинсон и Уильям Дж. Пирпон в их книге «Новый Завет в греческом оригинале: византийская текстовая форма» и « Движение только короля Иакова» . Аргумент утверждает, что гораздо большее количество сохранившихся поздневизантийских рукописей предполагает эквивалентное преобладание византийских текстов среди утраченных более ранних рукописей. Следовательно, критическая реконструкция преобладающего текста византийской традиции имела бы преимущество быть наиболее близкой к автографам. [ нужна ссылка ]

Другая позиция – это позиция неовизантийской школы. Неовизантийцы (или новые византийцы) XVI и XVII веков впервые официально составили Полученный текст Нового Завета под руководством таких текстологов, как Эразм , Стефан (Роберт Эстьен) , Беза и Эльзевир. В начале 21 века появился первый за более чем три столетия текстовый аналитик этой школы - Гэвин МакГрат (род. 1960). Религиозно консервативный протестант из Австралии, его принципы неовизантийской школы утверждают, что репрезентативный или преобладающий византийский текст, такой как составленный Hodges & Farstad (1985) или Robinson & Pierpont (2005), должен поддерживаться, если не существует «четкого и очевидная текстовая проблема с этим. Когда это происходит, он принимает либо византийское чтение меньшинства, либо чтение древней Вульгаты , либо чтение, засвидетельствованное в трудах древнего Отца Церкви (на греческом или латыни) посредством цитаты. Неовизантийская школа считает, что доктрина Божественного сохранения Священного Писания означает, что Бог сохранял византийские греческие рукописи, латинские рукописи, а также цитаты из Священного Писания греческих и латинских церковных писателей с течением времени. Они считаются «закрытым классом источников», т.е. невизантийские греческие рукописи, такие как александрийские тексты, или рукописи на других языках, таких как армянский, сирийский или эфиопский, по провидению считаются «вне закрытого класса источников». защищены с течением времени и поэтому не используются для составления текста Нового Завета. [ 23 ] Другие ученые раскритиковали нынешнюю классификацию рукописей по типам текста и предпочитают либо разделить рукописи другими способами, либо отказаться от таксономии типов текста. [ нужна ссылка ]

Интерполяции

[ редактировать ]

Пытаясь определить первоначальный текст книг Нового Завета, некоторые современные текстологи [ ВОЗ? ] определили разделы как интерполяции . В современных переводах Библии, таких как Новая Международная Версия , результаты текстовой критики привели к тому, что некоторые стихи, слова и фразы были исключены или отмечены как неоригинальные. Раньше переводы Нового Завета, такие как Версия короля Иакова, в основном основывались на редакции Эразма Нового Завета на греческом языке, Textus Receptus 16 века, основанной на более поздних рукописях. [ 24 ]

По словам Барта Д. Эрмана , «эти писцовые дополнения часто встречаются в позднесредневековых рукописях Нового Завета, но не в рукописях более ранних веков», добавляет он. А поскольку Библия короля Иакова основана на более поздних рукописях, такие стихи «стали частью библейской традиции в англоязычных странах». [ 25 ]

В большинстве современных Библий есть сноски, обозначающие отрывки, в которых имеются спорные первоисточники. В комментариях к Библии также обсуждаются подобные отрывки, иногда очень подробно. [ нужна ссылка ]

Эти возможные более поздние дополнения включают следующее: [ 26 ] [ 27 ]

Другие спорные отрывки Нового Завета

[ редактировать ]

Мнения разделились относительно того, упоминается ли Иисус как «единственный [или единородный: греч. monogenes ] Сын» или «единственный [ monogenes ] Бог» в Иоанна 1:18. [ 27 ]

1 Коринфянам 14:33–35 . Гордон Фи [ 28 ] рассматривает указание женщинам молчать в церквях как более позднее, непавловское дополнение к Посланию, более соответствующее точке зрения пастырских посланий (см. 1 Тим. 2:11–12; Титу 2,5), чем, безусловно, Павловых посланий . В некоторых рукописях эти стихи помещены после 40. [ 29 ]

Различные группы крайне консервативных христиан считают, что когда в Пс. 12:6–7 говорится о сохранении слов Божиих, это сводит на нет необходимость текстовой критики, как низшей, так и высшей. К таким людям относятся Гейл Риплингер , Питер Ракман и другие. Многие богословские организации, общества, информационные бюллетени и церкви также придерживаются этой веры, в том числе «AV Publications», « Sword of The LORD Newsletter» , Антиохийское библейское общество. [ 30 ] и другие. С другой стороны, реформаторы, библеисты- такие как Мартин Лютер, считали, что академический анализ библейских текстов и их происхождения полностью соответствует ортодоксальной христианской вере. [ 31 ] [ 32 ] [ 33 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Уоллес, Дэниел. «Текст большинства и исходный текст: идентичны ли они?» . Проверено 23 ноября 2013 г.
  2. ^ Уэсткотт и Хорт (1896 г.). Новый Завет в греческом оригинале: Введение, Приложение . Макмиллан. п. 2 . Проверено 23 ноября 2013 г. Новый Завет в греческом оригинале.
  3. ^ Весткотт и Хорт, Новый Завет в греческом оригинале, второе издание с введением и приложением (1882 г.), стр. 1–3.
  4. ^ Э. А. Баттон, Атлас текстовой критики , Кембридж, 1911, с. 13.
  5. ^ Брюс М. Мецгер, Текстовый комментарий к греческому Новому Завету (Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart 2001), стр. 315, 388, 434, 444.
  6. ^ Jump up to: а б Брук Фосс Уэсткотт , Фентон Джон Энтони Хорт . Новый Завет в греческом оригинале , 1925. с. 550
  7. ^ Эрман, Барт Д.; Холмс, Майкл В. (9 ноября 2012 г.). Текст Нового Завета в современных исследованиях: очерки Status Quaestionis. Второе издание . БРИЛЛ. стр. 190–191. ISBN  978-90-04-23604-2 .
  8. ^ «Сирийский текст выглядит как осторожная попытка вытеснить хаос конкурирующих текстов путем разумного выбора из них всех». Брук Фосс Уэсткотт , Фентон Джон Энтони Хорт . Новый Завет в греческом оригинале , 1925. с. 551
  9. ^ Пикеринг, Уилбур Н. (2012). Идентичность текста Нового Завета III . Издатели Wipf & Stock. ISBN  978-1-4982-6349-8 .
  10. ^ Беннетт, Уильям, 1980, Введение в готский язык , стр. 24-25.
  11. ^ «Всемирная английская Библия (WEB) — Информация о версии — BibleGateway.com» . www.biblegateway.com . Проверено 24 декабря 2023 г.
  12. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот Пушкаш, Чарльз Б; Роббинс, К. Майкл (2012). Введение в Новый Завет . ООО "ИСД". стр. 70–73. ISBN  9780718840877 .
  13. ^ Дж. Дж. Грисбах, Греческий Новый Завет , том. I (Галле, 1777), пролегомены.
  14. ^ Дж. Дж. Грисбах, Новый греческий Завет , 2-е издание (Halae, 1796), пролегомены, стр. 81 См. издание 1809 г. (Лондон).
  15. ^ Дж. Л. Хуг, Введение в писания Нового Завета (Штутгарт, 1808 г.), 2-е издание из Штутгарта-Тюбингена, 1847 г., стр. 168 и далее.
  16. ^ Джон Леонард Хаг, Сочинения Нового Завета , перевод Дэниела Гилфорда Уэйта (Лондон, 1827 г.), стр. 198 и далее.
  17. ^ Гордон Д. Фи, П. 75 , П 66 и Ориген: Миф о ранней текстовой редакции в Александрии , в: Э. Дж. Эпп и Г. Д. Фи, Исследования по теории и методу текстовой критики Нового Завета , Wm. Эрдманс (1993), стр. 247–273.
  18. ^ Элдон Джей Эпп, Динамический взгляд на передачу через тесты , в: Исследования и документы 1993, стр. 280
  19. ^ Даннетт и Тенни 1985, стр. 150
  20. ^ WW Combs, Erasmus и textus receptus , DBSJ 1 (весна 1996 г.), 45.
  21. ^ Эрман 2005: «По большей части он полагался на всего лишь несколько рукописей позднего средневековья, которые он помечал, как если бы он редактировал рукописную копию для принтера. ... Эразм в значительной степени полагался всего на одну рукопись двенадцатого века. для Евангелий и еще одной, также двенадцатого века, для книги Деяний и Посланий... Что касается [последних шести стихов] Книги Откровения... [он] просто взял латинскую Вульгату и перевел ее. текст обратно на греческий...» (стр. 78–79).
  22. ^ Встреча с рукописями Филипа Комфорта, 102.
  23. ^ «Книги Гэвина МакГрата» . www.easy.com.au. ​Архивировано из оригинала 10 апреля 2010 г.
  24. ^ Хиллз, Эдвард (1 июля 1998 г.). «ИСТОРИЯ МОЕЙ ЗАЩИТЫ ВЕРСИИ КОРОЛЯ ИАКОВА» . Дальневосточный библейский колледж . Проверено 29 марта 2022 г.
  25. ^ Эрман, Барт Д. Неверное цитирование Иисуса : история того, кто изменил Библию и почему . ХарперКоллинз, 2005, с. 265. ISBN   978-0-06-073817-4
  26. ^ Эрман 2006, с. 166
  27. ^ Jump up to: а б Брюс Мецгер «Текстовый комментарий к Новому Завету», второе издание, 1994 г., Немецкое библейское общество.
  28. ^ См. Гордон Фи, Первое послание к Коринфянам, NICNT (Гранд-Рапидс, Мичиган: Eerdmans, 1987), 699.
  29. ^ Сноски к 14:34–35 и 14:36 ​​из Учебной Библии HarperCollins: Новая исправленная стандартная версия: Новое аннотированное издание Общества библейской литературы, Сан-Франциско, 1993, стр. 2160. Также обратите внимание, что NRSV включает 14: 33б–36 в скобках, чтобы охарактеризовать его как вводный комментарий, не вписывающийся в окружающий текст.
  30. ^ Антиохийское библейское общество
  31. ^ Крамм, Х.Х. (2009). Богословие Мартина Лютера . Издатели Wipf & Stock. п. 110. ИСБН  978-1-60608-765-7 . Проверено 14 мая 2017 г.
  32. ^ Хендрикс, SH (2015). Мартин Лютер: дальновидный реформатор . Издательство Йельского университета. п. 39. ИСБН  978-0-300-16669-9 . Проверено 14 мая 2017 г.
  33. ^ Однако обратите внимание, что Лютер не выступал исключительно за бескорыстную историческую реконструкцию оригинального текста. Видеть Эванс, Калифорния (2011). Мир Иисуса и ранняя церковь: идентичность и интерпретация в ранних общинах веры . Издательство Хендриксон. п. 171. ИСБН  978-1-59856-825-7 . Проверено 14 мая 2017 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 7466dcbef7b1a9e88bfb3527a0bb0919__1711826640
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/74/19/7466dcbef7b1a9e88bfb3527a0bb0919.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Textual criticism of the New Testament - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)