Перифраз
В лингвистике и литературе перифраз ( / p ə ˈ r ɪ f r ə s ɪ s / ) [1] Это использование большего количества слов с неявным сравнением с возможностью использования меньшего количества слов. Сравнение может проводиться внутри языка или между языками. Например, слово «более счастливый» является иносказательным по сравнению со «счастливым», а английское «я буду есть» является иносказательным по сравнению с испанским «comeré».
Термин происходит от греческого слова περιφράζομαι перифразомай «разговаривать», [2] [3] [4] и первоначально использовался для примеров, пришедших на древнегреческий язык. В эпической поэзии было принято использовать перифраз в таких примерах, как «сыны ахейцев» (имеются в виду ахейцы) или «Как такие слова вырвались из-под ограды ваших зубов?» (добавляя к «вашим зубам» слой поэтической образности). Иногда перифрастические формы использовались для глаголов, которые в противном случае были бы непроизносимы. [5] Например, глагол δείκνυμι deiknumi «показывать» имеет гипотетическую форму *δεδείκνται dedeikntai , в которой есть группа согласных -knt-, поэтому вместо этого можно было бы сказать δεδειγμένοι εἰσί dedeigmenoi eisi , используя перифраз с причастием.
В современной лингвистике термин перифраз обычно используется для таких примеров, как «более счастливый»: использование одного или нескольких функциональных слов для выражения значения, которое в противном случае может быть выражено путем прикрепления аффикса или клитики к слову . Полученная фраза себя два или более словосочетаний включает в вместо одного изменяемого слова. [6] Перифрастические формы характерны для аналитических языков , а отсутствие перифразов — для синтетических языков . Хотя перифразы касаются всех категорий синтаксиса, он наиболее заметен у глагола catena . [ нужны разъяснения ] Глагольные катены английского языка (глагольные фразы, построенные с помощью вспомогательных глаголов) очень перифрастичны.
Примеры [ править ]
Различие между флективными и перифрастическими формами обычно иллюстрируется на разных языках. Однако сравнительная и превосходная степени прилагательных (и наречий) в английском языке служат прямой иллюстрацией этого явления. [7] Для многих говорящих возможны как простые, так и перифрастические формы в следующей таблице:
Изменяемая форма сравнительного сравнения (-er) | Перифрастический эквивалент |
---|---|
Лавели | более милый |
дружелюбный | более дружелюбный |
более счастливый | более счастливый |
Изменяемая форма превосходной степени ( -est ) | Перифрастический эквивалент |
Loveli-это | самый милый |
дружелюбие | самый дружелюбный |
счастлив | самый счастливый |
Перифрастические формы являются перифрастическими в силу появления большего или большинства , и поэтому они содержат два слова вместо одного. Слова more и more имеют только функциональное значение, как и флективные аффиксы -er и -est .
На разных языках [ править ]
Английский против латыни [ править ]
Подобные различия встречаются во многих языках. В следующей таблице приведены некоторые примеры на латыни и английском языке:
Латынь (измененный) | Английский (перифрастический) |
---|---|
stēll-да | звезды |
очень терпеливый | самый терпеливый |
ам-бе-рис | (ты) будешь любим |
Перифраз — характеристика аналитических языков , которые склонны избегать флексий. Даже сильно флективные синтетические языки иногда используют перифразы для заполнения флективной парадигмы, в которой отсутствуют определенные формы. [8] Сравнение некоторых латинских форм глагола ducere «вести» с их английскими переводами дополнительно показывает, что английский язык использует перифраз во многих случаях, когда латынь использует перегибы.
латинский | Английский эквивалент | грамматическая классификация |
---|---|---|
бум-эр-бум | (нас) вели | 1-е лицо множественного числа несовершенного пассивного изъявительного наклонения |
Дюк-и-Мур | (нас) ведут | 1-е лицо множественного числа настоящего пассивного изъявительного наклонения |
герцог-э-мюр | (нас) будут вести | 1-е лицо множественного числа будущего пассивного изъявительного наклонения |
В английском языке часто требуется два или три глагола, чтобы выразить то же значение, что и латынь, выражаемая одним глаголом. Латынь — относительно синтетический язык; он выражает грамматическое значение с помощью флексии, тогда как глагольная система английского, германского языка, относительно аналитична; он использует вспомогательные глаголы для выражения функционального значения.
Израильский иврит [ править ]
В отличие от библейского иврита , израильский иврит использует несколько перифрастических глагольных конструкций в определенных обстоятельствах, таких как сленг или военный язык. Рассмотрим следующие пары/тройки, в которых первая представляет собой синтетическую форму библейского иврита, а последняя — аналитический перифраз израильского иврита: [9]
צעקкричал
цаак
"кричал"
→
שם צעקהБыл крик
Сэм Тик
«кричал» ( букв. означает «кричать»)
הביטпосмотрел
это неправильно
"посмотрел"
→
נתן מבטвзглянул
Натан Маба
«посмотрел» ( букв. означает «посмотрел»)
И
העיף מבטвзглянул
хейф маба
«посмотрел» ( букв. «полетел/кинул взгляд»;
ср. английские выражения «бросить взгляд», «бросить взгляд» и «бросить взгляд»)
По словам Гилада Цукермана , израильская перифрастическая конструкция (с использованием вспомогательных глаголов, за которыми следует существительное) используется здесь для желания выразить быстрое действие и происходит из идиша. Он сравнивает израильский перифраз со следующими идишскими выражениями, все означающими «взглянуть»:
געבן א קוקДай посмотреть
это безумие
"чтобы посмотреть"
טאן א קוקВзгляните
Тонна Кука
горит. "чтобы посмотреть"
כאפן א קוקПоймай взгляд
хапни и кук
горит. «чтобы поймать взгляд» (разговорное выражение)
Цукерманн подчеркивает, что израильские перифрастические конструкции «не являются ad hoc лексическими кальками идиша. Израильская система продуктивна, и лексическая реализация часто отличается от идишской». Он приводит следующие израильские примеры:
הרביץраввин
гирбитс
«ударил, избил; дал», уступил
מהירותскорость
Мехирут
"скорость"
→
הרביץ מהירותСкорость удара
проповедовать Мехиру
«ехал очень быстро»
ארוחהеда
аруха
"еда"
→
הרביץ ארוחהПриготовь еду
Хирбиц аруха
"съел большую еду"
ср. Английский «hit theшведский стол» «есть много в буфете»;
«выпить спиртное/бутылку», «выпить алкоголь».
Но хотя Цукерман пытался использовать эти примеры, чтобы заявить, что израильский иврит стал похож на европейские языки, следует отметить, что все эти примеры взяты из сленга и, следовательно, лингвистически маркированы. Обычное и повседневное использование глагольной парадигмы в современном израильском иврите имеет синтетическую форму, как и в библейском иврите: צָעַק, הִבִּיטКричи, просыпайся
цепи [ править ]
Соответствие значений между флективными формами и их перифрастическими эквивалентами в пределах одного и того же языка или в разных языках приводит к основному вопросу. Отдельные слова всегда являются составляющими , а их перифрастические эквиваленты — нет . Учитывая такое несовпадение синтаксической формы, можно поставить следующие вопросы: как следует понимать формо-значительное соответствие между перифрастическими и неперифрастическими формами? как получается, что конкретная смысловая единица может быть составной частью в одном случае, а в другом случае представляет собой сочетание слов, которое не квалифицируется как составная часть? Ответ на этот вопрос, который недавно стал известен, выражается в терминах катены , как это подразумевалось выше. [10] Перифрастические словосочетания являются катенами, даже если они не являются составными частями, а отдельные слова также являются катенами. Таким образом, соответствие формы и значения является последовательным. Данная измененная катена из одного слова соответствует перифрастической катене из нескольких слов.
Роль катен в теории перифраза иллюстрируется следующими деревьями. Первый пример относится к французскому и английскому языкам. Будущее время/время во французском языке часто образуется с помощью изменяемой формы, тогда как в английском языке обычно используется перифрастическая форма, например
В то время как во французском языке будущее время/время выражается с помощью единственного (изменяемого) глагола catena sera , английский язык использует перифрастическую катену из двух слов или, возможно, перифрастическую катену из четырех слов, чтобы выразить то же основное значение. Следующий пример приведен на немецком и английском языках:
В немецком языке объект предлога часто обозначается одним местоимением в дательном падеже. Чтобы выразить то же значение в английском языке, обычно используется перифрастическая предложная фраза из двух слов с for . Следующие деревья иллюстрируют перифраз легких глагольных конструкций:
Каждый раз катена зеленого цвета является предикатом матрицы . Каждое из этих предикатов является перифрастической формой, если хотя бы одно служебное слово присутствует . Однако b-предикаты более перифрастичны, чем a-предикаты, поскольку содержат больше слов. Очень похожее значение этих предикатов в вариантах a и b объясняется катенами, поскольку каждый предикат является катеной.
См. также [ править ]
Цитаты [ править ]
- ^ «Перифраз | Определение перифраза на английском языке в Оксфордских словарях» . Оксфордские словари | Английский . Архивировано из оригинала 2 февраля 2018 года . Проверено 1 февраля 2018 г.
- ^ Робертс, Эдвард А. (2014). Большой этимологический словарь испанского языка с семействами слов, основанными на индоевропейских корнях . ISBN 978-1-4931-9113-0 .
- ^ «Перифраз – Определение и примеры перифраза» . Литературные устройства . 30 марта 2014 г. Проверено 02 июня 2021 г.
- ^ «Индоевропейский лексикон: индекс греческих рефлексов» . lrc.la.utexas.edu . Проверено 02 июня 2021 г.
- ^ Смит, Греческая грамматика для колледжей , разд. 599.
- ^ О перифразах в целом см. Мэтьюз (1991:11f., 236–238).
- ^ О конкурирующих формах сравнительной и превосходной степени в английском языке как иллюстрации перифраза см. Мэтьюз (1981:55).
- ^ Об использовании перифразов в языках с сильным изменением см. Stump (1998).
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б См. стр. 51 в Цукерманне, Гиладе (2009), «Гибридность против возможности возрождения: множественная причинность, формы и закономерности» , Журнал языкового контакта , Varia 2, стр. 40-67.
- ^ Относительно катен см. Osborne and Groß (2012a) и Osborne et al (2012b).
Общие ссылки [ править ]
- Мэтьюз, П. 1981. Синтаксис . Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета.
- Мэтьюз, П. 1991. Морфология , 2-е издание. Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета.
- Осборн Т. и Т. Гросс, 2012a. «Конструкции - это катены: строительная грамматика соответствует грамматике зависимостей». Когнитивная лингвистика 23, 1, 163–214.
- Осборн Т., М. Патнэм и Т. Гросс, 2012b. «Катены: введение в новую единицу синтаксического анализа». Синтаксис 15, 4, 354–396.
- Стамп, Г. 1998. «Перегиб». В А. Спенсере и А. М. Цвикки (ред.), Справочник по морфологии . Оксфорд: Блэквелл. стр. 13–43.