Suret speakers are indigenous to Upper Mesopotamia, northwestern Iran, southeastern Anatolia and the northeastern Levant, which is a large region stretching from the plain of Urmia in northwestern Iran through to the Nineveh Plains, Erbil, Kirkuk and Duhok regions in northern Iraq, together with the northerneastern regions of Syria and to southcentral and southeastern Turkey.[12] Instability throughout the Middle East over the past century has led to a worldwide diaspora of Suret speakers, with most speakers now living abroad in such places as North and South America, Australia, Europe and Russia.[13] Speakers of Suret and Turoyo (Surayt) are ethnic Assyrians and are the descendants of the ancient inhabitants of Mesopotamia.[14][15][16]
SIL distinguishes between Chaldean and Assyrian as varieties of Suret on non-linguistic grounds.[17] Suret is mutually intelligible with some NENA dialects spoken by Jews, especially in the western part of its historical extent.[18] Its mutual intelligibility with Turoyo is partial and asymmetrical, but more significant in written form.[19][20]
Akkadian and Aramaic have been in extensive contact since their old periods. Local unwritten Aramaic dialects emerged from Imperial Aramaic in Assyria. In around 700 BC, Aramaic slowly started to replace Akkadian in Assyria, Babylonia and the Levant. Widespread bilingualism among Assyrian nationals was already present prior to the fall of the empire.[26] The language transition was achievable because the two languages featured similarities in grammar and vocabulary, and because the 22-lettered Aramaic alphabet was simpler to learn than the Akkadian cuneiform which had over 600 signs.[27] The converging process that took place between Assyrian Akkadian and Aramaic across all aspects of both languages and societies is known as Aramaic-Assyrian symbiosis.[28]
By the 1st century AD, Akkadian was extinct, though vocabulary and grammatical features still survive in modern NENA dialects.[33] The Neo-Aramaic languages evolved from Middle Syriac-Aramaic by the 13th century.[34][35] There is evidence that the drive for the adoption of Syriac was led by missionaries. Much literary effort was put into the production of an authoritative translation of the Bible into Syriac, the Peshitta (ܦܫܝܛܬܐ, Pšīṭtā). At the same time, Ephrem the Syrian was producing the most treasured collection of poetry and theology in the Classical Syriac language.
By the 3rd century AD, churches in Urhay in the kingdom of Osroene began to use Classical Syriac as the language of worship and it became the literary and liturgical language of many churches in the Fertile Crescent. Syriac was the common tongue of the region, where it was the native language of the Fertile Crescent, surrounding areas, as well as in parts of Eastern Arabia. It was the dominant language until 900 AD, till it was supplanted by Greek and later Arabic in a centuries-long process having begun in the Arab conquests.[36]
An 18th-century gospel Book from the Urmia region of Iran
The differences with the Church of the East led to the bitter Nestorian schism in the Syriac-speaking world. As a result of the schism as well as being split between living in the Byzantine Empire in the west and the Sasanian Empire in the east, Syrian-Aramaic developed distinctive Western and Eastern varieties. Although remaining a single language with a high level of comprehension between the varieties, the two employ distinctive variations in pronunciation and writing systems and, to a lesser degree, in vocabulary and grammar. During the course of the third and fourth centuries, the inhabitants of the region began to embrace Christianity. Because of theological differences, Syriac-speaking Christians bifurcated during the fifth century into the Church of the East, or East Syriac Rite, under the Sasanian Empire, and the Syriac Orthodox, or West Syriac Rite, under the Byzantine Empire. After this separation, the two groups developed distinct dialects differing primarily in the pronunciation and written symbolisation of vowels.[9][10]
The Mongol invasions of the Levant in the 13th century and the religiously motivated massacres of Assyrians by Timur further contributed to the rapid decline of the language. In many places outside of northern Mesopotamia, even in liturgy, the language was replaced by Arabic.[37] "Modern Syriac-Aramaic" is a term occasionally used to refer to the modern Neo-Aramaic languages spoken by Christians, including Suret. Even if they cannot be positively identified as the direct descendants of attested Middle Syriac, they must have developed from closely related dialects belonging to the same branch of Aramaic, and the varieties spoken in Christian communities have long co-existed with and been influenced by Middle Syriac as a liturgical and literary language. Moreover, the name "Syriac", when used with no qualification, generally refers to one specific dialect of Middle Aramaic but not to Old Aramaic or to the various present-day Eastern and Central Neo-Aramaic languages descended from it or from close relatives.[38]
In 2004, the Constitution of the Iraqi Kurdistan Region recognized Syriac in article 7, section four, stating, "Syriac shall be the language of education and culture for those who speak it in addition to the Kurdish language."[39] In 2005, the Constitution of Iraq recognised it as one of the "official languages in the administrative units in which they constitute density of population" in article 4, section four.[4][3]
The original Mesopotamian writing system, believed to be the world's oldest, was derived around 3600 BC from this method of keeping accounts. By the end of the 4th millennium BC, the Mesopotamians were using a triangular-shaped stylus made from a reed pressed into soft clay to record numbers.[40] Around 2700 BC, cuneiform began to represent syllables of spoken Sumerian, a language isolate genetically unrelated to the Semitic and Indo-Iranian languages that it neighboured. About that time, Mesopotamian cuneiform became a general purpose writing system for logograms, syllables and numbers. This script was adapted to another Mesopotamian language, the East SemiticAkkadian (Assyrian and Babylonian) around 2600 BC.
With the adoption of Aramaic as the lingua franca of the Neo-Assyrian Empire (911–609BC), Old Aramaic was also adapted to Mesopotamian cuneiform. The last cuneiform scripts in Akkadian discovered thus far date from the 1st century AD.[41] Various bronze lion-weights found in Nineveh featured both the Akkadian and Aramaic text etched on them, bearing the names of Assyrian kings, such as Shalmaneser III (858-824 B.C), King Sargon (721-705 B.C) and Sennacherib (704-681 B.C). Indication of contemporaneous existence of the two languages in 4th century B.C. is present in an Aramaic document from Uruk written in cuneiform. In Babylon, Akkadian writing vanished by 140 B.C, with the exclusion of a few priests who used it for religious matters. Though it still continued to be employed for astronomical texts up until the common era.[42]
The Syriac script is a writing system primarily used to write the Syriac language from the 1st century AD.[43] It is one of the Semiticabjads directly descending from the Aramaic alphabet and shares similarities with the Phoenician, Hebrew, Arabic and the traditional Mongolian alphabets. The alphabet consists of 22 letters, all of which are consonants. It is a cursive script where some, but not all, letters connect within a word.[44] Aramaic writing has been found as far north as Hadrian's Wall in Prehistoric Britain, in the form of inscriptions in Aramaic, made by Assyrian soldiers serving in the Roman Legions in northern England during the 2ndcentury AD.[45]
Classical Syriac written in Madnhāyā script. Thrissur, India, 1799
The oldest and classical form of the alphabet is ʾEsṭrangēlā (ܐܣܛܪܢܓܠܐ); the name is thought to derive from the Greek adjective στρογγύλη (strongúlē) 'round'.[46][47] Although ʾEsṭrangēlā is no longer used as the main script for writing Syriac, it has undergone some revival since the 10th century.
When Arabic gradually began to be the dominant spoken language in the Fertile Crescent after the 7th century AD, texts were often written in Arabic with the Syriac script. Malayalam was also written with Syriac script and was called Suriyani Malayalam. Such non-Syriac languages written in Syriac script are called Garshuni or Karshuni.
The Madnhāyā, or 'eastern', version formed as a form of shorthand developed from ʾEsṭrangēlā and progressed further as handwriting patterns changed. The Madnhāyā version also possesses optional vowel markings to help pronounce Syriac. Other names for the script include Swāḏāyā, 'conversational', often translated as "contemporary", reflecting its use in writing modern Neo-Aramaic.
The sixth beatitude (Matthew 5:8) in Classical Syriac from the Peshitta (in Madnhāyā): ܛܘܼܒܲܝܗܘܿܢ ܠܐܲܝܠܹܝܢ ܕܲܕ݂ܟܹܝܢ ܒܠܸܒ̇ܗܘܿܢ: ܕܗܸܢ݂ܘܿܢ ܢܸܚܙܘܿܢ ܠܐܲܠܵܗܵܐ܂ Ṭūḇayhōn l-ʾaylên da-ḏḵên b-lebbhōn, d-hennōn neḥzon l-ʾǎlāhā. In the Neo-Aramaic of the Urmi Bible of 1893, this is rendered as: ܛܘܼܒ̣ܵܐ ܠܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܕܸܟ̣ܝܹ̈ܐ ܒܠܸܒܵܐ: ܣܵܒܵܒ ܕܐܵܢܝܼ ܒܸܬ ܚܵܙܝܼ ܠܐܲܠܵܗܵܐ. Ṭūḇā l-ʾānī d-ʾīnā diḵyē b-libbā, sābāb d-ʾānī bit xāzī l-ʾalāhā. 'Blessed are the pure in heart, for they shall see God.'
Three letters act as matres lectionis: rather than being a consonant, they indicate a vowel. ʾĀlep̄ (ܐ), the first letter, represents a glottal stop, but it can also indicate the presence of certain vowels (typically at the beginning or the end of a word, but also in the middle). The letter Waw (ܘ) is the consonant w, but can also represent the vowels o and u. Likewise, the letter Yōḏ (ܝ) represents the consonant y, but it also stands for the vowels i and e. In addition to foreign sounds, a marking system is used to distinguish qūššāyā ('hard' letters) from rūkkāḵā ('soft' letters). The letters Bēṯ, Gāmal, Dālaṯ, Kāp̄, Pē and Taw, all plosives ('hard'), are able to be spirantised into fricatives ('soft').
The system involves placing a single dot underneath the letter to give its 'soft' variant and a dot above the letter to give its 'hard' variant (though, in modern usage, no mark at all is usually used to indicate the 'hard' value).
In the 1930s, following the state policy for minority languages of the Soviet Union, a Latin alphabet was developed and some material published.[48][49] Despite the fact that this innovation did not displace the Syriac script, the usage of the Latin script in the Assyrian community has become rather widespread due to the Assyrian diaspora's predominant settlement in Europe and the English-speaking world, where the Latin script dominates.[50] The Latin alphabet is preferred by most Assyrians for practical reasons and its convenience, especially in social media, where it is used to communicate. Although the Syriac Latin alphabet contains diacritics, most Assyrians rarely utilise the modified letters and would conveniently rely on the basic Latin alphabet. The Latin alphabet is also a useful tool to present Assyrian terminology to anyone who is not familiar with the Syriac script. A precise transcription may not be necessary for native Suret speakers, as they would be able to pronounce words correctly, but it can be very helpful for those not quite familiar with Syriac and more informed with the Latin script.[51]
In all NENA dialects, voiced, voiceless, aspirated and emphatic consonants are recognised as distinct phonemes, though there can be an overlap between plain voiceless and voiceless emphatic in sound quality.[55][56][57][54][page needed][58][page needed]
In Iraqi Koine and many Urmian & Northern dialects, the palatals [c], [ɟ] and aspirate [cʰ] are considered the predominant realisation of /k/, /g/ and aspirate /kʰ/.[54][page needed][59][56]
In the Koine and Urmi dialects, velar fricatives /xɣ/ are typically uvular as [χʁ].[54][60]
The phoneme /ħ/ is in most dialects realised as [x]. The one exception to this is the dialect of Hértevin, which merged the two historical phonemes into [ħ], thus lacking [x] instead.[61]
The pharyngeal /ʕ/, represented by the letter 'e, is a marginal phoneme that is generally upheld in formal or religious speech. Among the majority of Suret speakers, 'e would be realised as [aɪ̯], [eɪ̯], [ɛ], [j], deleted, or even geminating the previous consonant, depending on the dialect and phonological context.
/f/ is a phoneme heard in the Tyari, Barwari and Chaldean dialects. In most of the other varieties, it merges with /p/,[62] though [f] is found in loanwords.
The phonemes /t/ and /d/ have allophonic realisations of [θ] and [ð] (respectively) in most Lower Tyari, Barwari and Chaldean dialects, which is a carryover of begadkefat from the Ancient Aramaic period.
In the Upper Tyari dialects, /θ/ is realised as [ʃ] or [t]; in the Marga dialect, the /t/ may at times be replaced with [s].
In the Urmian dialect, /w/ has a widespread allophone [ʋ] (it may vacillate to [v] for some speakers).[63]
In the Jilu dialect, /q/ is uttered as a tense [k]. This can also occur in other dialects.[57][56]
In the Iraqi Koine dialect, a labial-palatal approximant sound [ɥ] is also heard.[64][54]
/ɡ/ is affricated, thus pronounced as [d͡ʒ] in some Urmian, Tyari and Nochiya dialects.[65] /k/ would be affricated to [t͡ʃ] in the same process.
/ɣ/ is a marginal phoneme that occurs across all dialects. Either a result of the historic splitting of /g/, through loanwords, or by contact of [x] with a voiced consonant.
/ʒ/ is found predominately from loanwords, but, in some dialects, also from the voicing of /ʃ/[57] (e.g. ḥašbunā /xaʒbu:na:/, "counting", from the root ḥ-š-b, "to count") as in the Jilu dialect.
/n/ can be pronounced [ŋ] before velar consonants [x] and [q] and as [m] before labial consonants.[53]
In some speakers, a dental click (English "tsk") may be used para-linguistically as a negative response to a "yes or no" question. This feature is more common among those who still live in the homeland or in the Middle East, than those living in the diaspora.
/a/, as commonly uttered in words like naša ("man; human"), is central [ä] for many speakers. It is usually [a] in the Urmian and Nochiya dialects. For some Urmian and Jilu speakers, [æ] may be used instead. In those having a more pronounced Jilu dialect, this vowel is mostly fronted and raised to [ɛ]. In the Tyari and Barwari dialects, it is usually more back [ɑ].[55]
/ɑ/, a long vowel, as heard in raba ("much; many"), may also be realised as [ɒ], depending on the speaker. It is more rounded and higher in the Urmian dialect, where it is realised as [ɔ].[citation needed]
/ɪ/, uttered in words like dədwa ("housefly"), is sometimes realised as [ə] (a schwa).
The mid vowels, preserved in Tyari, Barwari, Baz and Chaldean dialects, are sometimes raised and merged with close vowels in Urmian and some other dialects:
/o/, as in gora ("big"), is raised to [u]. The Urmian dialect may diphthongise it to [ʊj].
/e/, as in kepa ("rock"), is raised to [i].
/o/, as in tora ("bull") may be diphthongised to [ɑw] in some Tyari, Barwari, Chaldean and Jilu dialects.
East Syriac dialects may recognize half-close sounds as [ɛ] and also recognize the back vowel [ɒ] as a long form of /a/.[68]
Two basic diphthongs exist, namely /aj/ and /aw/. For some words, many dialects have monophthongised them to [e] and [o] respectively. For substantives, A common vowel alteration is apophonically shifting the final -a to -e, so ṭera ('bird') will be ṭere ('birds') in its plural form.[citation needed]
Халдейские диалекты обычно характеризуются наличием фрикативов /θ/ ( th ) и /ð/ ( dh ), которые соответствуют /t/ и /d/ соответственно в других ассирийских диалектах (за исключением диалекта Тьяри ).
В некоторых халдейских диалектах /r/ реализуется как [ ɹ ] . В других случаях это либо постукивание [ ɾ ] , либо трель [ r ] .
Сурет использует глагольные изменения, обозначающие лицо и число. Суффикс « -e (обычно мужского рода) » указывает на множественное число (т.е. ward a , «цветок», становится ward e , «цветок s »). Энклитические формы личных местоимений прикрепляются к различным частям речи. Как и объектное местоимение , притяжательные местоимения представляют собой суффиксы , которые присоединяются к концу существительных для выражения принадлежности, подобно английским местоимениям my, your, his, her и т. д., что отражает пол и множественность человека или лиц. [75] Это синтетическая особенность, обнаруженная в других семитских языках, а также в несвязанных языках, таких как финский ( уральский ), персидский ( индоевропейский ) и турецкий ( тюркский ). Более того, в отличие от многих других языков, в Сурете практически нет средств образования слов путем добавления к словам префиксов или суффиксов. Вместо этого они формируются по ограниченному количеству шаблонов, нанесенных на корни. [76] В современном ассирийском языке, как и в аккадском, но в отличие от арабского, есть только «здравое» множественное число, образованное посредством окончания множественного числа (т.е. нет ломаного множественного числа, образованного путем изменения основы слова ). Как и во всех семитских языках, некоторые существительные мужского рода имеют прототипное окончание женского рода во множественном числе ( -tā ). [ нужна ссылка ]
Хотя притяжательные суффиксы более удобны и распространены, они могут быть необязательными для некоторых людей и редко использоваться, особенно среди тех, кто говорит на диалектах Тьяри и Барвари, которые придерживаются более аналитического подхода к обладанию, как и английские притяжательные определители . Ниже приведены перифрастические способы выражения владения, используя слово betā в качестве основы («дом») (на урмийском / иракском койне):
Безударный -eh обозначает притяжательную форму единственного числа (маск.), тогда как ударный -éh — притяжательный падеж третьего лица множественного числа .
Как и английский, Сурет является языком с ударением по времени , но в нем в основном сохраняются нередуцированные гласные (как в арабском языке), хотя некоторые диалекты могут быть более синхронизированы по слогам . Пример времени ударения можно увидеть в слове « qat », союзе наречия , который переводится как «чтобы». Звук «а» в « qat » не имеет ударения и поэтому превратился бы в шва , если бы кто-то поставил ударение. в следующем слове предложения так; « mīri qat āzekh » становится « mīri qət āzekh » («Я сказал, что мы идем»). Другой пример наблюдается в подростковом числовом диапазоне (13–19); В некоторых диалектах слова « īštāser » (шестнадцать) или « arbāser » (четырнадцать), среди других подростковых чисел, обычно ударная гласная в середине ( длинная A ) сокращается до schwa, отсюда «īštəser» и « arbəser ». , соответственно. В родных словах Сурет почти всегда делает ударение на предпоследнем слоге. [ нужна ссылка ]
Хотя Сурет, как и все семитские языки, не является тональным языком , тональное ударение делается на притяжательном суффиксе множественного числа - éh (т.е. dīy éh ; «их») в последней гласной, чтобы тонально отличить его от безударного - eh (т.е. diyeh ; «его»), притяжательное имя мужского рода единственного числа , со стандартным ударением на предпоследнее слово. -eh , используемый для обозначения третьего лица притяжательного падежа единственного числа (например, bābeh , «его отец»; aqleh , «его нога»), присутствует в большинстве традиционных диалектов Хаккари и Ниневийских равнин , но не в урмийском и некоторых иракских койне. говорящие, которые вместо этого используют - ū для притяжательного «его» (например, bābū , «его отец»; aqlū , «его нога»), сохраняя при этом ударение - éh для «их». [76]
Однако это явление не всегда может присутствовать, поскольку некоторые носители хаккари, особенно из Тьяри и Барвара, использовали аналитическую речь для обозначения владения. Так, например, бабех (буквально «его отец») будет произноситься как баба-ид дийе (буквально «его отец»). В иракском койне и урмиане форма множественного числа и притяжательный суффикс множественного числа от третьего лица многих слов, таких как варде и бийе («цветы» / «яйца» и «их цветок (и)» / «их яйца» соответственно), были бы омофонами, если бы не различное, характерное ударение на предпоследнем или последнем. [77]
Когда дело доходит до определителя (например, в английском языке this , a , the , несколько , любой , который и т. д.), в Сурете обычно отсутствует артикль ( английское «the » ), в отличие от других семитских языков, таких как арабский , который использует определенный артикль ( арабский : ال , al- ). указательные формы ( аха , ай / ау и айяха/авваха, которые переводятся как « этот », « тот » и «тот вон там», соответственно, демонстрируя проксимальный, средний и дистальный дейксис Вместо этого обычно используются ) (например, аха бета , «этот дом»). "), что может иметь значение "the". Неопределенный артикль («a(n)») может обозначать определенность, если слово является прямым дополнением (но не подлежащим), используя предложный префикс « l- » в сочетании с соответствующим суффиксом (например, šāqil qālāmā , «он берет «перо» против «шакил- лах калама» , «он берет ручку »). разделительные В некоторых высказываниях могут использоваться артикли (например, bayyīton xačča miyyā?, что переводится как «вы [мн.] хотите немного воды?»). [78]
Вместо определенного артикля в древнеарамейском языке использовалось эмфатическое состояние, образованное добавлением суффикса: « -ā » для слов вообще мужского рода и « -t(h)ā » (если слово уже оканчивается на -ā ) для женственный. Определенными формами были паллакса для «(мужчины) рабочего» и паллахта для «(женщины) работницы». Начиная еще с классической сирийской эпохи, когда префиксный предлог « д- » стал более популярным и заменил государственную морфологию для обозначения владения, эмфатическая (определенная) форма слова стала доминирующей и определенный смысл слова слился с в неопределенном смысле, так что палаха стала «работницей (мужчиной)», а палахта стала «работницей (женщиной)».
И современный персидский, и Сурет строят настоящее совершенное время вокруг прошедшего / результативного причастия в сочетании со связкой (хотя расположение и форма связки обнажают существенные различия). В более консервативных диалектах Суре связка в ее полной форме ставится перед глагольной составляющей . В иракском и иранском диалектах к предыдущей конструкции можно обратиться с помощью различных типов связки (например, дейктической ), но с элементарной связкой допускается только клитизированная форма. Среди консервативных носителей урмского языка допускается только конструкция с энклитикой, расположенной после глагольного компонента. Из-за языкового контакта сходство между курдским и современным персидским и урмийскими диалектами становится еще более очевидным с их отрицаемыми формами настоящего совершенного времени, где они демонстрируют близкое сходство. [82]
Недавней особенностью Suret является использование инфинитива вместо основы настоящего времени для выражения настоящего прогрессивного времени , которое также объединяется со связкой. Хотя в языке существуют и другие разновидности связки, предшествующей глагольному компоненту, общая конструкция состоит из инфинитива и базовой связки, приписанной к нему. В еврейском неоарамейском диалекте Урмии симметричный порядок составляющих соответствует настоящему совершенному времени. Эту структуру диалектов НЕНА следует сравнить с нынешней прогрессивной структурой в курдском и турецком языках , где энклитика следует за инфинитивом. Такая конструкция присутствует в курдском языке, где она часто сочетается с локативным элементом «в, с», который сродни предлогу би-, предшествующему инфинитиву в Сурете (как в «би-ктавен», означающем «я пишу»). ). Сходство составляющих и их выравнивание в нынешней прогрессивной конструкции в Сурете явно объясняется влиянием соседних языков, например, использованием инфинитива для этой конструкции и использованием энклитической связки после глагольной основы во всех глагольных конструкциях. , что связано с столкновением курдской и турецкой речи. [83]
Хотя арамейский исторически был именительно-винительным языком, раскол эргативности в христианских и еврейских неоарамейских языках возник в результате взаимодействия с эргативными иранскими языками , такими как курдский , на котором говорит мусульманское население региона. [86] Эргативность образовалась в совершенном только виде ( несовершенный вид именительно-винительный), тогда как подлежащее , исходная действующая конструкция страдательного причастия, выражалось наклонной формой с дательным падежом и представлено глаголом-согласием , а не падежом. Абсолютным аргументом в переходных предложениях является синтаксический объект . [87] [88] В диалектах курдского языка проводится согласованное различие между переходными и непереходными глаголами, используя эргативный образец разделения времени и эргатива, который присутствует в системе времен некоторых диалектов NENA; Именительный винительный падеж используется в настоящем времени для всех глаголов, а также для непереходных глаголов в прошедшем времени, а для переходных глаголов вместо него используется эргативный тип. [89]
Уникальное среди семитских языков развитие эргативности в северо-восточных неоарамейских диалектах повлекло за собой уход исходных арамейских напряженных конечных глагольных форм. [90] После этого активное причастие стало корнем несовершенного вида Suret, а пассивное причастие превратилось в совершенное Suret. [91] [ нужна страница ] Расширенно-эргативные диалекты, к которым относятся иракский койне, хаккари и христианский урмийский диалекты, демонстрируют самую низкую степень эргативности и обозначают невинительные предметы и непереходные глаголы эргативным образцом. [92]
В словарный запас Сурета входит множество слов, заимствованных непосредственно из аккадского языка, некоторые из них также заимствованы из соседних семитских языков, таких как арабский и иврит. Некоторые из этих слов не встречаются в классическом эдесском сирийском языке, многие из них являются сельскохозяйственными терминами, и у них больше шансов выжить, если их будут произносить в аграрных сельских общинах, а не в городских центрах, таких как Эдесса. [21] Некоторые отклонения в произношении аккадских и ассирийских арамейских слов, вероятно, связаны с неправильным переводом клинописных знаков, которые могут иметь несколько прочтений. В то время как аккадские существительные обычно оканчиваются на « -u » в именительном падеже, существительные ассирийских неоарамейских слов оканчиваются на гласную « -a » в форме леммы. [95]
SIL Ethnologue выделяет пять диалектных групп: урмийскую, северную, центральную, западную и сапнскую, каждая со своими субдиалектами. Взаимопонимание между диалектами Сурет достигает 80–90%. [ нужна ссылка ]
Диалект Урмия стал престижным диалектом Сурета после 1836 года, когда этот диалект был выбран Джастином Перкинсом , американским пресвитерианским миссионером, для создания стандартного литературного диалекта. Второй стандартный диалект, произошедший от генерала Урмиана, известный как «иракский койне », возник в 20 веке. [96]
В 1852 году перевод Библии Перкинсом на общий урмианский язык был опубликован Американским библейским обществом с параллельным текстом классической сирийской Пешитты . [97] [98]
Образец диалекта Тьяри. Обратите внимание на использование [θ], [ð] и [aw] Нижний тьари - диалекты группы тьари имеют общие черты как с халдейскими неоарамейскими диалектами в Северном Ираке (внизу), так и с урмийскими диалектами (вверху).
Образец диалекта Алкош (озвучивает епископ Амель Шамон Нона ). Обратите внимание на использование [ħ] и [ʕ] и множество арабских заимствований (по крайней мере, в этом дискурсе).
Образец иракского диалекта койне (озвучивает Линда Джордж ). Обратите внимание, как он сочетает в себе фонетические особенности хаккари (Турция) и урмийского (Иран) диалектов.
Иракский койне, также известный как иракский ассирийский и «стандартный» ассирийский, представляет собой компромисс между сельскими аширетскими акцентами Хаккари и Ниневийских равнин (перечисленными выше) и бывшим престижным диалектом Урмии . Иракский койне на самом деле представляет собой не новый диалект, а неполное слияние диалектов, при этом некоторые носители языка говорят более по-урмийски, например, жители Хаббании , а другие - более по-хаккарски, например, те, кто иммигрировал из северного Ирака . Койне более аналогичен или похож на урмийский с точки зрения способа артикуляции, места артикуляции и образования групп согласных , чем на диалекты хаккари, хотя ему просто не хватает регионального персидского влияния на некоторые согласные и гласные, как гласные переднего ряда в Урмийцы, как правило, более передние, а задние более округлые. [100] Для эквивалентности английского акцента разница между иракским койне и урмийским диалектом будет сродни разнице между австралийским и новозеландским английским языком . [66]
Во время Первой мировой войны многие ассирийцы, жившие в Османской империи, были вынуждены покинуть свои дома , и многие из их потомков сейчас живут в Ираке . Переселение привело к созданию этого диалекта. Иракский койне был развит в городских районах Ирака (то есть в Багдаде , Басре , Хаббании и Киркуке ), которые стали Меккой для сельского ассирийского населения. К концу 1950-х годов огромное количество ассирийцев начали говорить на иракском койне. Сегодня иракский койне является основным средством общения между большинством ассирийцев из иракских городов , а также используется в качестве стандартного диалекта в музыке и официальной речи. [66]
Некоторые современные носители хаккари из Ирака могут переключаться со своих диалектов хаккари на иракский койне во время разговора с ассирийцами, говорящими на других диалектах. Некоторые сирийцы-ассирийцы , происходящие из Хаккари, также могут говорить или петь на иракском койне. Это объясняется растущим знакомством с ассирийской стандартной литературой, средствами массовой информации и ее использованием в качестве литургического языка Церковью Востока , базирующейся в Ираке. Элементы оригинальных аширетских диалектов все еще можно наблюдать в иракском койне, особенно у тех, кто говорит на нем старше. Более того, ассирийские песни обычно поются на иракском койне, чтобы они были понятны и получили широкое признание. Следует отметить, что появление койне не означало исчезновения остальных разговорных диалектов. Аширетские и северо-восточной Сирии , диалекты по-прежнему активны и широко распространены в северном Ираке поскольку некоторые ассирийцы остались в сельских районах, а также тот факт, что носители первого поколения , переехавшие в городские районы, все еще сохраняли свои родные диалекты. [66]
Неоарамейский язык имеет довольно слабо выраженный диалектный континуум , начиная с ассирийцев в северном Ираке (например, Алкош , Батная ) и заканчивая ассирийцами в Западном Иране ( Урмия ). Диалекты Северного Ирака, такие как диалекты Алкоша и Батная, будут минимально непонятны жителям Западного Ирана. [100]
Ближе к иракско-турецкой границе диалекты барвари и тьари являются более «традиционно ассирийскими» и звучат так же, как диалекты в провинции Хаккари в Турции. Более того, диалекты Барвар и Тьяри являются «переходными», приобретая как ассирийские, так и халдейские фонетические черты (хотя они не используют / ħ /). Гавар, Диз и Джилу находятся в «центре» спектра, который находится на полпути между Тьяри и Урмией, имея черты обоих соответствующих диалектов, хотя и по-своему различаясь. [66]
В Хаккари, идущем на восток (в сторону Ирана ), диалект Ночия начнет звучать отлично от диалектов Тьяри/Барвар и больше походить на урмийский диалект в Урмии , провинция Западный Азербайджан , содержащий несколько урмийских особенностей. Урмийский диалект, наряду с иракским койне, считается «стандартным ассирийским», хотя иракский койне более распространен и, таким образом, в последнее время стал более распространенным стандартным диалектом. И койне, и урмийский язык в некоторой степени имеют общие фонетические характеристики с диалектом Ночия. [96]
Ранние сирийские тексты все еще датируются II веком, особенно сирийская Библия и гармония Евангелия Диатессерон . Основная часть сирийской литературной продукции датируется периодом с IV по VIII века.Классическая сирийская грамотность сохранилась до IX века, хотя сирийские христианские авторы в этот период все чаще писали на арабском языке . Появление разговорного неоарамейского языка условно датируется XIII веком, но ряд авторов продолжали создавать литературные произведения на сирийском языке и в период позднего средневековья. [101]
Поскольку ассирийский, наряду с туройо , сегодня является наиболее широко распространённой разновидностью сирийского языка, современная сирийская литература обычно пишется на этих разновидностях. [102] Обращение монголов в ислам положило начало периоду отступления и трудностей для сирийского христианства все еще существовал непрерывный поток сирийской литературы в Верхней Месопотамии и Леванте и его приверженцев, хотя с XIV века до наших дней . Это включало расцвет литературы на различных разговорных восточноарамейских неоарамейских языках, на которых до сих пор говорят ассирийцы .
Эта нео-сирийская литература несет в себе двойную традицию: она продолжает традиции сирийской литературы прошлого и включает в себя сходящийся поток менее однородного разговорного языка. Первым таким расцветом нео-сирийского языка стала литература семнадцатого века школы Алкош в северном Ираке . [103] Эта литература привела к тому, что ассирийский арамейский язык стал письменным литературным языком.
В девятнадцатом веке типографии были созданы в Урмии , на севере Ирана . Это привело к тому, что «общий урмийский» диалект ассирийского неоарамейского языка стал стандартом в большей части нео-сирийской ассирийской литературы вплоть до 20 века. Урмийская Библия , опубликованная в 1852 году Джастином Перкинсом, была основана на Пешитте , где она включала параллельный перевод на урмийский диалект. Сравнительная простота современных методов публикации побудила другие разговорные неоарамейские языки, такие как туройо, начать создавать литературу. [104] [105]
^ Многие аккадские и арамейские слова имеют один и тот же семитский корень имеют родственные слова , а также в арабском и иврите. Таким образом, в приведенном ниже списке основное внимание уделяется словам, которые являются прямыми заимствованиями (а не родственными словами) из аккадского языка в сурет. Можно также отметить другие семитские языки, заимствовавшие это слово из аккадского языка.
^ Перейти обратно: а б Бэ, К. Арамейский язык как язык франка во времена Персидской империи (538–333 гг. До н. Э.). Журнал универсального языка. Март 2004 г., 1–20.
^ Маклин, Артур Джон (1895). Грамматика диалектов народного сирийского языка: на котором говорят восточные сирийцы Курдистана, северо-западной Персии и Мосульской равнины: с примечаниями к разговорному языку евреев Азербайджана и Заху возле Мосула . Издательство Кембриджского университета, Лондон.
^ Фихрист (Каталог): Обзор исламской культуры в Тенч-веке. Абу 'л Фарадж Мухаммад ибн Исхак ан Надим. Великие книги исламского мира, Kazi Publications. Переводчик: Баярд Додж.
↑ Из лекции Дж. А. Бринкмана: «Нет оснований полагать, что в Ассирии не будет расовой или культурной преемственности, поскольку нет никаких свидетельств того, что население Ассирии было выселено». Цитируется в журнале ассирийских академических исследований Ефрема Йылдыза «Ассирийцы», 13.1, стр. 22, ссылка 24.
^ Биггс, Роберт Д. (2005). «Моя карьера в области ассириологии и ближневосточной археологии» (PDF) . Журнал ассирийских академических исследований . 19 (1): 1–23. Архивировано из оригинала (PDF) 27 февраля 2008 г. стр. 10: Особенно учитывая очень раннее утверждение христианства в Ассирии и его преемственность до настоящего времени, а также преемственность населения, я думаю, что существует большая вероятность того, что древние ассирийцы входят в число предков современных ассирийцев этой области.
^ Тезель, Азиз (2003). Сравнительные этимологические исследования в западно-неосирийском (Ṭūrōyo) лексиконе: с особым акцентом на омонимы, родственные слова и заимствования, имеющие культурное значение . Уппсальский университет. ISBN 91-554-5555-7 .
^ Кауфман, Стивен А. (1974), Аккадское влияние на арамейский язык. Издательство Чикагского университета
^ Шакед, Саул (1987). "Арамейский". Энциклопедия Ираника . Том. 2. Нью-Йорк: Рутледж и Кеган Пол. стр. 250–261. п. 251
^ Фрай, Ричард Н.; Водитель, гр. (1955). «Обзор «Арамейских документов пятого века до нашей эры» Г.Р. Драйвера ». Гарвардский журнал азиатских исследований . 18 (3/4): 456–461. дои : 10.2307/2718444 . JSTOR 2718444 . п. 457.
^ Кротков, Георг.; Афсаруддин, Асма; Захнисер, А. Х. Матиас, ред. (1997). Гуманизм, культура и язык на Ближнем Востоке: исследования в честь Георга Кроткова . Вайнона Лейк, Индиана: Айзенбраунс. ISBN 9781575065083 . OCLC 747412055 .
^ Бёрд, Изабелла, Путешествие по Персии и Курдистану, включая лето в районе Верхнего Каруна и посещение несторианских райев , Лондон: Дж. Мюррей, 1891, том. II, стр. 282 и 306.
^ Одишо, Эдвард Ю. (2001). «Образовательная политика ADM: серьезный проект по сохранению и возрождению ассирийского языка», Журнал ассирийских академических исследований, Xv/1:3–31.
^ Происхождение и развитие клинописной системы письма, Сэмюэл Ной Крамер, Тридцать девять первых в письменной истории, стр. 381–383
^ «Государственный архив Ассирии, Том III: Придворная поэзия и литературная разная», Аласдер Ливингстон, издательство Helsinki University Press.
^ Хэтч, Уильям (1946). Альбом датированных сирийских рукописей . Бостон: Американская академия искусств и наук, перепечатано в 2002 году издательством Gorgias Press. п. 24. ISBN 1-931956-53-7 .
^ Нестле, Эберхард (1888). Сирийская грамматика с литературой, хрестоматией и глоссарием . Берлин: Книжный магазин издательства Х. Ройтера. [переведено на английский язык как сирийская грамматика с библиографией, хрестоматией и глоссарием Р. С. Кеннеди. Лондон: Уильямс и Норгейт, 1889. с. 5].
^ Раддер, Джошуа. Научитесь писать на арамейском языке: пошаговый подход к историческому и современному алфавиту . np: Независимая издательская платформа CreateSpace, 2011. 220 стр. ISBN 978-1461021421 Включает сценарии Эстрангела (стр. 59–113), Маднхая (стр. 191–206) и западный серто (стр. 173–190).
^ "Арамейский". Библейский словарь Эрдмана . Гранд-Рапидс, Мичиган, США: Уильям Б. Эрдманс. 1975. ISBN 0-8028-2402-1 .
^ Церетели, Константин Г. (1990). «Велярный спирант 0 в современных восточно-арамейских диалектах», В. Хейнрихс (ред.): Исследования неоарамейского языка (Гарвардские семитические исследования 36), Атланта, 35-42.
^ Перейти обратно: а б с д и Одишо, Эдвард: Звуковая система современного ассирийского (неоарамейского) языка - Вайсбаден, Харрассовиц, 1988 г.
^ Церетели, Константин Г. (1972). «Арамейские диалекты Ирака», Анналы Восточного института Неаполя 32 (ns 22): 245–250.
^ Кэй, Алан С.; Дэниелс, Питер Т. (1997). Фонологии Азии и Африки; Том 2 . Айзенбрауны. стр. 127–140.
^ Сабар, Йона (2003). «Арамейский язык, когда-то великий язык, теперь находится на грани исчезновения», в книге «Когда языки сталкиваются: перспективы языкового конфликта, языковой конкуренции и языкового сосуществования», Джозеф, ДеСтефано, Джейкобс, Лехисте, ред. Издательство Университета штата Огайо.
^ * Бейер, Клаус (1986). Арамейский язык: его распространение и подразделения . Геттинген: Ванденхук и Рупрехт. ISBN 3-525-53573-2 .
^ 8 См. М. Томаль, Исследования неоарамейских времен, Краков, 2008 г., стр. 108 и 120.
^ Гольденберг, Г. 2002 «Раннее неоарамейское и современное диалектное разнообразие». Журнал семитских исследований XLV: 69-89.
^ Цвикки, Арнольд М. « Клитики и частицы ». Язык 61.2 (1985): 283–305. Распечатать.
^ Перейти обратно: а б Соломон, Зомая С. (1994). Основная структура предложений на ассирийском арамейском языке , Журнал ассирийских академических исследований, VIII/1:83–107.
^ Fox, SE, 1997, Неоарамейский диалект Джилу, Висбаден: Харрассовиц
^ Соломон, Зомая С. (1997). Функциональные и другие экзотические предложения на ассирийском арамейском языке , Журнал ассирийских академических исследований, XI/2:44–69.
^ Комри, Бернард, Тенсе , Кембриджский университет. Пресс, 1985.
^ Э. Кучер, Две «пассивные» конструкции на арамейском языке в свете персидского языка, в: Материалы Международной конференции по семитическим исследованиям, состоявшейся в Иерусалиме, 19–23 июля 1965 г., Израильская академия наук и гуманитарных наук , 1969, стр. 132. –151
^ См. М. Томаль, Исследования неоарамейских времен, Краков, 2008 г., стр. 108 и 120.
^ Э. Маккарус, указ., с. 619, Капелюк приводит дальнейшие примеры, см. Капелюк О. Герундий и герундиальное причастие в восточно-неоарамейском языке, в: «Типология языка и универсальные исследования» 1996, Том 51, с. 286.
^ О. Капелюк, Является ли современный иврит единственным «индоевропейизированным» семитским языком? А как насчет неоарамейского языка?, «Израильские востоковедения», 1996, Vol. 16, стр. 59–70.
^ М. Чиет, неоарамейский и курдский языки. Междисциплинарное рассмотрение их влияния друг на друга, «Израильские востоковедения», 1997, Vol. 15, стр. 219–252.
^ См. Г. Хан, Эргативность в северо-восточных неоарамейских диалектах в: Alter Orient und Altes Father. Исследования по семитике и общей лингвистике. Честь Гидеона Гольденберга, (334) 2007, стр. 147–157.
^ Ура, Хироюки. 2006. Параметрический синтаксис аспектно-обусловленной сплит-эргативности. В книге Аланы Джонс, Дайан Массам и Хувенала Ндайирагие (ред.) Эргативность: новые проблемы. Дордрехт: Спрингер. 111-141.
^ А. Менгоцци, Неоарамейский язык и так называемый упадок эргативности в курдском языке, в: Материалы 10-го собрания хамито-семитской (афразийской) лингвистики (Флоренция, 18–20 апреля 2005 г.), Dipartamento di Linguistica Università di Firenze. 2005, стр. 239–256.
^ В. Такстон, соч. цит. и Э. Маккарус, Курдская морфология, в: А. Кэй (ред.) Морфологии Азии и Африки (включая Кавказ).
^ Нэш, Леа. 1996. Гипотеза внутреннего эргативного субъекта. Труды НЭЛС 26: 195–210.
^ Алексиаду, Артемида. 2001. Функциональная структура номиналов: номинализация и эргативность. Амстердам: Джон Бенджаминс.
^ Хоберман, Роберт. 1989. Синтаксис и семантика морфологии глаголов в современном арамейском языке: еврейский диалект Иракского Курдистана. Нью-Хейвен: Американское восточное общество.
^ Перейти обратно: а б Бет-Зайа, Эшая Шамаша Давид, Ташита д-Бет-Нахрейн , Тегеран: Издательство Ассирийского молодежного культурного общества, 1963, стр. 895
^ Себастьян П. Брок, Аарон Майкл Баттс, Джордж Антон Кираз и Лукас Ван Ромпей (ред.), Энциклопедический словарь сирийского наследия Горгия, Пискатауэй (Нью-Джерси), Gorgias Press, 2011
^ Уильям Райт: Краткая история сирийской литературы , 1894, 1974 (перепечатка)
Маклин, Артур Джон (1895). Грамматика диалектов народного сирийского языка: на котором говорят восточные сирийцы Курдистана, северо-западной Персии и Мосульской равнины: с примечаниями к разговорному языку евреев Азербайджана и Заху возле Мосула . Издательство Кембриджского университета, Лондон.
Ethno-linguistic group(s) indigenous to the Middle East with various additional/alternate self-identifications, such as Syriacs, Arameans, or Chaldeans
Arc.Ask3.Ru Номер скриншота №: 5f3dfedd1cb4d2d36f438d6f04730b7e__1717804380 URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/5f/7e/5f3dfedd1cb4d2d36f438d6f04730b7e.html Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1: Suret language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)