Османский турецкий
Османский турецкий | |
---|---|
Османский язык Османский язык | |
Область | Османская империя |
Этническая принадлежность | Османские турки |
Эра | в. 15 век ; превратился в современный турецкий язык в 1928 году [1] |
тюркский
| |
Ранняя форма | |
Османско-турецкий алфавит | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | |
Коды языков | |
ИСО 639-2 | ota |
ИСО 639-3 | ota |
ota | |
глоттолог | otto1234 |
Османская империя была на пике своего развития, османско-турецкая культура, включая язык, также развивалась на завоеванных территориях. |
Османский турецкий язык ( османский турецкий язык : لِسانِ عُثمانى , латинизированный : Lisân-ı Osmânî , Турецкое произношение: [liˈsaːnɯ osˈmaːniː] ; Турецкий : Osmanlı Türkçesi ) — стандартизированный регистр турецкого языка в Османской империи (с 14 по 20 века н.э.). Он во всех отношениях заимствовал большое количество арабского и персидского языков . Оно было написано османско-турецким алфавитом . Османский турецкий язык был в значительной степени непонятен менее образованным представителям низшего класса и сельским туркам, которые продолжали использовать каба Türkçe («грубый / вульгарный турецкий»; сравните вульгарную латынь и демотический греческий язык ), в котором использовалось гораздо меньше иностранных заимствованных слов и который является основой современного стандарта. [3] В эпоху Танзимата (1839–1876) термин «Османский язык» использовался применительно к языку. [4] ( لسان عثمانی lisân-ı Osmânî или عثمانليجه Osmanlıca ); Современный турецкий язык использует те же термины, когда обращается к языку той эпохи ( Osmanlıca и Osmanlı Türkçesi ). В более общем смысле турецкий язык назывался تركچه Türkçe или تركی Türkî «турецкий».
Грамматика
[ редактировать ]Случаи
[ редактировать ]- Именительный и неопределенный винительный/объективный падеж : - ∅ , без суффикса. كول göl 'озеро' 'озеро', چوربا çorba 'суп', كیجه gece 'ночь'; طاوشان گترمش ṭavşan getirmiş 'он/она принес кролика'.
- Родительный падеж : суффикс ڭ/نڭ –(n)ıñ, –(n)iñ, –(n)uñ, –(n) üñ. paşanıñ ' паши '; كتابڭ kitabıñ 'книги'
- Определенный винительный падеж : суффикс ى –ı, -i : طاوشانى كترمش ṭavşanı getürmiş 'он/она принес кролика'. Суффикс варианта –u, –ü не встречается в османско-турецкой орфографии (в отличие от современного турецкого языка), хотя он произносится с гармонией гласных . Таким образом, كولى göli «озеро» против современного турецкого gölü . [5]
- Дательный падеж : суффикс ه –e : اوه eve 'в дом'.
- Местный падеж : суффикс ده –de, –da : مكتبده mektebde 'в школе', qafsde ḳafeṣde 'в клетке (а)', başde başda 'в/начале', sharde şehirde 'в городе' Вариант суффикса, используемый в современном турецком языке ( -te, -ta ), не встречается.
- Аблатив : суффикс دن –den, -dan : ادمدن adamdan «от мужчины».
- Инструментальное слово : суффикс или послелог ايله ile . Обычно не считается грамматическим падежом в современных грамматиках.
Глаголы
[ редактировать ]Спряжение времени аориста следующее:
Единственное число | Множественное число | |
---|---|---|
1-й человек | - мой | - ирис |
2-й человек | -ирсинь | -ирсииз |
3-е лицо | -и | -ир |
Структура
[ редактировать ]Османский турецкий язык находился под сильным влиянием арабского и персидского языков. Арабские и персидские слова в языке составляли до 88% его словарного запаса. [6] Как и в большинстве других тюркских и иностранных языков исламских общин, арабские заимствования были заимствованы через персидский язык, а не в результате прямого воздействия османского турецкого языка на арабский язык, о чем свидетельствует типично персидская фонологическая мутация слов арабского происхождения. [7] [8] [9]
Сохранение архаичных фонологических особенностей арабских заимствований, кроме того, позволяет предположить, что включенный в арабский язык персидский язык был поглощен доосманским тюркским языком на ранней стадии, когда носители языка все еще находились к северо-востоку от Персии , до миграции на запад Исламские тюркские племена. Дополнительным аргументом в пользу этого является то, что османский турецкий язык разделяет персидский характер своих арабских заимствований с другими тюркскими языками, которые еще меньше взаимодействовали с арабским языком, такими как татарский , башкирский и уйгурский . С ранних времен Османской империи заимствования из арабского и персидского языков были настолько многочисленными, что оригинальные турецкие слова было трудно найти. [10] В османском языке можно найти целые отрывки на арабском и персидском языках, включенные в текст. [10] Однако это было не только обширное заимствование слов, но и значительной части грамматических систем персидского и арабского языков. [10]
В социальном и прагматическом смысле существовало (по крайней мере) три варианта османского турецкого языка:
- Fasih Türkçe فصیح تورکچه (Красноречивый турецкий язык): язык поэзии и управления, османский турецкий язык в его строгом смысле;
- Орта Тюркче (среднетурецкий): язык высших классов и торговли;
- Каба Тюркче (грубый турецкий): язык низших классов.
Человек будет использовать каждую из вышеперечисленных разновидностей для разных целей, при этом вариант фасих наиболее насыщен арабскими и персидскими словами, а каба - меньше всего. Например, писец использовал арабское слово asel ( عسل ) для обозначения меда при написании документа, но использовал родное турецкое слово bal при его покупке .
История
[ редактировать ]Исторически османский турецкий язык трансформировался в три эпохи:
- Eski Osmanlı Türkçesi اسکی عثمانلی تورکچهسی (староосманский турецкий язык): версия османского турецкого языка, использовавшаяся до 16 века. Он был почти идентичен турецкому, используемому империей Сельджуков и анатолийскими бейликами , и часто считался частью Eski Anadolu Türkçesi اسکی آناطولی تورکچهسی ( староанатолийского турецкого языка ).
- Orta Osmanlı Türkçesi اورتا عثمانلی تورکچهسی (среднеосманский турецкий язык) или Klasik Osmanlıca ( классический османский турецкий язык): язык поэзии и управления с 16 века до Танзимата .
- Yeni Osmanlı Türkçesi یڭی عثمانلی تورکچهسی (Новый османский турецкий язык): версия, формировавшаяся с 1850-х по 20-й век под влиянием журналистики и западноориентированной литературы.
Языковая реформа
[ редактировать ]В 1928 году, после падения Османской империи после Первой мировой войны и создания Турецкой Республики , широкомасштабные языковые реформы (часть в более широких рамках реформ Ататюрка ), начатые Мустафой Кемалем Ататюрком, привели к замене многих персидских и арабских языков. заимствованные слова происхождения в языке с их турецкими эквивалентами. Одним из главных сторонников реформы был турецкий националист Зия Гёкальп . [11] Также произошла замена персидско -арабского алфавита расширенным латинским алфавитом . Изменения были призваны стимулировать рост новой разновидности письменного турецкого языка, которая более точно отражала разговорный разговорный язык, а также способствовать развитию новой разновидности разговорного турецкого языка, которая укрепила новую национальную идентичность Турции как постосманского государства . [ нужна ссылка ]
См. список замененных заимствованных слов на турецком языке, чтобы увидеть больше примеров османских турецких слов и их современных турецких аналогов. два примера арабских и два персидских Ниже приведены заимствования.
Английский | Османская | Современный турецкий |
---|---|---|
обязательный | долг вакиб | принудительный |
трудности | مشكل сложно | трудность |
город | город город | Кент (также город ) |
провинция | ولایت вилайет | il |
война | войну предвещать | война |
Наследие
[ редактировать ]Исторически османский турецкий язык является предшественником современного турецкого языка. Однако сегодня стандартный турецкий язык - это, по сути, Türkiye Türkçesi (турецкий турецкий язык), написанный на латинице и с множеством добавленных неологизмов , что означает, что теперь гораздо меньше заимствованных слов из других языков, и османский турецкий язык не был мгновенно преобразован. на современный турецкий язык. Сначала был изменен только алфавит, и хотя некоторые семьи продолжали использовать арабскую систему в частном порядке, большая часть турецкого населения в то время была неграмотной, что значительно облегчило переход на латинский алфавит. Затем заимствованные слова были удалены и введены новые слова, соответствующие растущему объему технологий. До 1960-х годов османский турецкий язык был хотя бы частично понятен турецкому языку того времени. Одним из основных различий между османским турецким языком и современным турецким языком является отказ последнего от образования сложных слов в соответствии с правилами арабской и персидской грамматики. Использование таких фраз все еще существует в современном турецком языке, но лишь в очень ограниченной степени и обычно в специальные контексты ; например, используется персидская конструкция родительного падежа такдыр-и илахи (которая буквально читается как «предопределение божественного» и переводится как «божественное провидение» или «судьба»), в отличие от нормативной современной турецкой конструкции иляхи такдир ( буквально «божественное предопределение»).
В 2014 году Совет по образованию Турции решил, что османский турецкий язык следует преподавать в исламских средних школах и в качестве факультатива в других школах. Это решение поддержал президент Реджеп Тайип Эрдоган , который заявил, что этот язык следует преподавать в школах, чтобы молодое поколение не теряло связи. со своим культурным наследием. [12]
Система письма
[ редактировать ]Большая часть османского турецкого языка была написана османско-турецким алфавитом ( османский турецкий язык : الفبا , романизированный : elifbâ ), вариантом персидско -арабского письма . Армянское греческое , и евреями раши письмо иврита . иногда использовалось армянами, греками и (См. турецкий караманлы , диалект османского языка, написанный греческой письменностью; армяно-турецкий алфавит )
Числа
[ редактировать ]1 | ١ | на | Один |
2 | ٢ | Эки | до |
3 | ٣ | Ой | летать |
4 | ٤ | я повернулся | четыре |
5 | ٥ | Куст | пять |
6 | ٦ | Алти | шесть |
7 | ٧ | Йеди | Семь |
8 | ٨ | скез | восемь |
9 | ٩ | Такуз | девять |
10 | ١٠ | что | на |
11 | ١١ | Он пошел | одиннадцать |
12 | ١٢ | Вон тот | двенадцать |
Транслитерация
[ редактировать ]Система транслитерации исламского анциклопедиси стала де-факто стандартом в востоковедении для транслитерации османско-турецких текстов. [14] В транскрипции словари New Redhouse, Karl Steuerwald и Ferit Devellioğlu стали стандартными. [15] Другая система транслитерации - Deutsche Morgenländische Gesellschaft (DMG), которая обеспечивает систему транслитерации для любого тюркского языка, написанного арабской графикой. [16] Между системами IA и DMG мало различий.
А | для | п | Т | че | С | ж | ЧАС | Х | принадлежащий | З | Р | З | Нет | вопрос | Ш | п | З | я | З | А | г | Ф | вопрос | твой | Г | нг | к | М | Н | и | е | ى |
ʾ/а | б | п | т | с | с | Что | час | час | д | ẕ | р | С | дж | с | ш | ш | г | ṭ | ẓ | ʿ | с | ж | ḳ | к,г,с,ğ | г | н | л | м | н | v | час | и |
См. также
[ редактировать ]- Древнеанатолийский турецкий язык
- Культура Османской империи
- Список персидских заимствований на турецком языке
Примечания
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Турция – языковая реформа: от османского к турецкому» . Countrystudies.us . Архивировано из оригинала 9 апреля 2016 года . Проверено 24 мая 2016 г.
- ^ «5662» . ДергиПарк .
- ^ Гленни, Миша (2001). Балканы — национализм, война и великие державы, 1804–1999 гг . Пингвин. п. 99.
- ^ Керслейк, Селия (1998). «Османский турецкий». В Ларсе Йохансоне; Ева А. Чато (ред.). Тюркские языки . Нью-Йорк: Рутледж. п. 108. ИСБН 0415082005 .
- ^ Редхаус, Уильям Джеймс. Упрощенная грамматика османско-турецкого языка . п. 52.
- ^ Бертольд Спулер . Персидская историография и география Pustaka Nasional Pte Ltd. ISBN 9971774887 стр. 69
- ^ Перси Эллен Алджернон Фредерик Уильям Смайт Стрэнгфорд , Перси Клинтон Сидней Смайт Стрэнгфорд , Эмили Энн Бофорт Смайт Стрэнгфорд , « Оригинальные письма и статьи покойного виконта Стрэнгфорда по филологическим и родственным предметам », опубликованные Трюбнером, 1878. стр. 46: «Арабский язык» Все слова на турецком языке явно пришли через персидский канал, я вряд ли могу придумать исключение, за исключением весьма поздних дней, когда арабские слова использовались в турецком языке в ином смысле, чем тот, который они несут в персидском языке».
- ^ М. Шукру Ханиоглу, «Краткая история поздней Османской империи», опубликовано Princeton University Press, 2008. стр. 34: «В нем использовался преобладающий турецкий синтаксис, но он находился под сильным влиянием персидского и (первоначально через персидский) арабского языка.
- ^ Пьер А. Маккей, « Фонтан у Хаджи Мустафы », Hesperia , Vol. 36, № 2 (апрель – июнь 1967 г.), стр. 193–195: «Огромный арабский вклад в лексикон османского турецкого языка пришел скорее через персидский язык, чем напрямую, и звучание арабских слов в персидском синтаксисе будет гораздо более знаком турецкому уху, чем правильный арабский».
- ^ Jump up to: а б с Коркут Бугдай. Введение в литературную османскую рутледж, 5 дек. 2014 год ISBN 978-1134006557 стр XV.
- ^ Айтюрк, Илькер (июль 2008 г.). «Первый эпизод языковой реформы в республиканской Турции: Языковой совет с 1926 по 1931 год» . Журнал Королевского азиатского общества . 18 (3): 277. дои : 10.1017/S1356186308008511 . hdl : 11693/49487 . ISSN 1474-0591 . S2CID 162474551 .
- ^ Памук, Хумейра (9 декабря 2014 г.). «Активация Эрдогана на османском языке сталкивается с негативной реакцией в Турции» . Рейтер . Стамбул . Проверено 25 мая 2019 г.
- ^ Агопян, В.Х. (1907). Османско-турецкая разговорная грамматика; практический метод изучения османско-турецкого языка . Гейдельберг: Дж. Гроос. п. 89 . Проверено 5 мая 2018 г. - из Интернет-архива.
{{cite book}}
: CS1 maint: статус URL ( ссылка ) - ^ Коркут Бугдай Османиш , с. 2
- ^ Коркут Бугдай Османиш , с. 13
- ^ Комиссия по транскрипции DMG Транслитерация арабской графики в ее применении к основным литературным языкам исламского мира , с. 9. Архивировано 22 июля 2012 г. в Wayback Machine.
- ^ Коркут Бугдай Османиш , с. 2ф.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Английский
- В. Х. Агопян (1907). Османско-турецкая разговорная грамматика: практический метод изучения османско-турецкого языка, Том 1 . Д. Натт. Интернет-копии: [1] , [2] , [3]
- Чарльз Уэллс (1880). Практическая грамматика турецкого языка (разговорная и письменная) . Б. Куоритч. Интернет-копии из Google Книг : [4] , [5] , [6]
- В. Х. Агопян (1908). Ключ к османско-турецкой разговорной грамматике . Натт.
- Сэр Джеймс Уильям Редхаус (1884). Упрощенная грамматика османско-турецкого языка . Трюбнер.
- Фрэнк Лоуренс Хопкинс (1877). Элементарная грамматика турецкого языка: с помощью нескольких простых упражнений . Трюбнер.
- Сэр Джеймс Уильям Редхаус (1856 г.). Англо-турецкий словарь: в двух частях: английском и турецком и турецком и английском . Б. Куорич.
- Сэр Джеймс Уильям Редхаус (1877). Лексикон английского и турецкого языков: показ на турецком языке буквального, второстепенного, переносного, разговорного и технического значения английских терминов с указанием их произношения новым и систематическим образом; и ему предшествует очерк английской этимологии, чтобы облегчить турецким студентам ... (2-е изд.). Напечатано для миссии А.Х. Бояджяном.
- Чарльз Бойд, Чарльз Бойд (майор) (1842). Турецкий переводчик: или Новая грамматика турецкого языка . Распечатано для автора.
- Томас Воган (1709 г.). Грамматика турецкого языка . Робинсон.
- Уильям Буркхардт Баркер (1854 г.). Практическая грамматика турецкого языка: С диалогами и словарным запасом . Б. Куоритч.
- Уильям Буркхардт Баркер, Наср-ад-Дин (Хваджа) (1854 г.). Книга для чтения турецкого языка: с грамматикой и словарным запасом; содержащий подборку оригинальных сказок, дословно переведенных и сопровождаемых грамматическими ссылками: произношение каждого слова дано так, как оно сейчас используется в Константинополе . Дж. Мэдден.
- Джеймс Уильям Редхаус (сэр) (1855). Путеводитель османского разговорного языка турецкого активиста .
- Льюис, Джеффри. Резкая лекция 2002 г. « Реформа турецкого языка: катастрофический успех ».
- Другие языки
- Мехмет Хакки Сучин . Каваид аль-Луга аль-Туркийя ли Гаир ан-Натикин Биха » Мехмета Хенгирмена (Турецкая грамматика для арабов; адаптировано из «Турецкой грамматики для иностранцев ), Издательство Engin, 2003).
- Мехмет Хакки Сучин. читал Ататюрк: История Книги , которые Андалусии от османского турецкого языка, опубликованная Аныткабиром Вакфи, 2001 г.
- Керслейк, Селия (1998). «Создание национального языка, возникшего из раздутого имперского разговорного языка: стилистическая и концептуальная трансформация османского турецкого языка». В Шейкере, Салем (ред.). Языки и держава от Северной Африки до Дальнего Востока . Экс-ан-Прованс : Эдисуд . стр. 129–138.
- Коркут М. Бугдай (1999). Отто Харрасовиц Верлаг (ред.). Османский: Введение в основы литературного языка .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Турецкие словари в Curlie
- Турецкий язык в Curlie
- Транслитерация с латыни на османско-турецкий язык
- Проект архива османских текстов
- Османско-турецкий язык: Ресурсы – Мичиганский университет
- Тексты на османском турецком языке
- Османско-турецко-английский открытый словарь
- Османско<->Турецкий словарь – Университет Памуккале Вы можете использовать ? символ вместо неизвестной буквы. Он также предоставляет результаты из арабских и персидских словарей.
- Османско<->Турецкий словарь – ihya.org
- Словарь Куббеалты