Jump to content

туркменский язык

туркменский
Туркменский, туркменский язык ,
Туркменский, туркменский язык ,
تۆرکمن ديلی ,تۆرکمنچهТуркменская газета, Туркменче
Туркменский язык в латинице, кириллице и персидско-арабском алфавите
Родной для Туркменистан , Россия , Иран , Узбекистан , Афганистан , Таджикистан [1] [2]
Этническая принадлежность 5,1 миллиона туркмен в Туркменистане (2020 г.) [3]
Носители языка
6,56 миллиона (2009–2015 гг.) [3]
Диалекты
Латиница ( туркменский алфавит , официальный в Туркменистане), персидский арабский , кириллица
Туркменский шрифт Брайля
Официальный статус
Официальный язык в
 Туркменистан
Коды языков
ИСО 639-1 tk
ИСО 639-2 tuk
ИСО 639-3 tuk
глоттолог turk1304
Лингосфера Part of 44-AAB-a
Распространение туркменского языка в Средней Азии.
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .

Туркмен ( Туркмен , Туркмен , Туркменча ‎ , [tʏɾkmøntʃø] [4] или туркмен дили , туркмен дили , Туркменская газета , [tʏɾkmøn dɪlɪ] ), [5] тюркский язык огузской ветви, на котором говорят туркмены Средней Азии . его носителями являются около 4,3 миллиона человек . По оценкам, в Туркменистане (где он является официальным языком) [6] и еще 719 000 говорящих на северо-востоке Ирана. [7] и 1,5 миллиона человек на северо-западе Афганистана , [8] где он не имеет официального статуса. На туркменском языке также в меньшей степени говорят в туркменских общинах Узбекистана и Таджикистана , а также в диаспорах, прежде всего в Турции и России . [9] [10]

Туркменский язык относится к огузской ветви тюркских языков. Он тесно связан с азербайджанским , крымскотатарским , гагаузским , кашкайским и турецким языками , разделяя различную степень взаимопонимания с каждым из этих языков. [11] Однако ближайшим родственником туркменского языка считается хорасанский тюркский язык , на котором говорят в северо-восточных регионах Ирана и с которым он разделяет восточную подветвь огузских языков, а также хорезм, огузский диалект узбекского языка , на котором говорят в основном в Хорезме вдоль границы с Туркменистаном. [12] В других регионах Ирана туркменский язык занимает второе место после азербайджанского по числу носителей тюркских языков Ирана. [13]

Стандартизированная форма туркменского языка (на котором говорят в Туркменистане) основана на диалекте Теке , в то время как иранские туркмены используют в основном диалект йомуд , а афганские туркмены используют разновидность эрсари . [14] Туркменский язык, в отличие от других языков огузской ветви, сохранил большинство уникальных и архаичных особенностей языка, на котором говорили ранние тюрки-огузы , включая фонематическую длину гласных . [15]

Иракские и сирийские «туркмены» говорят на диалектах, образующих континуум между турецким и азербайджанским языками , причем в обоих случаях сильное влияние оказывают арабский и персидский языки . Эти сорта не являются туркменскими в смысле данной статьи.

Классификация

[ редактировать ]
Районы, где говорят на современных огузских языках

Туркменский язык является членом восточно-огузской ветви тюркской семьи языков; его ближайшими родственниками являются турецкий и азербайджанский языки, с которыми он имеет относительно высокую степень взаимопонимания . Однако наиболее близким к туркменскому языку считается хорасанский тюркский , с которым он разделяет восточную подветвь огузских языков, и хорезмийский, на котором говорят преимущественно на северо-западе Узбекистана. [12]

Туркменский язык имеет гармонию гласных , является агглютинативным и не имеет грамматического рода. Порядок слов: субъект-дополнение-глагол .

Письменный туркменский язык сегодня основан на диалекте Теке (Текке). Другими диалектами являются нохурлы, ёмуд , эньюли , хасарлы, нерезим, гёклен , салыр , сарык, арсари и човдур . Текинский диалект иногда (особенно в Афганистане ) называют «чагатайским», но, как и все туркменские диалекты, он отражает лишь ограниченное влияние классического чагатая .

Сравнение с другими тюркскими языками

[ редактировать ]

В туркменском языке есть зубные фрикативы / θ / и / ð / в отличие от других огузских тюркских языков, где эти звуки произносятся как / s / и / z / . Единственный другой тюркский язык, обладающий подобной особенностью, — башкирский . Однако в башкирском языке / θ / и / ð / — две самостоятельные фонемы, отличные от / s / и / z / , тогда как в туркменском [θ] и [ð] — две основные реализации общетюркских / s / и / з / . Другими словами, в туркменском языке нет / s / и / z / фонем , в отличие от башкирского, в котором есть / s / , / z / , / θ / и / ð / .

Туркмен против азербайджанца

[ редактировать ]

Личное местоимение 1-го лица в туркменском языке — «мужчины», так же, как «мəн» в азербайджанском , тогда как в турецком — «бен». То же самое относится и к указательным местоимениям «бу», где звук «б» заменяется звуком «м». Например: «бунун>мунун//минин, муна//мина, муну//муны, мунда//минда, мундан//миндан» . [16] В туркменском языке "бу" претерпевает некоторые изменения так же, как и в: "munuñ, munı, muña, munda, mundan" . [17]

Вот несколько слов с разным произношением на туркменском и азербайджанском языках, которые означают одно и то же на обоих языках: [18]

туркменский азербайджанский Английский
мужчины я я, я
его ты ты
когда когда когда
другой еще другой
собака, собака собака собака
ВВЕРХ кожа кожа, кожа
яйцо яйцо яйцо
сердце сердце сердце
уравнивать слышать слышать

Туркмен против турецкого

[ редактировать ]

Турция первой признала независимость Туркменистана 27 октября 1991 года, после распада Советского Союза , и открыла свое посольство в Ашхабаде 29 февраля 1992 года. Имея общую историю, религию, язык и культуру, эти два государства поддерживают сбалансированные особые отношения, основанные на общей истории, религии, языке и культуре. о взаимном уважении и принципе «Одна нация, два государства». [19]

Туркменский язык по лингвистическим свойствам очень близок к турецкому. Однако есть несколько отличий, обусловленных региональными и историческими причинами. Большинство морфонетических правил общие в туркменском и турецком языках. Например, оба языка демонстрируют гармонию гласных и правила мутации согласных, а также имеют схожие суффиксы с очень близкой семантикой . [20]

Вот несколько слов из списка Сводеша на туркменском и турецком языках, которые означают одно и то же на обоих языках:

туркменский турецкий Английский
мужчины Бен я, я
длинный ДЛИННЫЙ длинный
дерево дерево дерево
ресница ресница глаз
сердце сердце сердце
жить жить жить
вода являются вода
Асман [фн 1] небо небо
это верно истинный правильный
  1. ^ (заимствовано из персидского языка )

Фонология

[ редактировать ]
гласные [21]
Передний Назад
Неокругленный Закругленный Неокругленный Закругленный
Закрывать ɪ ɪː ʏ ʏː ɯ ɯː ʊ ʊː
Средний е œ œː о оː
Открыть æː ɑ ɑː
Согласные [21]
губной Стоматологический Альвеолярный Палатальный Велар Глоттальный
носовой м н ŋ
Останавливаться /
Аффрикат
глухой п т тʃ к
озвученный б д дʒ ɡ
Фрикативный глухой я с ʃ час
озвученный д С
аппроксимант В л дж
Кран ɾ

Система письма

[ редактировать ]

Туркменская письменность сформировалась в 13–14 веках. [22] В этот период арабский алфавит для письма широко использовался существовала богатая литературная традиция . К XVIII веку на туркменском языке . При этом грамотность населения на родном языке оставалась на низком уровне; книгоиздание было крайне ограничено, и первый букварь на туркменском языке появился лишь в 1913 году, а первая газета («Закаспийская туземная газета») вышла в 1914 году. [23]

Арабская письменность не была адаптирована к фонетическим особенностям тюркских языков. Так, в нем не было необходимых знаков для обозначения конкретных звуков туркменского языка, и в то же время было много букв для обозначения арабских звуков, отсутствующих в туркменском языке.

В первые годы после установления Советской власти арабский алфавит туркмен при СССР реформировался дважды, в 1922 и 1925 годах. В ходе реформ были введены буквы с диакритическими знаками для обозначения тюркских фонем; а буквы были отменены для звуков, отсутствующих в туркменском языке. [24]

Туркмены Афганистана и Ирана продолжают использовать арабскую графику. [22]

В январе 1925 года на страницах республиканской газеты «Туркменистан» вопрос о переходе на новый, латинский алфавит был поднят . После первого Всесоюзного тюркологического съезда в Баку (февраль-март 1926 г.) Государственный ученый совет при Наркомпросе Туркменской ССР разработал проект нового алфавита. 3 января 1928 года обновленный новый латинский алфавит был утвержден ЦИК Туркменской ССР.

В конце 1930-х годов процесс кириллизации по всему СССР начался письменности. В январе 1939 года газета «Совет Туркменистана» опубликовала письмо учителей Ашхабада и Ашхабадской области с инициативой заменить туркменскую (латинскую) графику кириллицей. Президиум Верховного Совета Туркменской ССР поручил НИИ языка и литературы разработать проект нового алфавита. В разработке новой системы письма также приняли участие преподаватели Ашхабадского пединститута и работники полиграфии. В апреле 1940 года был опубликован проект алфавита.

В мае 1940 года Совет Народных Комиссаров Туркменской ССР принял постановление о переходе на новый алфавит всех государственных и общественных учреждений с 1 июля 1940 года и о начале преподавания нового алфавита в школах с 1 сентября 1940 года. тот же год. [24]

После распада Советского Союза состоялось совещание , в январе 1993 года, в Академии наук Туркменистана по вопросу замены кириллицы латиницей, на котором была образована комиссия по разработке алфавита. В феврале в прессе была опубликована новая версия алфавита. 12 апреля 1993 года Меджлис Туркменистана утвердил указ президента о новом алфавите. [25]

Грамматика

[ редактировать ]

Туркменский язык является очень агглютинативным, поскольку большая часть грамматики выражается с помощью суффиксов, добавляемых к существительным и глаголам. Он очень регулярен по сравнению со многими другими языками нетюркской группы. Например, обалардан «из деревень» можно анализировать как оба «деревня», -лар (суффикс множественного числа), -дан (отрицательный падеж, означающий «из»); alýaryn «беру» как al «беру», -ýar (настоящее продолженное время), -yn (1-е лицо единственного числа).

Еще одной особенностью туркменского языка является гармония гласных. Большинство суффиксов имеют две или четыре различные формы, выбор между которыми зависит от гласной корня слова или предыдущего суффикса: например, абляционный падеж слова « обалар» «обалардан » «из деревень», а аблятивный падеж слова « итлер » — «собаки». "это итлерден " от собак".

Примеры склонения (с долготой гласной)
Случай Пример Существительные с согласными окончаниями Существительные, оканчивающиеся на гласные С согласной звонкостью С удалением гласных
корова вниз дом ранить ночью полный собака сын
Именительный падеж Корова вернулась. корова вниз дом ранить ночью полный собака сын
Винительный падеж Я доила корову . сыгыр й я не домой я nyГиджини долгий собака его сын
Родительный падеж Я потянул корову за хвост. коровы где находится домой иди раны Гиёнинь должок твоя собака твой сын
Дательный падеж Я кормил корову . сахар а нер е дом е яра Гидзё доллар покупатель выше
местный с коровой ? Что не так сахар хороший nerГде дома тоже рана тоже дай мне де град собака тоже Огуле в
Аблятивный Заболевание передалось от коровы . Я устал от коровы. сахар под Откуда дома из раны из добрый день град собаки от Огула из

Директивы и уровни речи

[ редактировать ]

Уровни уважения или формальности сосредоточены на последнем суффиксе команды, тогда как в обычных предложениях добавление -dyr может повысить формальность.

Использование Суффикс Пример Примечание
Позитивный Отрицательный Позитивный Отрицательный
Нейтральный -Ø[iň] -мужчина] иметь бармен] оскорбительно, если используется по отношению к старейшинам без -ň (маркер множественного числа).
Привычный - очень - эксперты ну давай же не приходи обычное дело между друзьями.
Вежливый -гинеколог - магын мальчик не уходи уважительный, но настойчивый по просьбе.
Вежливая просьба (наводящая на размышления) -а:у[у] -ma:y[ın] / -a:yma[:ın] такой как не уходи -ma:ý[yň] просто предлагает не делать, а -a:ýma[:ň] повышает уважение к адресату.
Формальная вежливость -санссела:[ň] -массимсела:[ň] если ты вернешься: даже если ты не вернешься:
Уважительная просьба давать дай мне сказать не говори чаще встречается, когда запрошенное действие неизбежно.
Очень вежливый -а:вер[я] -ma:wer[i] / -a:werma[:ň] Эдавери не беспокойся/не беспокойся используется при разговоре со старейшиной, правителем или в молитве.
Вежливая команда -саныз -масаньиз если ты это получишь Алмасаньиз
Очень вежливое предложение Ты голос Ты молчишь? текст: звук написать: звук
Поучительный -а: Я готов Уходите не уходи например, отпусти меня/не пойди (как вопрос: мне идти? мне не идти?)
когорта -a:ly[:ň] -ma:ly[:ň] начинать начало:ly[:ň] -:ň используется тогда и только тогда, когда адресатом является более двух человек.
3-й р. директива -син[ы] машина(ы) много [ов] пусть [s] используется в пожеланиях или косвенных командах.

Литература

[ редактировать ]
Магтымкули Пираги на памятной монете Туркменистана

Туркменская литература включает устные произведения и письменные тексты на староогузском тюркском и туркменском языках. Туркмены являются прямыми потомками тюрков-огузов , западнотюркского народа , говорящего на огузской ветви тюркской языковой семьи .

Древнейшее развитие туркменской литературы тесно связано с литературой тюрков-огузов. [26] общие претензии на большое количество литературных произведений, написанных на староогузском и персидском ( сельджуками в 11-12 вв.) языках Туркмены имеют с другими народами огузского тюркского происхождения, преимущественно Азербайджана и Турции , . К этим произведениям относятся, помимо прочего, « Книга Деде Коркута» , «Зёре Тахир», «Гороглы» , «Лейлы и Меджнун» , «Юсуфа Зулайхи» и других. [27]

Однако существует общее мнение, что современная туркменская литература зародилась в XVIII веке благодаря поэзии Махтумкули Пыраги , которого считают отцом туркменской литературы. [28] [29] Другими выдающимися туркменскими поэтами той эпохи являются Довелетмяммет Азади (отец Махтумкули), Молланепес, Нурмухаммет Андалип, Мямметвели Кемине, Абдылла Шабенде , Шейдайы , Махмыт Гайыби и Гурбаналлы Магрупи. [30]

Словарный запас

[ редактировать ]
Число туркменский Число туркменский
0 нет 10 на
1 Один 20 двадцать
2 до 30 тридцать
3 летать 40 сорок
4 четыре 50 их
5 пять 60 шестьдесят
6 Алты 70 семьдесят
7 Семь 80 сегсен
8 восемь 90 ты гора
9 девять 100 лицо
1000 тысяча

Примечание. Числа образуются идентично другим тюркским языкам, например турецкому. Итак, одиннадцать (11) — это «он бир» ( букв. « десять-один » ). Две тысячи семнадцать (2017) — это iki müň on ýedi (две тысячи десять семь).

Английский туркменский
черный мы
синий небо
коричневый гонюр, мел
серый играть
зеленый зеленый
апельсин оранжевый, оранжевый
розовый Гульгун
фиолетовый бенеше, мелюше
красный красный
белый и
желтый изображение

Основные выражения

[ редактировать ]
Английский туркменский
да эти
нет нет
до свидания спасибо и оставайся
доброе утро доброе утро, доброе утро
добрый вечер добрый вечер, добрый вечер
Спокойной ночи Спокойной ночи
пожалуйста пожалуйста [а]
Спасибо спасибо, спасибо
Вы говорите по-английски? Вы говорите по-английски?
Я не говорю по-туркменски Я не говорю по-туркменски
Что это значит? Что это значит?

Ниже приводится Махтумкули стихотворение «Türkmeniň » (туркменское) перевод стихотворения , текст которого транслитерирован туркменскими (латинскими) буквами с сохранением языка оригинала. Второй столбец — турецкий , третий — азербайджанский перевод, а последний — английский перевод.

туркменский [31] турецкий [32] азербайджанский Английский [31]

Между Джейхуном и Каспийским морем,
Туркменский ветер дует над пустыней;
Розовое золото — мой синяк под глазом,
Туркмены с Черной горы.

Между Джейхуном и Бахр-и Хазаром,
Туркменский ветер дует над пустыней.
Бутоны роз черные, глаза мои черные,
Туркменский поток сходит с черной горы.

Между Джейхуном и Бахри-Каспием,
Туркмен с гривой из пустыни.
Бутон розы чёрный, мой глаз чёрный,
Туркменский половодье спускается с Кара-Дага.

Между Джейхуном и Хазарским морем,
Над пустыней веет туркменский ветерок.
Его бутон розы — зрачок моего синяка.
С темной горы спускается река Туркменская.

В его тени есть истина,
Нери, Майя,
Красочные цветы и зеленые листья,
Затонувшая базиликовая пустыня Туркмении.

Истина проверена, благодаря ему,
Борьба мужчин и женщин в пустыне.
Зеленое плато с цветущими разноцветными розами,
Затонувшая базиликовая пустыня Туркмении.

Правда засчитывается из-за него,
Муж, женщина, из села Чырпинышар.
На зеленом плато цветут разноцветные цветы,
Утонувший базилик пустынный Туркмен.

Господь возвысил его и поставил под Свою защиту.
Его верблюды, его стада бродят по пустыне,
Цветы многих оттенков раскрываются на его зеленых летних пастбищах,
Пропитанная ароматом базилика пустыня туркменская.

Фея в фиолетовом и зеленом,
Запах гниющего сарая
Проси, владыка древней страны,
Курен-тутар – прекрасная страна туркмен.

Оденься в зеленое и выйдешь феей.
Ревёт и лает, работа янтаря,
Бей, обычай, хозяин земли,
На земном шаре находится прекрасная провинция Туркмения.

Фея, одетая в фиолетовое и зеленое
Запах янтаря сильный,
Бей, туре, старейшина земли,
Куран держит прекрасную руку туркмен.

Его служанки выходят, одетые в красное и зеленое,
От них веет ароматом амбры,
Бек, князь и старейшина – владыки страны,
Вместе они защищают прекрасную землю туркмен.

Он сын человека, мужчина – его отец.
Брат Гороглы, пьяный господин,
Если он бегает по горам, по равнинам, путешествует, он жив
Он не сможет этого принять, туркменский львиный сын.

Он сын храбрости, его отец храбр,
Брат Кёроглу, он пьяница,
В горах, на равнинах живы охотники
Туркмен, сын льва, не выдержит этого.

Он сын человека, его отец мужчина,
Брат Кероглу пьян
Путешественники (охотники) живут в горах и на равнинах.
Арслан оглу Туркмен не может купить.

Он сын героя – герой его отец,
Гёрогли, его брат, пьяный с головой,
Преследуют ли они его на горе или на равнине,
Охотники не могут взять его живым, сын этой пантеры - туркмен.

Сердца, сердца станут одним,
Сухая почва и камни,
Приготовленный на сковороде,
Это судьба Туркменистана.

Сердца и сердца собираются вместе и начинаются,
Если он взвесит кучу, земля и камни расплавятся,
Если его приготовить на столе, то будет вкусно,
Его увлекают туркмены-икбали.

Сердца, сердца становятся одним целым,
Если ты соберешь дротики, ты расплавишь землю, камни,
Если оно приготовлено на столе, оно будет съедено.
Возьмите это у Икбала Туркмена.

Сердца, груди и головы едины,
Когда он держит собирающуюся землю и горы рушатся.
Когда еда готовится за одним столом,
Возвышена судьба туркмен

Когда дует ветер,
Когда горы превращаются в озеро,
Когда он приносит мед и впадает в реку,
Бент не остановится, если придут туркмены.

Сердце взлетает, когда садится на коня,
Горы поворачиваются к смотрящему, когда ты оглядываешься назад,
Мед приносит, когда море от радости течет,
Плотина не остановит туркменское наводнение, если оно произойдет.

Когда сердце парит,
Горы превращаются в жемчуг, когда на них смотришь,
Приносит мед, когда течет река,
Плотина не остановится, если наступит паводок, туркмены.

Сердце его ликует, когда он садится на коня,
Под его взглядом горы превращаются в рубины,
Море разливается, принося ему мед
Ее не сдержать, когда она придет, река туркменская.

Дверь не закроется, не будет сломанного дня,
Ругань не останется без внимания.
Изображение не тускнеет, не сжимается и не сжимается.
Многолетний садовый цветок туркмен.

Никто не останется в неведении, день боя не будет уничтожен,
Не будет никакой путаницы и неразберихи,
Не уходит соловей и не угасает,
Туркменская роза всегда излучает янтарь.

Он не останется в неведении, день битвы не пройдет даром,
Проклятие, никакого внимания,
В отделении от соловья он не вянет и не желтеет,
Цветок туркмена всегда распускает янтарь.

В день битвы он не застигнут врасплох,
Он не в плену ни проклятия, ни сглаза,
Оно не лишено своего соловья, не вянет и не чахнет,
Всегда пахнет мускусом – туркменская роза.

Линии – братья, роды – половинки,
Судьба – свет непреложной истины,
Если люди восстанут, война будет желтой,
Туркменский способ прогулки по Йову.

Дефисы – братья, слова – половинки,
Удача не ошибается, это свет Божий,
Если храбрецы сядут на коня, битва наполовину окончена.
Путь туркмена идет по дождю.

Черточки - братья, семечки - половинки,
Икбалы не перевернуты, они свет истины,
Если мужики выходят верхом, они от войны желтые,
Туркмены ходят на нефти.

Племена – братья, роды – хорошие друзья,
Судьба не противится ему, он Божий свет
Когда герои садятся на коней навстречу битве,
Навстречу врагу идет дорога туркмен

Он будет пьян, и печень у него не воспалится.
Он разобьет камни, и путь его не будет прегражден.
Как только я отвернусь, я не разочаруюсь.
Магтымкули – разговорный язык туркмен.

Он напивается, и печень у него не сожжена,
Разбивает камни, путь несвязен,
Глаза мои не волнуются, сердце не веселится,
Махтумкулу поет на туркменском языке.

Напейся и выйди, печень не сгорит,
Он камни разбивает, путь не преграждает,
Мои глаза не равнодушны, мое сердце не веселится,
Махдумгуль говорит, что ваш язык туркменский.

Он отправляется в приподнятом настроении, печали не чувствует,
Он пробивает камни, ему путь не прегражден.
Глаза мои ни на чем другом не остановятся, и сердце мое не будет радоваться где-то еще,
Махтумкули говорит на туркменском языке.

Туркмены в Иране

[ редактировать ]
Примерные границы Туркменской Сахры (красным), остальной части Ирана (зеленым).

Туркмены в Иране говорят на диалекте туркменского языка в провинции Голестан . [33] Он взаимопонятен с туркменскими диалектами Афганистана и написан письмом насталик . [34]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ -aý/-äý — это суффиксы глаголов, которые можно увидеть в «Maňa ber äý !» (пожалуйста, дайте мне это).
  1. ^ Этнический состав, язык и гражданство населения Республики Таджикистан, Том III (на русском языке)
  2. ^ «Этнические туркмены Таджикистана сохраняют традиции своих предков» . CABAR.asia . 14 июня 2019 г. Проверено 7 января 2024 г.
  3. ^ Перейти обратно: а б Туркмены в «Этнологе» (26-е изд., 2023 г.) Значок закрытого доступа
  4. ^ Кларк, Ларри (1998). Туркменская справочная грамматика . Висбаден: Harrassowitz Verlag. п. 527.
  5. ^ Кларк, Ларри (1998). Туркменская справочная грамматика . Висбаден: Harrassowitz Verlag. п. 521.
  6. ^ «Туркмен» . Этнолог . Проверено 27 ноября 2023 г.
  7. ^ «Иран» . Этнолог .
  8. ^ Туркменский язык в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
  9. ^ «Где и как живут туркмены за рубежом? (на русском языке)» . Информационный портал Туркменистана .
  10. ^ «Туркмен» . Этнолог . Проверено 16 июля 2022 г.
  11. ^ Синор, Денис (1969). Внутренняя Азия. История-Цивилизация-Языки. Учебная программа . Блумингтон. стр. 71–96. ISBN  0-87750-081-9 .
  12. ^ Перейти обратно: а б Браун, Кейт (2010). Краткая энциклопедия языков мира . Эльзевир. п. 1117. ИСБН  978-0-080-87775-4 .
  13. ^ «ТУРКМЕНЫ ПЕРСИИ II. ЯЗЫК» . Энциклопедия Ираника .
  14. ^ «Кто такие туркмены и где они живут?» . Центр языков Центральноазиатского региона . Блумингтон, Индиана : Университет Индианы в Блумингтоне . 2021 [2020]. Архивировано из оригинала 3 июня 2020 года . Проверено 24 августа 2021 г.
  15. ^ «Туркмены Персии. Язык» . Энциклопедия Ираника .
  16. ^ Ширалиев М. Основы азербайджанской диалектологии. Баку, 2008. стр.76.
  17. ^ Кара М. Туркменская грамматика. Анкара, 2005. стр.231.
  18. ^ «Список Сводеша, сравните азербайджанский язык и туркменский язык» . Лингвистика .
  19. ^ «Отношения Турции и Туркменистана» . Министерство иностранных дел Турецкой Республики .
  20. ^ Ахмет Джунейд Тантуг. Система MT от туркменского до турецкого языка с использованием конечного состояния и статистических методов . Стамбульский технический университет. 2008. стр.2
  21. ^ Перейти обратно: а б Хоуи, Эллиот Майкл (2013). Грамматический очерк туркменского языка (магистерская диссертация). Санта-Барбара: Калифорнийский университет.
  22. ^ Перейти обратно: а б Языки народов Российской Федерации и сопредельных государств (на русском языке), Том 3; 2005. Наука. п. 138
  23. ^ Исаев М.М. Языковое строительство в СССР . 1979. Наука. п. 352
  24. ^ Перейти обратно: а б Чарияров Б. Вопросы совершенствования алфавитов тюркских языков СССР . 1972. Наука (Наука) стр. 149–156.
  25. ^ Соегов, М. Новый туркменский алфавит: несколько вопросов по его разработке и принятию.
  26. ^ Йохансон, Л. (6 апреля 2010 г.). Браун, Кейт; Огилви, Сара (ред.). Краткая энциклопедия языков мира . Эльзевир . стр. 110–113. ISBN  978-0-08-087775-4 – через Google Книги.
  27. ^ Акатов, Байрам (2010). Древняя туркменская литература, средние века (X-XVII вв.) (на туркменском языке) . Туркменабат: Туркменский государственный педагогический институт Министерства образования Туркменистана. С. 29, 39, 198, 231.
  28. ^ «Культура Туркменистана» . Азиатский рецепт . 9 августа 2022 г.
  29. ^ Левин, Теодор; Даукеева, Саида; Кочумкулова, Эльмира (2016). Музыка Средней Азии . Издательство Университета Индианы. п. 128. ИСБН  978-0-253-01751-2 .
  30. ^ «Нурмухаммет Андалип» . Туркмены мира .
  31. ^ Перейти обратно: а б Гросс, Джо-Энн (1992). Мусульмане в Центральной Азии: выражение идентичности и перемен . Издательство Университета Дьюка. стр. 180–182.
  32. ^ Гудар, Нуркан Ознал (2016). Магтумкулу Гульдесте . Стамбул: Салон публикаций. стр. 24–25. ISBN  978-605-9831-48-2 .
  33. ^ «Туркменский язык | Британика» .
  34. ^ «Иранский туркменский язык с точки зрения контактной лингвистики» . 26 октября 2015 г.

Библиография

[ редактировать ]
  • Гаррет, Джон, Мина Паллипаму и Грег Ластовка (1996). «Туркменская грамматика». www.chaihana.com.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 2afb5691059fc3d10b7f17123c4ee67a__1721910060
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/2a/7a/2afb5691059fc3d10b7f17123c4ee67a.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Turkmen language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)