Jump to content

Современный иврит

(Перенаправлено с израильского иврита )
Современный иврит
«Иврит» / «Израильский иврит»
עברית חדשהНовый иврит
Передача слова « шалом » на современном иврите, включая диакритические знаки гласных.
Область Южный Левант
Этническая принадлежность Израильские евреи
Носители языка
9 миллионов (2014) [1] [2] [3]
  • L1 : 5 миллионов
  • L2 : 4 миллиона
Ранние формы
Еврейский алфавит
Иврит Брайля
Подписанный иврит (национальная форма) [4]
Официальный статус
Официальный язык в
 Израиль
Регулируется Академия иврита
Коды языков
ИСО 639-1 he
ИСО 639-2 heb
ИСО 639-3 heb
глоттолог hebr1245
Ивритоязычный мир: [5] [6]
  >50% населения говорит на иврите
  25–50% населения говорит на иврите.
  <25% населения говорит на иврите

Современный иврит ( עִבְרִית חֲדָשָׁה ʿĪvrīt ḥadašá [ivˈʁit χadaˈʃa] ), также называемый израильским ивритом или просто ивритом , является стандартной формой иврита, на котором говорят сегодня. Разработанный в рамках возрождения иврита в конце 19-го и начале 20-го веков, он является официальным языком Государства Израиль и единственным в мире ханаанским языком используемым . Современный иврит , совпавший с созданием государства Израиль, где он является национальным языком , является единственным успешным примером полного возрождения языка . [7] [8]

Иврит, северо-западный семитский язык афроазиатской языковой семьи , использовался с древности и был разговорным языком еврейского народа до III века до нашей эры, когда он был вытеснен западно-арамейским языком , диалектом арамейского языка , местным или доминирующим языком регионы, в которые мигрировали евреи, а затем иудео-арабский , иудео-испанский , идиш и другие еврейские языки . Хотя иврит продолжал использоваться в еврейской литургии , поэзии и литературе , а также в письменной переписке, [9] он вымер как разговорный язык.

К концу XIX века русско-еврейский лингвист Элиэзер Бен-Иегуда начал популярное движение за возрождение иврита как живого языка, мотивированное его желанием сохранить еврейскую литературу и особую еврейскую национальность в контексте сионизма . [10] [11] [12] Вскоре после этого большое количество говорящих на идиш и иудео-испанском языке было убито во время Холокоста. [13] или бежали в Израиль , и многие носители иудео-арабского языка эмигрировали в Израиль в результате исхода евреев из мусульманского мира , где многие адаптировались к современному ивриту.

В настоящее время на иврите говорят примерно 9–10 миллионов человек, считая носителей языка, свободно владеющих и не говорящих на иврите. [14] [15] Около 6 миллионов из них говорят на нем как на родном языке, подавляющее большинство из которых — евреи, родившиеся в Израиле или иммигрировавшие в младенчестве. Остальное разделено: 2 миллиона – иммигранты в Израиль; 1,5 миллиона – израильские арабы , чей первый язык обычно арабский ; и полмиллиона – это израильтяне-эмигранты или евреи диаспоры .

Согласно израильскому законодательству, организацией, которая официально руководит развитием современного иврита, является Академия языка иврит со штаб-квартирой в Еврейском университете в Иерусалиме .

Самый распространенный научный термин для обозначения этого языка — «современный иврит» ( עברית חדשה ʿivrít ħadašá[h] ). Большинство людей называют его просто ивритом ( עברית Иврит ). [16]

Термин «современный иврит» был описан как «несколько проблематичный». [17] поскольку это подразумевает однозначную периодизацию из библейского иврита . [17] Хаим Б. Розен [ он ] (חיים רוזן) поддержал ныне широко используемую [17] термин «израильский иврит» на том основании, что он «представляет нехронологическую природу иврита». [16] [18] В 1999 году израильский лингвист Гилад Цукерман предложил термин «израильский», чтобы обозначить множественное происхождение языка. [19] : 325  [16]

Историю иврита можно разделить на четыре основных периода: [20]

Современные еврейские источники описывают расцвет иврита как разговорного языка в царствах Израиля и Иуды примерно с 1200 по 586 год до нашей эры. [21] Ученые спорят о том, в какой степени иврит оставался разговорным языком после вавилонского плена , когда староарамейский язык стал преобладающим международным языком в регионе.

Иврит вымер как разговорный язык где-то между 200 и 400 годами нашей эры, придя в упадок после восстания Бар-Кохбы 132–136 годов нашей эры, которое опустошило население Иудеи . После изгнания использование иврита стало ограничено литургическим и литературным. [22]

Возрождение

[ редактировать ]

На иврите говорили в разное время и для различных целей по всей диаспоре, а во времена Старого ишува он превратился в разговорный лингва-франка среди евреев Палестины . [23] Затем Элиезер Бен-Иегуда возглавил возрождение иврита как родного языка в конце 19 - начале 20 века.

В современном иврите используются морфемы библейского иврита , орфография и грамматика Мишны, а также сефардское произношение. Многие идиомы и кальки были созданы на идиш . [ нужна ссылка ] Его принятие первыми еврейскими иммигрантами в Османскую Палестину было вызвано прежде всего поддержкой со стороны организаций Эдмонда Джеймса де Ротшильда в 1880-х годах и официальным статусом, который он получил в конституции 1922 года о Британском мандате в Палестине . [24] [25] [26] [27] Бен-Иегуда систематизировал и спланировал современный иврит, используя 8 000 слов из Библии и 20 000 слов из раввинских комментариев. Многие новые слова были заимствованы из арабского языка из-за общих семитских корней языка с ивритом, но изменены, чтобы соответствовать фонологии и грамматике иврита, например, слова герев (поет) и гарбаим (мн.) Теперь применяются к «носкам». уменьшительное от арабского guwarib («носки»). [28] [29] Кроме того, ранние еврейские иммигранты, заимствовавшие у местных арабов, а позднее иммигранты из арабских земель ввели многие существительные в качестве заимствований из арабского языка (такие как нана , заатар , мишмиш , кусбара , хильба , лубия , хумус , гезер , райхан и др.) , а также большая часть сленга современного иврита. Несмотря на славу Бен-Иехуды как обновителя иврита, самым продуктивным обновителем еврейских слов был поэт Хаим Нахман Бялик . [ нужна ссылка ]

Одним из феноменов, наблюдаемых с возрождением иврита, является то, что старые значения существительных иногда менялись на совершенно другие значения, например, барделас ( ברדלס ), что на мишнаитском иврите означало « гиена », [30] но на современном иврите это теперь означает « гепард »; или шезиф ( שְׁזִיף ), который сейчас используется для обозначения « слива », но раньше означал « мармелад ». [31] Слово кишюим (ранее «огурцы») [32] теперь применяется к разнообразию летней тыквы ( Cucurbita pepo var. cylindrica ), растению, произрастающему в Новом Свете . Другим примером является слово кивиш ( כביש ), которое сейчас обозначает улицу или дорогу, но на самом деле является арамейским прилагательным, означающим «потоптанный» или «выжженный», а не нарицательным существительным. Первоначально оно использовалось для описания проторенной тропы. [33] [34] Цветок Anemone coronaria , называемый на современном иврите каланит , раньше назывался на иврите шошанат ха-мелех («царский цветок»). [35] [36]

Для простого сравнения сефардской и йеменской версий Мишнаического иврита см. Йеменский иврит .

Классификация

[ редактировать ]

Современный иврит классифицируется как афроазиатский язык семитской семьи , ханаанской ветви северо-западной семитской подгруппы. [37] [38] [39] [40] Хотя современный иврит в значительной степени основан на мишнаическом и библейском иврите, а также на сефардской и ашкеназской литургической и литературной традициях эпохи Средневековья и Хаскалы и сохраняет свой семитский характер в своей морфологии и большей части синтаксиса, [41] [42] [ нужна страница ] некоторые ученые утверждают, что современный иврит представляет собой принципиально новую лингвистическую систему, не продолжающую напрямую какое-либо предыдущее языковое состояние. Хотя среди учёных нет единого мнения. [43]

Современный иврит считается языком койне, основанным на исторических слоях иврита, который включает в себя иностранные элементы, в основном те, которые были введены в наиболее критический период возрождения между 1880 и 1920 годами, а также новые элементы, созданные носителями языка в результате естественной лингвистической эволюции. [43] [37] Меньшая часть ученых утверждает, что возрожденный язык находился под таким влиянием различных языков-субстратов, что генеалогически он представляет собой гибрид с индоевропейским. [44] [45] [46] [47] Эти теории не получили всеобщего признания, и большинство ученых сходятся во мнении, что современный иврит, несмотря на его несемитское влияние, можно правильно классифицировать как семитский язык. [38] [48] Хотя европейские языки оказали влияние на современный иврит, это влияние часто можно переоценить. Хотя современный иврит имеет больше черт, присущих стандартному среднеевропейскому, чем библейский иврит, он все же довольно далек от него и имеет меньше таких особенностей, чем современный стандартный арабский язык. [49]

Современный иврит пишется справа налево с использованием еврейского алфавита , который представляет собой абджад , или письмо, состоящее только из согласных, состоящее из 22 букв, основанное на «квадратной» форме букв, известной как Ашурит (ассирийский), которая была разработана на основе арамейского письма . . В рукописном письме используется скоропись При необходимости гласные обозначаются диакритическими знаками над или под буквами, известными как Никкуд , или с помощью Matres lectionis , которые представляют собой согласные буквы, используемые в качестве гласных. Дополнительные диакритические знаки, такие как точки Дагеш и Син и Шин, используются для обозначения изменений в произношении согласных (например, бет / вет , шин / син ). Буквы " צ׳ ‎", " ג׳ ‎", " ז׳ ‎», каждый из которых модифицирован герешом , представляет собой согласные [ t͡ʃ ] , [ d͡ʒ ] , [ ʒ ] . Согласный [ t͡ʃ ] также может быть записан как «תש» и «טש». [ w ] представлен взаимозаменяемо . простым вав «ו», нестандартным двойным вав «וו», а иногда и нестандартным модифицированным герешом вав «ו׳».

Имя Алеф Но Гимель Долина Он Вав Зейн Чет Тет Йод Покупка Ламед Мем Монахиня Самех Айн На Цади Коф Реш Шин Тав
Печатное письмо А б с д тот и Г ЧАС Т Дж כприблизительно
ты
к מот
М
נн
н
С п פП
ж
צС
тс
К Р вопрос А
Скоропись




Произношение / ʔ / , / / / b / , / v / / г / / д / / ч / / v / / u / , / o / , / w / / С / / х ~ х / / т / / j / , / я / , / е ( ) / / к / , / х ~ х / / л / / м / / н / / с / / ʔ ~ ʕ / , / / / пф / / цпс / / к / / ʁ ~ р / / ʃ / , / с / / т /
Транслитерация ', b, v г д час v, u, o, w С х, ч, ч т й, я, е, нет k, kh л м н с ', пф тс, тс к р ш, с т

Фонология

[ редактировать ]

В современном иврите меньше фонем, чем в библейском иврите, но он приобрел собственную фонологическую сложность. В израильском иврите от 25 до 27 согласных, в зависимости от того, есть ли у говорящего глотки . В нем от 5 до 10 гласных, в зависимости от того, учитываются ли дифтонги и гласные, в зависимости от говорящего и анализа.

Морфология

[ редактировать ]

современного иврита Морфология (образование, структура и взаимосвязь слов в языке) по своей сути является библейской . [50] Современный иврит демонстрирует большую часть флективной морфологии классического языка, на котором он был основан. При образовании новых слов все глаголы и большинство существительных и прилагательных образуются классически семитскими приемами трехсогласных корней ( шореш ) с аффиксальными узорами ( мишкал ). Атрибутивные модели Мишны часто используются для создания существительных, а классические модели часто используются для создания прилагательных. Смешанные слова создаются путем слияния двух связанных основ или частей слов.

Синтаксис

[ редактировать ]

Синтаксис современного иврита в основном Мишнаический. [50] но также показывает влияние различных контактных языков, которым его носители подвергались в период возрождения и в течение прошлого столетия.

Порядок слов

[ редактировать ]

Порядок слов в современном иврите преимущественно SVO ( субъект-глагол-объект ). Библейский иврит изначально представлял собой глагол-субъект-объект (VSO), но затем превратился в SVO. [51] В современном языке предложение можно правильно расположить в любом порядке, но его значение может быть трудно понять, если не используется אֶת. [ нужны разъяснения ] Современный иврит сохраняет классические синтаксические свойства, связанные с языками ВСО: он является предложным , а не послеложным, в обозначении падежа и наречий отношения вспомогательные глаголы предшествуют основным глаголам; главные глаголы предшествуют своим дополнениям, а существительные-модификаторы ( прилагательные , определители, отличные от определенного артикля ה- , и существительные-дополнения ) следуют за главным существительным; а в конструкциях родительного падежа существительное обладателя предшествует владельцу. Более того, современный иврит допускает, а иногда и требует, предложения с инициалом сказуемого.

Лексикон

[ редактировать ]

Современный иврит эффективно расширил свой словарный запас, чтобы удовлетворить потребности повседневного разговорного языка, науки и техники, журналистики и художественной литературы . По словам Гилада Цукермана :

Число подтвержденных слов на библейском иврите составляет 8198, из которых около 2000 являются hapax legomena (количество корней на библейском иврите, на которых основаны многие из этих слов, составляет 2099). Число подтвержденных слов на раввинистическом иврите составляет менее 20 000, из которых (i) 7879 являются раввинистическими по преимуществу, т.е. они не встречаются в Ветхом Завете (число новых корней на раввинистическом иврите составляет 805); (ii) около 6000 являются разновидностью библейского иврита; и (iii) несколько тысяч арамейских слов, которые могут иметь еврейскую форму. Средневековый иврит добавил к (современному) ивриту 6421 слово. Примерное количество новых лексических единиц в израильском языке составляет 17 000 (ср. 14 762 в Эвен-Шошан 1970 [...]). С учетом иностранных и технических терминов [...] общее количество израильских слов, включая слова библейского, раввинского и средневекового происхождения, составляет более 60 000. [52] : 64–65 

Заимствованные слова

[ редактировать ]

В современном иврите есть заимствования из арабского языка (как из местного палестинского диалекта , так и из диалектов еврейских иммигрантов из арабских стран ), арамейского , идиша , иудео-испанского , немецкого , польского , русского , английского и других языков. В то же время в израильском иврите используются слова, которые изначально были заимствованы из языков окружающих народов с древних времен: ханаанских языков, а также аккадского языка. Мишнаический иврит заимствовал многие существительные из арамейского языка (в том числе персидские слова, заимствованные арамейским), а также из греческого и в меньшей степени из латыни. [53] В средние века иврит сделал серьезные семантические заимствования из арабского языка, особенно в области науки и философии. Вот типичные примеры заимствований на иврите:

заимствованное слово деривативы источник
иврит НАСИЛИЕ значение иврит НАСИЛИЕ значение язык написание значение
בייк /очарование/ до свидания  Английский пока
אגזוזВыхлоп /eɡˈzoz/ выхлоп
система
 выхлоп
система
דיג׳ייдиджей /ˈdidʒej/ диджей דיג׳הдиджей /diˈdʒe/ диджею диджею
ואללהИ Аллах /ˈвала/ Действительно!?  арабский я клянусь Действительно!?
כיףВеселье /кеф/ веселье כייףвеселье /киджеф/ веселиться [в 1] как удовольствие
תאריךдата /taʔariχ/ дата תארךпродлевать /teʔeˈreχ/ на сегодняшний день история дата, история
חנוןкомпьютерщик /χнун/ выродок, слабак,
ботаник, «квадратный»
 Марокканский арабский خنونة‎Предательство сопли
אבאотец /ˈаба/ папа  арамейский אבאотец отец/мой отец
דוּגרִיДюгрей /ˈдугри/ откровенный  Османский турецкий طوغریТугри
верно
правильный
פרדסфруктовый сад /parˈdes/ фруктовый сад  Авестийский 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌⸱𐬛𐬀𐬉𐬰𐬀 сад
Диагональ /алаχсон/ диагональ  Греческий косой склон
Занавес /вилон/ занавес  латинский пожалуйста вуаль, занавеска
חלטורהХалтура /χalˈtura/ дрянная работа חלטרХолтер /χilˈteʁ/ лунный свет Русский халтура дрянная работа [в 2]
בלגןбеспорядок /балаан/ беспорядок בלגןбеспорядок /bilˈɡen/ навести беспорядок балаган хаос [в 2]
תכל׳סВсе /ˈtaχles/ напрямую/
по сути
 идиш תכליתЦель цель (слово на иврите, только произношение — идиш)
חרופХароп /χʁop/ глубокий сон חרפнесмотря на /χaˈʁap/ спать глубоко כראָפХрофф храпеть
שפכטלШпаклевка /ˈʃpaχtel/ шпатель  немецкий шпатель шпатель
גומיРезина /ˈɡumi/ резина גומיהРезина /ɡumˈja/ резинка Резина резина
גזוזОбрезанный /ɡазоз/ газированный
напиток
 турецкий
от
Французский
сода [в 3]
от
вода парфюмерная
газированный
напиток
פוסטמהПочта /pusˈtema/ глупая женщина  Негодяй פּוֹשׂטֵימה‎Посмертный
постема
воспаленная рана [в 4]
אדריכלАрхитектор /adʁiˈχal/ архитектор אדריכלותАрхитектура /adʁiχaˈlut/ архитектура аккадский 𒀵𒂍𒃲 храмовый слуга [через 5]
ли /ци/ флот  Древний Египет ḏꜣy корабль
  1. ^ битФормирование. «Заимствования иврита из арабского языка» . Safa-ivrit.org. Архивировано из оригинала 11 октября 2014 года . Проверено 26 августа 2014 г.
  2. ^ Jump up to: а б битФормирование. «Заимствования ивритом из русского языка» . Safa-ivrit.org. Архивировано из оригинала 10 октября 2014 года . Проверено 26 августа 2014 г.
  3. ^ битФормирование. «Заимствования иврита из турецкого языка» . Safa-ivrit.org. Архивировано из оригинала 10 октября 2014 года . Проверено 26 августа 2014 г.
  4. ^ битФормирование. «Заимствования на иврите из ладино» . Safa-ivrit.org. Архивировано из оригинала 8 февраля 2005 года . Проверено 26 августа 2014 г.
  5. ^ אתר השפה העברית. «Заимствования иврита из аккадского языка» . Safa-ivrit.org. Архивировано из оригинала 10 октября 2014 года . Проверено 26 августа 2014 г.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ «Иврит» . Проект языковых материалов Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе . Калифорнийский университет. Архивировано из оригинала 11 марта 2011 года . Проверено 1 мая 2017 г.
  2. ^ Декель 2014
  3. ^ «Иврит» . Этнолог . Архивировано из оригинала 14 мая 2020 года . Проверено 12 июля 2018 г.
  4. ^ Меир и Сэндлер, 2013, Язык в космосе: история языка жестов
  5. ^ Население по группам населения, вероисповеданию, возрасту и полу, районам и районам [Население по группам населения, религии, возрасту и полу, районам и подрайонам] (PDF) (на иврите). Центральное статистическое бюро. 6 сентября 2017 г. Архивировано из оригинала (PDF) 9 мая 2018 г. . Проверено 24 мая 2018 г.
  6. ^ «Арабское население Израиля» (PDF) . Центральное статистическое бюро. Ноябрь 2002 г. Архивировано из оригинала (PDF) 23 сентября 2015 г. . Проверено 24 мая 2018 г.
  7. ^ Гренобль, Леонора А.; Уэйли, Линдси Дж. (2005). Сохранение языков: введение в возрождение языков . Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета. п. 63. ИСБН  978-0521016520 . Иврит цитируется Полстоном и др. (1993:276) как «единственный истинный пример возрождения языка».
  8. ^ Хюнергард, Джон; Пат-Эль, Наама (2019). Семитские языки . Рутледж. п. 571. ИСБН  9780429655388 . Архивировано из оригинала 1 июля 2023 года . Проверено 18 февраля 2021 г.
  9. ^ Шварцвальд, Ора (Родриг) (2012). «Современный иврит» . В Венингере, Стефан; Хан, Джеффри; Стрек, Майкл П.; Уотсон, Джанет CE (ред.). Семитские языки: Международный справочник . Де Грютер. п. 534. дои : 10.1515/9783110251586.523 . ISBN  978-3-11-025158-6 .
  10. ^ Мандель, Джордж (2005). «Бен-Иегуда, Элиэзер [Элиэзер Ицхак Перельман] (1858–1922)». Энциклопедия современной еврейской культуры . Гленда Абрамсон ([Новая ред.] ред.). Лондон. ISBN  0-415-29813-Х . OCLC   57470923 . Архивировано из оригинала 1 июля 2023 года . Проверено 10 мая 2023 г. В 1879 году он написал для еврейской прессы статью, пропагандирующую еврейскую иммиграцию в Палестину. Бен-Иегуда утверждал, что только в стране с еврейским большинством может выжить живая еврейская литература и отдельная еврейская национальность; в других местах давление, направленное на ассимиляцию с языком большинства, приведет к исчезновению иврита. Вскоре после этого он пришел к выводу, что активное использование иврита в качестве литературного языка не может быть устойчивым, несмотря на ожидаемую концентрацию евреев в Палестине, если иврит также не станет там повседневным разговорным языком. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  11. ^ Феллман, Джек (19 июля 2011 г.). Возрождение классического языка: Элиэзер Бен-Иегуда и современный иврит . Вальтер де Грютер. ISBN  978-3-11-087910-0 . OCLC   1089437441 . Архивировано из оригинала 1 июля 2023 года . Проверено 10 мая 2023 г.
  12. ^ Кузар, Рон (2001), Иврит и сионизм , Берлин, Бостон: DE GRUYTER, doi : 10.1515/9783110869491.vii , заархивировано из оригинала 1 июля 2023 г. , получено 10 мая 2023 г.
  13. ^ Соломон Бирнбаум , Грамматика языка идиш (4-е, дополнительное издание, Гамбург: Buske, 1984), стр. 3.
  14. ^ Кляйн, Зеев (18 марта 2013 г.). «Полтора миллиона израильтян борются с ивритом» . Исраэль Хайом . Архивировано из оригинала 4 ноября 2013 года . Проверено 2 ноября 2013 г.
  15. ^ Нахман Гур; Бехадри Харедим. «Комец Алеф – Ау• Сколько в мире говорящих на иврите?» . Архивировано из оригинала 4 ноября 2013 года . Проверено 2 ноября 2013 г.
  16. ^ Jump up to: а б с Декель 2014 ; цитата: «Большинство людей называют израильский иврит просто ивритом. Иврит — это широкий термин, включающий иврит в том виде, в котором на нем говорили и писали в разные периоды времени, и, по мнению большинства исследователей, то, как на нем говорят и пишут в Израиле и других странах. сегодня было предложено несколько названий языка, на котором говорят в Израиле. Наиболее распространенным является современный иврит, относящийся к последней разновидности разговорного языка в Израиле (Берман 1978, Саенц-Бадиллос 1993: 269, Коффин-Амир и Болозки 2005, Шварцвальд). 2009:61). Появление нового языка в Палестине в конце девятнадцатого века было связано со спорами о характеристиках этого языка... Не все ученые поддерживали термин «современный иврит» для обозначения нового языка (Rosén, 1977). :17) отверг термин «современный иврит», поскольку с лингвистической точки зрения он утверждал, что «современный» должен представлять собой лингвистическую единицу, которая должна обладать автономией по отношению ко всему, что ему предшествовало, в то время как в новом возникающем языке этого не было. Он также отверг термин «неоиврит», поскольку приставка «нео» ранее использовалась для мишнаического и средневекового иврита (Rosén 1977:15–16), кроме того, он отверг термин «разговорный иврит» как одно из возможных предложений (Rosén 1977:15–16). :18). Розен поддерживал термин «израильский иврит», поскольку, по его мнению, он отражал нехронологическую природу иврита, а также его территориальную независимость (Розен 1977:18). Затем Розен заимствовал термин «Современный иврит» у Тене (1968) из-за его нейтральности и предложил расширить этот термин до современного израильского иврита (Розен 1977:19)».
  17. ^ Jump up to: а б с Матрас и Шифф 2005 ; цитата: Язык, о котором мы говорим в этой статье, также известен под названиями «Современный иврит» и «Современный иврит», оба термина несколько проблематичны, поскольку они основаны на понятии однозначной периодизации, отделяющей классический или библейский иврит от современного языка. Вместо этого мы следуем ныне широко используемому ярлыку, придуманному Розеном (1955), «израильский иврит», чтобы обозначить связь между возникновением разговорного языка на иврите и возникновением израильской национальной идентичности в Израиле/Палестине в начале двадцатого века».
  18. ^ Хайим Розен (1 января 1977 г.). Современный иврит . Вальтер де Грютер. стр. 15–18. ISBN  978-3-11-080483-6 .
  19. ^ Цукерманн, Г. (1999), «Обзор Оксфордского англо-ивритского словаря», Международный журнал лексикографии , Vol. 12, № 4, стр. 325-346.
  20. ^ Иврит. Архивировано 11 июня 2015 г. в Wayback Machine . Британской энциклопедии
  21. ^ Авраам бен-Йосеф, Введение в историю иврита (Авраам бен-Йосеф, Введение в историю иврита), стр. 38, Ор-Ам, Тель-Авив, 1981.
  22. ^ Саенс-Бадиллос, Анхель и Джон Эльволде: «Существует общее мнение, что можно выделить два основных периода RH (раввинского иврита). Первый, который длился до конца таннаитской эры (около 200 г. н.э.), характеризуется RH как разговорный язык постепенно превращается в литературную среду, в которой будут составлены Мишна, Тосефта, бараитот и таннаитские мидраши . Второй этап начинается с амораимов и видит, что RH заменяется арамейским языком как разговорным языком, сохранившимся только как литературный язык. Затем он продолжал использоваться в более поздних раввинских сочинениях до десятого века, например, в еврейских частях двух Талмудов, а также в мидраше и агадической литературе».
  23. ^ Тюдор Парфитт; Вклад старого ишува в возрождение иврита, Журнал семитских исследований, том XXIX, выпуск 2, 1 октября 1984 г., страницы 255–265, https://doi.org/10.1093/jss/XXIX.2.255. Архивировано в 2023 г. 07-01 в Wayback Machine
  24. ^ Хобсбаум, Эрик (2012). Нации и национализм с 1780 года: программа, миф, реальность . Издательство Кембриджского университета. ISBN  978-1-107-39446-9 . «Каким было бы будущее иврита, если бы Британский мандат в 1919 году не признал его одним из трех официальных языков Палестины, в то время как число людей, говорящих на иврите как на повседневном языке, составляло менее 20 000 человек?»
  25. ^ Свирски, Шломо (11 сентября 2002 г.). Политика и образование в Израиле: сравнение с Соединенными Штатами . Рутледж. ISBN  978-1-135-58242-5 . : «Оглядываясь назад, вопрос [Хобсбаума] следует перефразировать, заменив дом Ротшильдов британским государством и 1880-е годы 1919 годом. К тому времени, когда британцы завоевали Палестину, иврит стал повседневным языком небольшой, но хорошо укоренившейся общины. ."
  26. ^ Палестинский мандат (1922 г.): «Английский, арабский и иврит должны быть официальными языками Палестины»
  27. ^ Бенджамин Харшав (1999). Язык во время революции . Издательство Стэнфордского университета. стр. 85–. ISBN  978-0-8047-3540-7 .
  28. ^ Эвен-Шошан А. , изд. (2003). Эвен-Шошанский словарь (на иврите). Том. 1. ООО «Ха-Милон хе-Хадаш» с. 275. ИСБН  965-517-059-4 . OCLC   55071836 .
  29. ^ См. раввина Хай Гаона Комментарий к Мишне Келим 27:6, где אמפליא ( ампалья ) раньше использовалось для того же самого и имело эквивалентное значение арабского слова гувариб («чулки», «носки»).
  30. ^ Комментарий Маймонида и комментарий раввина Овадии из Бартенуры к Мишне Баба Кама 1:4; Комментарий раввина Натана бен Авраама к Мишне, Баба Меция 7:9, sv הפרדלס ; Сефер Арух , св ברדלס ; Зохар Амар, Флора и фауна в учении Маймонида , Кефар Даром, 2015, стр. 177–178; 228
  31. ^ Зохар Амар, Флора и фауна в учении Маймонида , Кфар Даром 2015, стр. 157, св OCLC   783455868 , что, как поясняется, означает «мармелад» ( Ziziphus jujuba ); Комментарий Соломона Сирилио к Иерусалимскому Талмуду на Килаим 1:4, sv השיזפין , что, как он объяснил, означает по-испански azufaifas («мармелад»). См. также Саул Либерман, Глоссарий в Тосефте - на основе Эрфуртского и Венского кодексов (под редакцией MS Zuckermandel), Иерусалим, 1970, sv שיזפין (стр. LXL), что на немецком языке объясняется как значение Brustbeerbaum («мармелад»).
  32. Так объяснил Маймонид в своих комментариях к Мишне Килаим 1:2 и Мишне Терумот 2:6. См.: Зоар Амар, Флора и фауна в учении Маймонида , Кефар Даром, 2015, стр. 111, 149 (иврит). OCLC   783455868 ; Зохар Амар, Сельскохозяйственная продукция на Земле Израиля в средние века (название на иврите: Культуры Земли Израиля в средние века ), Институт Бен-Цви : Иерусалим, 2000, стр. 286 ISBN   965-217-174-3 (иврит)
  33. Сравните комментарий Раши к Исходу 9:17, где он говорит, что слово месилла переведено на арамейский oraḥ kevīsha («проложенная тропа»), причем слово kevīsh является всего лишь прилагательным или описательным словом, а не нарицательным существительным, поскольку оно используется сегодня. Говорят, что Зеев Явец (1847–1924) придумал современное еврейское слово, означающее «дорога». См. Haaretz, Материалы Зеева Явеца. Архивировано 24 сентября 2015 г. в Wayback Machine ; Мальц, Джуди (25 января 2013 г.). «Когда Ту Бишват близок, в Зихрон-Яакове растет дерево» . Гаарец. Архивировано из оригинала 28 марта 2017 года . Проверено 27 марта 2017 г.
  34. ^ Роберто Гарвиа, Эсперанто и его соперники, University of Pennsylvania Press , 2015, стр. 164
  35. ^ Амар, З. (2015). Флора и фауна в учении Маймонида (на иврите). Кфар Даром. п. 156. OCLC   783455868 . {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) , sv цитирует Маймонида в Мишне Килаим 5:8
  36. ^ Матар - Наука и технологии в Интернете , Анемон обыкновенный (на иврите)
  37. ^ Jump up to: а б Иврит в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
  38. ^ Jump up to: а б Венингер, Стефан, Джеффри Хан, Майкл П. Стрек, Джанет К. Э. Уотсон, Габор Такач, Вермондо Бруньятелли, Х. Эккехард Вольф и др. Семитские языки . Международный справочник. Берлин – Бостон (2011 г.).
  39. ^ Роберт Хецрон (1997). Семитские языки . Тейлор и Фрэнсис. ISBN  9780415057677 . Архивировано из оригинала 23 февраля 2023 года . Проверено 1 ноября 2020 г. [ не удалось пройти проверку ]
  40. ^ Хадумод Буссман (2006). Словарь языка и лингвистики Рутледжа . Рутледж. п. 199. ИСБН  9781134630387 .
  41. ^ Роберт Хецрон. (1987). "Иврит". В основных языках мира , под ред. Бернар Комри, 686–704 гг. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
  42. ^ Патрик Р. Беннетт (1998). Сравнительная семитская лингвистика: Учебное пособие . Айзенбрауны. ISBN  9781575060217 . Архивировано из оригинала 1 июля 2023 года . Проверено 20 июня 2015 г.
  43. ^ Jump up to: а б Решеф, Яэль. Возрождение иврита: грамматическая структура и лексика . Энциклопедия иврита и лингвистики. (2013).
  44. ^ Ольга Капелюк (1996). «Является ли современный иврит единственным «индоевропейским» семитским языком? А как насчет неоарамейского?» . В Шломо Изреэле; Шломо Раз (ред.). Исследования современных семитских языков . Израильское востоковедение. БРИЛЛ. п. 59. ИСБН  9789004106468 .
  45. ^ Векслер, Пол, Шизоидная природа современного иврита: славянский язык в поисках семитского прошлого : 1990.
  46. ^ Изреэль, Шломо (2003). «Появление разговорного израильского иврита». В: Бенджамин Х. Хари (редактор), Корпусная лингвистика и современный иврит: к составлению корпуса разговорного израильского иврита (CoSIH)», Тель-Авив: Тель-Авивский университет, Школа еврейских исследований Хаима Розенберга, 2003, стр. . 85–104.
  47. ^ См. стр. 62 в Цукермане, Гиладе (2006), «Новое видение« израильского иврита »: теоретические и практические последствия анализа основного языка Израиля как полуинженерного полуевропейского гибридного языка», Журнал современных еврейских исследований 5 (1 ), стр. 57–71.
  48. ^ Яэль Решеф. «Возрождение иврита как национального языка» у Венингера, Стефана, Джеффри Хана, Майкла П. Стрека, Джанет К. Э. Уотсон, Габора Такача, Вермондо Бругнателли, Х. Эккехарда Вольфа и др. (ред.) Семитские языки: Международный справочник . Берлин – Бостон (2011 г.). п. 551
  49. ^ Амир Зельдес (2013). «Является ли современный стандарт иврита среднеевропейским? Взгляд европейца» (PDF) . Лингвистическая типология . 17 (3): 439–470. Архивировано (PDF) из оригинала 7 мая 2021 года . Проверено 13 июля 2021 г.
  50. ^ Jump up to: а б Р. Малатеша Джоши; ПГ Аарон, ред. (2013). Справочник по орфографии и грамотности . Рутледж. п. 343. ИСБН  9781136781353 . Архивировано из оригинала 26 марта 2023 года . Проверено 20 июня 2015 г.
  51. ^ Ли, Чарльз Н. Механизмы синтаксических изменений . Остин: Техасский университет, 1977. Печать.
  52. ^ Цукерманн, Гилад (2003), Языковой контакт и лексическое обогащение израильского иврита . Пэлгрейв Макмиллан . ISBN   978-1403917232 [1] Архивировано 13 июня 2019 г. в Wayback Machine.
  53. ^ Латинское слово «familia», от которого происходит английское «семья», вошло в иврит Мишны, а оттуда и в современный иврит, как «памалья» (פמליה), что означает «окружение». (Первоначальное латинское слово «familia» относилось как к семье видного римлянина, так и к его дому в целом, включая свиту рабов и вольноотпущенников, которые сопровождали его на публике - следовательно, как английское, так и еврейское слово произошли от латинского значения. )

Библиография

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: a1cbe70abfd8fb65eeafcbaee3ef03e1__1722340680
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/a1/e1/a1cbe70abfd8fb65eeafcbaee3ef03e1.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Modern Hebrew - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)