~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Arc.Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Номер скриншота №:
✰ CB838914624DBBC65E523E4B5837FF78__1718455500 ✰
Заголовок документа оригинал.:
✰ Chinese language - Wikipedia ✰
Заголовок документа перевод.:
✰ Китайский язык - Википедия ✰
Снимок документа находящегося по адресу (URL):
✰ https://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_language ✰
Адрес хранения снимка оригинал (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/cb/78/cb838914624dbbc65e523e4b5837ff78.html ✰
Адрес хранения снимка перевод (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/cb/78/cb838914624dbbc65e523e4b5837ff78__translat.html ✰
Дата и время сохранения документа:
✰ 16.06.2024 02:42:38 (GMT+3, MSK) ✰
Дата и время изменения документа (по данным источника):
✰ 15 June 2024, at 15:45 (UTC). ✰ 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Сервисы Ask3.ru: 
 Архив документов (Снимки документов, в формате HTML, PDF, PNG - подписанные ЭЦП, доказывающие существование документа в момент подписи. Перевод сохраненных документов на русский язык.)https://arc.ask3.ruОтветы на вопросы (Сервис ответов на вопросы, в основном, научной направленности)https://ask3.ru/answer2questionТоварный сопоставитель (Сервис сравнения и выбора товаров) ✰✰
✰ https://ask3.ru/product2collationПартнерыhttps://comrades.ask3.ru


Совет. Чтобы искать на странице, нажмите Ctrl+F или ⌘-F (для MacOS) и введите запрос в поле поиска.
Arc.Ask3.ru: далее начало оригинального документа

Китайский язык - Википедия Jump to content

китайский язык

Из Википедии, бесплатной энциклопедии

Китайский
Китайский ; 汉语 ; Ханью или 中文 ;
Этническая принадлежность Хан китайский
Географический
распределение
Синофонный . мир: материковый Китай , Тайвань , Сингапур
Носитель языка
1,35 миллиарда (2017–2022 годы) [1]
Лингвистическая классификация в Китайско-Тибетском регионе
  • Китайский
Ранние формы
Подразделения
ИСО 639-1 zh
ИСО 639-3 жо
Карта китайскоязычного мира
  Регионы с большинством носителей китайского языка
  Регионы со значительными китайскоязычными меньшинствами
  Регионы, где китайский язык не является родным, но является официальным или образовательным языком.
ханьский язык
Упрощенный китайский Китайский
Традиционный китайский Китайский
Буквальное значение ханьский язык
китайское письмо
Китайский Китайский
Буквальное значение китайское письмо
Хан пишет [б]
Упрощенный китайский Китайский
Традиционный китайский Китайский
Буквальное значение Хан пишет

Китайский ( упрощенный китайский : 汉语 ; традиционный китайский : 汉语 ; пиньинь : Hànyٔ ; букв. « Ханьский язык» или 中文 ; Чжунвэнь ; «Китайское письмо») представляет собой группу языков. [с] На родном языке говорит этническое ханьское китайское большинство и многие этнические меньшинства в Китае . Примерно 1,35 миллиарда человек, или 17% мирового населения, говорят на различных вариантах китайского языка в качестве своего первого языка . [3]

Ин, носитель китайского языка провинции Хэнань

Китайские языки образуют синитскую ветвь сино -тибетской языковой семьи. Разговорные варианты китайского языка обычно рассматриваются носителями языка как диалекты одного языка. Однако отсутствие взаимного понимания означает, что их иногда считают отдельными языками в семье . [д] Исследование исторических связей между разновидностями китайского языка продолжается. В настоящее время большинство классификаций выделяют от 7 до 13 основных региональных групп, основанных на фонетическом развитии среднекитайского языка , из которых на сегодняшний день наиболее разговорным является мандаринский диалект , на котором говорят 66%, или около 800 миллионов человек, за которым следует Мин (75 миллионов, например, Южный Мин ), Ву (74 миллиона, например, шанхайский ) и Юэ (68 миллионов, например, кантонский ). [5] Эти ветви неразличимы друг для друга, а многие из их подгрупп несовместимы с другими разновидностями одной и той же ветви (например, Южный Мин). Однако существуют переходные области, где разновидности из разных ветвей имеют достаточно общих черт для некоторой ограниченной разборчивости, в том числе Новый Сян с юго-западным мандарином , китайский язык Сюаньчжоу У с мандарином Нижней Янцзы , Цзинь с мандарином центральных равнин и некоторые расходящиеся диалекты хакка с ганом . Все разновидности китайского языка тональны хотя бы в той или иной степени и в значительной степени аналитичны .

Самыми ранними китайскими письменными источниками являются надписи на костях оракула, датируемые династией Шан ок. 1250 год до нашей эры . Фонетические категории древнекитайского языка можно реконструировать по рифмам древней поэзии. В течение Северного и Южного периода среднекитайский язык претерпел несколько существенных изменений и разделился на несколько разновидностей после длительного географического и политического разделения. Qieyun , римский словарь , зафиксировал компромисс между произношением разных регионов. Королевские дворы династий Мин и ранних династий Цин действовали на языке койне , известном как гуаньхуа , основанном на нанкинском диалекте мандаринского языка.

Стандартный китайский язык является официальным языком Китайской Народной Республики и Китайской Республики (Тайвань), одним из четырех официальных языков Сингапура и одним из шести официальных языков Организации Объединенных Наций . Стандартный китайский основан на пекинском диалекте мандаринского языка и впервые был официально принят в 1930-х годах. Язык написан в основном с использованием логографии китайских иероглифов , которую в основном разделяют читатели, которые в противном случае могли бы говорить на непонятных друг другу вариантах. С 1950-х годов использование упрощенных символов поощрялось правительством Китайской Народной Республики, а Сингапур официально принял их в 1976 году. Традиционные символы используются на Тайване, в Гонконге, Макао и среди китайскоязычных сообществ за рубежом.

Классификация [ править ]

Лингвисты относят все разновидности китайского языка к китайско-тибетской языковой семье вместе с бирманским , тибетским и многими другими языками, на которых говорят в Гималаях и массиве Юго-Восточной Азии . [6] Хотя эта связь была впервые предложена в начале 19 века и в настоящее время широко принята, реконструкция китайско-тибетской семьи гораздо менее развита, чем реконструкция таких семей, как индоевропейская или австроазиатская . Трудности заключались в большом разнообразии языков, отсутствии флексии во многих из них и влиянии языкового контакта. Кроме того, на многих малых языках говорят в горных районах, до которых трудно добраться и которые зачастую также являются уязвимыми приграничными зонами. [7] Без надежной реконструкции прото-сино-тибетского языка структура семьи более высокого уровня остается неясной. [8] Часто предполагается ветвление высшего уровня на китайский и тибето-бирманский языки , но это не было убедительно продемонстрировано. [9]

История [ править ]

Первые письменные упоминания появились более 3000 лет назад во времена династии Шан . По мере развития языка в течение этого периода различные местные разновидности стали взаимно непонятными. В ответ центральные правительства неоднократно пытались обнародовать единый стандарт. [10]

Древнекитайский и среднекитайский [ править ]

Самыми ранними примерами древнекитайского языка являются гадательные надписи на костях оракула, датированные ок. 1250 г. до н.э. , в эпоху Позднего Шаня . [11] Следующий засвидетельствованный этап произошел из надписей на бронзовых артефактах , относящихся к периоду Западной Чжоу (1046–771 гг. До н.э.), « Классике поэзии» и отрывках « Книги документов» и «И Цзин» . [12] Ученые попытались реконструировать фонологию древнекитайского языка, сравнивая более поздние разновидности китайского языка с практикой рифмования Классика поэзии и фонетическими элементами, обнаруженными в большинстве китайских иероглифов. [13] Хотя многие более мелкие детали остаются неясными, большинство ученых сходятся во мнении, что древнекитайский язык отличается от среднекитайского отсутствием ретрофлексных и небных шумящих звуков, но наличием некоторого рода начальных групп согласных , а также наличием глухих носовых звуков и жидкостей. [14] Самые последние реконструкции также описывают атональный язык с группами согласных в конце слога, перерастающими в различия тонов в среднекитайском языке. [15] несколько словообразовательных аффиксов Также было идентифицировано , но в языке отсутствует словоизменение и обозначаются грамматические отношения с использованием порядка слов и грамматических частиц . [16]

Среднекитайский язык использовался во времена Северных и Южных династий , а также династий Суй , Тан и Сун (6–10 века н.э.). Его можно разделить на ранний период, отраженный в словаре рифм Цеюнь (601 г. н. э.), и поздний период в 10 веке, отраженный в таблицах рифм , таких как Юнцзин , созданных древними китайскими филологами в качестве руководства по системе Цеюнь . [17] В этих работах определяются фонологические категории, но мало намека на то, какие звуки они представляют. [18] Лингвисты идентифицировали эти звуки, сравнивая категории с произношением в современных вариантах китайского языка , заимствованными китайскими словами в японском, вьетнамском и корейском языках, а также с данными транскрипции. [19] Получившаяся система очень сложна, с большим количеством согласных и гласных, но, вероятно, не все они выделяются ни в одном диалекте. Большинство лингвистов теперь полагают, что это диасистема , охватывающая северные и южные стандарты чтения классики VI века. [20]

Классические и народные письменные формы [ править ]

Сложные отношения между устным и письменным китайским языком являются примером диглоссии : в устном виде китайские разновидности развивались с разной скоростью, в то время как письменный язык, используемый по всему Китаю, изменился сравнительно мало, кристаллизовавшись в престижную форму, известную как классический или литературный китайский язык . Литература, написанная отчетливо в классической форме, начала появляться в весенне-осенний период . Его использование в письменной форме оставалось почти универсальным до конца 19 века, кульминацией которого стало широкое распространение письменного китайского языка, когда Движение четвертого мая в 1919 году началось .

Возвышение диалектов северных

После падения династии Северная Сун и последующего правления династий чжурчжэней Цзинь и монгольский Юань развился общий язык (теперь называемый старомандаринским ). в северном Китае на основе диалектов Северо -Китайской равнины вокруг столицы [21] 1324 года Чжунюань Иньюнь представлял собой словарь, в котором систематизировались правила рифмования новой санку на этом языке. формы стиха [22] Вместе с чуть более поздним Мэнгу Цзиюнь этот словарь описывает язык со многими чертами, характерными для современных мандаринских диалектов. [23]

Вплоть до начала 20 века большинство китайцев говорили только на своем местном языке. [24] Таким образом, в качестве практической меры чиновники династий Мин и Цин осуществляли управление империей, используя общий язык, основанный на разновидностях мандарина , известный как 官话 ; 官話 ; Гуанхуа ; «язык чиновников». [25] Большую часть этого периода этот язык представлял собой койне, основанный на диалектах, на которых говорили в районе Нанкина , хотя и не идентичный ни одному диалекту. [26] К середине XIX века пекинский диалект стал доминирующим и был необходим для любого бизнеса с императорским двором. [27]

В 1930-х годах был принят стандартный национальный язык ( 国语 ; 國語 ; Guóyٔ ). После долгих споров между сторонниками северного и южного диалектов и неудачной попытки искусственного произношения Национальная комиссия по объединению языков наконец остановилась на пекинском диалекте в 1932 году. Народная Республика, основанная в 1949 году, сохранила этот стандарт, но переименовала его 普通话 ; 普通話 ; потунхуа ; «общая речь». [28] Национальный язык теперь используется в образовании, средствах массовой информации и официальных ситуациях как в материковом Китае, так и на Тайване. [29] Из-за их колониальной и лингвистической истории языком, используемым в образовании, средствах массовой информации, официальной речи и повседневной жизни в Гонконге и Макао, является местный кантонский диалект, хотя стандартный язык, мандаринский, стал очень влиятельным и его преподают в школах. . [30]

Влияние [ править ]

Трипитака Кореана , корейский сборник китайского буддийского канона.

Исторически китайский язык распространился среди своих соседей различными способами. Северный Вьетнам был включен в состав династии Хань (202 г. до н. э. – 220 г. н. э.) в 111 г. до н. э., что ознаменовало начало периода китайского контроля , который длился почти непрерывно на протяжении тысячелетия. Четыре командования Хань были основаны в Северной Корее в I веке до нашей эры, но распались в последующие столетия. [31] Китайский буддизм распространился по Восточной Азии между 2 и 5 веками нашей эры, а вместе с ним и изучение священных писаний и литературы на литературном китайском языке. [32] Позже сильные центральные правительства по образцу китайских институтов были созданы в Корее, Японии и Вьетнаме, при этом литературный китайский язык служил языком управления и науки, и эту позицию он сохранял до конца 19 века в Корее и (в меньшей степени) Япония и начало 20 века во Вьетнаме. [33] Ученые из разных стран могли общаться, хотя и только письменно, на литературном китайском языке. [34]

Хотя они использовали китайский язык исключительно для письменного общения, в каждой стране существовала своя традиция чтения текстов вслух с использованием так называемого китайско-ксенического произношения . Китайские слова с таким произношением также были широко импортированы в корейский , японский и вьетнамский языки и сегодня составляют более половины их словарного запаса. [35] Этот массовый приток привел к изменениям в фонологической структуре языков, способствуя развитию мораической структуры в японском языке. [36] и нарушение гармонии гласных в корейском языке. [37]

Заимствованные китайские морфемы широко использовались во всех этих языках для создания сложных слов для новых понятий, аналогично использованию латинских и древнегреческих корней в европейских языках. [38] Многие новые соединения или новые значения старых фраз были созданы в конце 19-го и начале 20-го веков для обозначения западных концепций и артефактов. Эти монеты, написанные общими китайскими иероглифами, затем свободно заимствовались из одного языка в другой. Их даже перевели на китайский язык, обычно устойчивый к заимствованиям, поскольку их иностранное происхождение было скрыто их письменной формой. Часто разные составы для одной и той же концепции находились в обращении в течение некоторого времени, прежде чем выявлялся победитель, а иногда окончательный выбор различался в разных странах. [39] Таким образом, доля словарного запаса китайского происхождения, как правило, выше в техническом, абстрактном или формальном языке. Например, в Японии китайско-японские слова составляют около 35% слов в развлекательных журналах, более половины слов в газетах и ​​60% слов в научных журналах. [40]

Вьетнам, Корея и Япония разработали системы письменности для своих языков, первоначально основанные на китайских иероглифах , но позже замененные алфавитом хангыль для корейского языка и дополненные слоговой азбукой кана для японского языка, в то время как вьетнамский язык продолжал писаться сложным тхо Ном. письмом . Однако до конца 19 века они ограничивались популярной литературой. Сегодня японский язык пишется составным письмом, в котором используются как китайские иероглифы, называемые кандзи , так и кана. В Северной Корее корейский язык пишется исключительно с помощью хангыля, хотя знание дополнительных китайских иероглифов, называемых ханджа , по-прежнему требуется, а ханджа в Южной Корее используется все реже. В результате исторической колонизации Францией вьетнамцы теперь используют вьетнамский алфавит на основе латиницы .

Английские слова китайского происхождения включают чай из хоккиена ( ), димсам из кантонского 點心 ( dim2 sam1 ) и кумкват из кантонского 金橘 ( gam1 gwat1 ).

Разновидности [ править ]

Китаевед Джерри Норман подсчитал, что существуют сотни непонятных друг другу разновидностей китайского языка. [41] Эти разновидности образуют диалектный континуум , в котором различия в речи обычно становятся более выраженными по мере увеличения расстояний, хотя скорость изменений сильно различается. В целом, горный Южный Китай демонстрирует большее языковое разнообразие, чем Северо-Китайская равнина . До конца 20 века китайские эмигранты в Юго-Восточную Азию и Северную Америку прибыли из юго-восточных прибрежных районов, где говорили на диалектах мин, хакка и юэ. В частности, большинство китайских иммигрантов в Северной Америке до середины 20-го века говорили на тайшаньском языке , разновидности юэ из небольшой прибрежной зоны вокруг Тайшаня, Гуандун . [42]

В некоторых частях Южного Китая диалект крупного города может быть лишь незначительно понятен его соседям. Например, Учжоу и Тайшань расположены примерно в 260 км (160 миль) и 190 км (120 миль) от Гуанчжоу соответственно. Однако разновидность юэ, на которой говорят в Учжоу, больше похожа на диалект Гуанчжоу, чем на тайшаньский диалект: в то время как Учжоу расположен прямо вверх по течению от Гуанчжоу на Жемчужной реке , Тайшань находится на юго-западе Гуанчжоу, причем два города разделены несколькими речными долинами. [43] В некоторых частях провинции Фуцзянь речь некоторых соседних уездов или деревень взаимно неразборчива. [44]

Группировка [ править ]

Диапазон диалектных групп в собственно Китае и на Тайване согласно Языковому Атласу Китая. [45]

Местные разновидности китайского языка условно делятся на семь диалектных групп, во многом основанных на различной эволюции озвученных инициалов среднекитайского языка : [46] [47]

Доля носителей первого языка [5]

  Мандарин (65,7%)
  Мин (6,2%)
  Ву (6,1%)
  Юэ (5,6%)
  Чувство (5,2%)
  Оба (3,9%)
  Хакка (3,5%)
  Сян (3,0%)
  Пинхуа , другие (0,6%)

Классификация Ли Жун , которая используется в Языковом Атласе Китая (1987), выделяет еще три группы: [45] [48]

  • Джин , ранее входивший в китайский язык.
  • Хуэйчжоу , ранее входивший в состав У.
  • Pinghua , ранее входивший в Yue.

Некоторые разновидности остаются неклассифицированными, в том числе диалект Даньчжоу на Хайнане , Васянхуа, на котором говорят в западной провинции Хунань , и Шаочжоу Тухуа , на котором говорят в северной провинции Гуандун . [49]

Стандартный китайский [ править ]

Стандартный китайский язык является стандартным языком Китая (где он называется 普通话 ; pǔtōnghuà ) и Тайваня, а также одним из четырех официальных языков Сингапура (где его называют либо 华语 ; 華語 ; Хуайу , либо 汉语 ; 漢語 ; Ханью ). Стандартный китайский основан на пекинском диалекте мандаринского языка. Правительства Китая и Тайваня намерены сделать так, чтобы носители всех разновидностей китайской речи использовали его в качестве общего языка общения. Поэтому он используется в государственных учреждениях, средствах массовой информации и как язык обучения в школах.

Диглоссия распространена среди говорящих на китайском языке. Например, житель Шанхая может говорить как на стандартном китайском, так и на шанхайском языках ; если они выросли где-то еще, они, вероятно, также свободно говорят на диалекте своего родного региона. Помимо стандартного китайского, большинство тайваньцев также говорят на тайваньском хоккиен (также называемом 台語 ; «тайваньский»). [50] [51] ), хакка , или австронезийский язык . [52] Носитель Тайваня может смешивать произношение и словарный запас стандартного китайского и других языков Тайваня в повседневной речи. [53] Отчасти из-за традиционных культурных связей с Гуандуном кантонский диалект используется в качестве повседневного языка в Гонконге и Макао .

Номенклатура [ править ]

Назначение различных китайских ветвей остается спорным. Некоторые лингвисты и большинство простых китайцев считают все разговорные варианты одним языком, поскольку говорящие имеют общую национальную идентичность и общую письменную форму. [54] Другие вместо этого утверждают, что неуместно называть основные ветви китайского языка, такие как китайский, у и т. д., «диалектами», потому что взаимная непонятность между ними слишком велика. [55] [56] Однако называть основные ветви китайского языка «языками» также было бы неправильно по тому же критерию, поскольку такая ветвь, как У, сама содержит множество взаимонепонятных разновидностей и не может быть правильно названа одним языком. [41]

Существуют также точки зрения, указывающие на то, что лингвисты часто игнорируют взаимопонимание, когда разновидности разделяют понятность с центральным вариантом (например, престижным вариантом, таким как стандартный мандаринский диалект), поскольку этот вопрос требует осторожного подхода, когда взаимная разборчивость несовместима с языковой идентичностью. [57]

Официальное китайское обозначение основных ветвей китайского языка, данное правительством Китая, — 方言 ; фаньян ; «региональная речь», тогда как более близкие разновидности внутри них называются 地点方言 ; 地點方言 ; дидиан фангян ; «местная речь». [58]

Из-за трудностей, связанных с определением разницы между языком и диалектом, были предложены другие термины. К ним относятся тополект , [59] лект , [60] народный , [61] региональный , [58] и разнообразие . [62] [63]

Фонология [ править ]

Продолжительность: 30 секунд.
Мужчина говорит на китайском языке с малазийским акцентом.

Слоги в китайском языке имеют некоторые уникальные характеристики. Они тесно связаны с морфологией , а также с характерами письменности и фонологически структурированы по фиксированным правилам.

Структура каждого слога состоит из ядра , имеющего гласную (которая может быть монофтонгом , дифтонгом или даже трифтонгом в некоторых разновидностях), которой предшествует начало (одинарная согласная , или согласная + скользящая ; также бывает нулевое начало). возможно), за которым (необязательно) следует согласная коды ; слог также несет в себе тон . В некоторых случаях гласная не используется в качестве ядра. Примером этого является кантонский диалект, где носовые сонорные согласные /m/ и /ŋ/ могут стоять отдельно как отдельный слог.

В китайском языке гораздо чаще, чем в других разговорных вариантах, большинство слогов, как правило, являются открытыми, то есть у них нет кода (при условии, что последнее скольжение не анализируется как код), но слоги, которые имеют коды, ограничены носовыми звуками /m/. , /n/ , /ŋ/ , ретрофлексный аппроксимант /ɻ/ и глухие остановки /p/ , /t/ , /k/ или /ʔ/ . Некоторые разновидности допускают использование большинства этих кодов, тогда как другие, такие как стандартный китайский, ограничены только /n/ , /ŋ/ и /ɻ/ .

Количество звуков в разных разговорных диалектах варьируется, но в целом наблюдается тенденция к уменьшению звуков среднекитайского языка. В частности, в мандаринских диалектах резко сократилось количество звуков, и поэтому в них гораздо больше многосложных слов, чем в большинстве других разговорных разновидностей. Таким образом, общее количество слогов в некоторых разновидностях составляет всего около тысячи, включая тональные вариации, что составляет лишь примерно восьмую часть от количества в английском языке. [Это]

Тоны [ править ]

Во всех вариантах разговорного китайского языка для различения слов используются тона. [64] Некоторые диалекты северного Китая могут иметь всего три тона, тогда как некоторые диалекты южного Китая имеют до 6 или 12 тонов, в зависимости от того, как считать. Единственным исключением из этого правила является шанхайский язык, в котором набор тонов сокращен до двухтональной системы акцентов, очень похожей на современный японский язык.

Очень распространенный пример, используемый для иллюстрации использования тонов в китайском языке, — это применение четырех тонов стандартного китайского языка вместе с нейтральным тоном к слогу ма . Тоны иллюстрируются следующими пятью китайскими словами:

Слог ма с каждым из основных тонов стандартного китайского языка.
Продолжительность: 6 секунд.
Примеры стандартных тонов мандарина
Характер Блеск Пиньинь Контур шага
; Мать 'мать' белый высокий уровень
онемевший 'конопля' имеет высокий, поднимающийся
лошадь ; лошадь 'лошадь' му низкое падение, затем рост
ругать ; ругать 'ругать' но высокое падение
? INTRВОЙТИ ПТК и (варьируется) [ф]

Напротив, стандартный кантонский диалект имеет шесть тонов. Исторически сложилось так, что финальные звуки, оканчивающиеся на стоповую согласную, считались « проверенными тонами » и, таким образом, учитывались отдельно, всего девять тонов. Однако в современной лингвистике они считаются дубликатами и больше таковыми не считаются: [65]

Примеры стандартных кантонских тонов
Характер Блеск Джютпинг Йельский университет Контур шага
поэзия ; поэзия 'стих' си1 этот высокий уровень; высокий, падающий
история 'история' си2 Ага высокий, поднимающийся
Убийство 'убить' си3 и средний уровень
время ; время 'время' си4 мир низкий, падающий
город 'рынок' си5 Да, Ч низкий, поднимающийся
да 'да' си6 в любом случае низкий уровень

Грамматика [ править ]

Китайский язык часто называют «односложным» языком. Однако это верно лишь отчасти. Это в значительной степени точно при описании древнего и среднекитайского языка; В классическом китайском языке около 90% слов состоят из одного иероглифа, который один к одному соответствует морфеме — наименьшей единице значения в языке. В современных вариантах морфемы обычно остаются односложными — напротив, в английском языке много многосложных морфем, как связанных, так и свободных , таких как «семь», «слон», «пара-» и «-able». Некоторые из наиболее консервативных современных разновидностей, обычно встречающихся на юге, содержат в основном односложные слова , особенно с базовым словарным запасом. Однако большинство существительных, прилагательных и глаголов в современном китайском языке двусложные. Существенной причиной этого является фонетическая эрозия : звуковые изменения с течением времени неуклонно сокращают количество возможных слогов в словаре языка. В современном китайском языке всего около 1200 возможных слогов, включая тональные различия, по сравнению с примерно 5000 во вьетнамском языке (все еще в значительной степени односложном языке) и более 8000 в английском языке. [Это]

Большинство современных разновидностей склонны образовывать новые слова посредством многосложных соединений . В некоторых случаях односложные слова стали двусложными, образованными из разных символов без использования словосложения, как в 窟窿 ; кулонг от ; конг ; особенно это характерно для сортов Цзинь. Этот фонологический коллапс привел к соответствующему увеличению числа омофонов . Например, небольшой карманный китайский словарь Langenscheidt. [66] обычно произносятся как ши перечисляет шесть слов, которые в стандартном китайском языке :

Характер Блеск МК [г] Кантонский диалект
десять 'десять' дзып сок6
настоящий ; реальный 'действительный' зиит сб6
знание ; знание 'распознавать' dzyek сик1
камень 'камень' дзыи сек6
время ; время 'время' дзыи си4
еда 'еда' зубы сик6

Однако в современном разговорном китайском языке возникла бы огромная двусмысленность, если бы все эти слова можно было использовать как есть. 20-го века Юэнь Жэнь Чао Это используется в стихотворении «Поэт, поедающий льва в каменном логове» , состоящем из 92 символов, все из которых произносятся как «ши» . Таким образом, большинство этих слов были заменены в речи, если не в письменной форме, менее двусмысленными двусложными составными словами. Только первый из них, , обычно появляется в односложной форме в разговорном китайском языке; остальные обычно употребляются в многосложных формах

Слово Пиньинь Блеск
фактический ; действительный Шиджи 'фактическое соединение'
признать ; признать Ренши 'узнать-знать'
камень ; камень они шьют 'каменная голова'
время ; время Шицзян 'временной интервал'
еда шиву 'продукты питания'

соответственно. В каждом из них омофон устранялся добавлением другой морфемы, обычно либо почти синонима, либо какого-то родового слова (например, «голова», «вещь»), цель которого — указать, какое из возможных значений слова имеется в виду другой, гомофонный слог.

Однако, когда одно из вышеперечисленных слов образует часть сложного слова, слог, устраняющий неоднозначность, обычно опускается, и полученное слово по-прежнему остается двусложным. Например, ; только ши , а не 石头 ; 石頭 ; shítou появляется в сложных словах как «камень», например 石膏 ; сигао ; 'штукатурка', 石灰 ; шихуи ; «лайм», 石窟 ; сику ; 'грот', 石英 ; «кварц» и 石油 ; шийоу ; 'нефть'. Хотя многие односложные морфемы ( ; ) могут выступать отдельно как отдельные слова, они чаще всего образуют многосложные соединения, известные как ; ; , что больше напоминает традиционное западное понятие слова. Китайский может состоять из более чем одного иероглифа-морфемы, обычно из двух, но их может быть три и более.

Примеры китайских слов, состоящих более чем из hamburger ; , ; hànbǎobāo вратарь включают ; двух слогов shǒuményuán ; электронная ; почта ; электронная почта

Все разновидности современного китайского языка являются аналитическими языками : они зависят от синтаксиса (порядка слов и структуры предложения), а не от флективной морфологии (изменения формы слова ), чтобы указать функцию слова в предложении. [67] Другими словами, в китайском языке очень мало грамматических флексий — в нем нет времен , залогов , грамматических чисел . [час] и всего несколько статей . [я] Они активно используют грамматические частицы для обозначения аспекта и настроения . В китайском языке это предполагает использование таких частиц, как ; ле ; ' ПФВ ', ; ; хай ; «все еще» и 已经 ; 已經 ; юцзин ; 'уже'.

В китайском языке используется порядок слов субъект-глагол-объект , и, как и во многих других языках Восточной Азии, для формирования предложений часто используется конструкция «тема-комментарий» . В китайском также имеется обширная система классификаторов и измерительных слов – еще одна черта, общая с соседними языками, такими как японский и корейский. Другие примечательные грамматические особенности, общие для всех разговорных разновидностей китайского языка, включают использование последовательной конструкции глагола , отбрасывание местоимений и соответствующее опущение подлежащего . Хотя грамматики разговорных разновидностей имеют много общих черт, они все же имеют различия.

Словарь [ править ]

Весь корпус китайских иероглифов с древности насчитывает более 50 000 иероглифов, из которых лишь около 10 000 используются и только около 3 000 часто используются в китайских средствах массовой информации и газетах. [68] Однако не следует путать китайские иероглифы с китайскими словами. Поскольку большинство китайских слов состоят из двух или более иероглифов, китайских слов гораздо больше, чем иероглифов. Более точным эквивалентом китайского иероглифа является морфема, поскольку иероглифы представляют собой наименьшие грамматические единицы с индивидуальным значением в китайском языке.

Оценки общего количества китайских слов и лексикализованных фраз сильно различаются. Ханьюй Да Цзыдянь , сборник китайских иероглифов, включает 54 678 заголовков иероглифов, включая версии костей оракула. « Чжунхуа Цзыхай» (1994) содержит 85 568 статей с определениями персонажей и является крупнейшим справочным изданием, основанным исключительно на персонажах и их литературных вариантах. Проект CC-CEDICT (2010 г.) содержит 97 404 современных записи, включая идиомы, технологические термины и имена политических деятелей, предприятий и продуктов. Версия Цифрового китайского словаря Вебстера (WDCD) 2009 г. [69] на основе CC-CEDICT, содержит более 84 000 записей.

Самый полный чисто лингвистический словарь китайского языка, 12-томный Hanyu Da Cidian , содержит более 23 000 главных китайских иероглифов и дает более 370 000 определений. Пересмотренный в 1999 году Cihai , многотомный энциклопедический словарь-справочник, дает 122 836 определений словарных статей по 19 485 китайским иероглифам, включая имена собственные, фразы и общие зоологические, географические, социологические, научные и технические термины.

Издание Xiandai Hanyu Cidian 2016 года , авторитетного однотомного словаря современного стандартного китайского языка, используемого в материковом Китае, содержит 13 000 главных символов и определяет 70 000 слов.

Заимствования [ править ]

Как и многие другие языки, китайский впитал значительное количество заимствованных слов из других культур. Большинство китайских слов образованы из родных китайских морфем, включая слова, описывающие импортированные объекты и идеи. Однако прямое фонетическое заимствование иностранных слов продолжалось с древнейших времен.

Были предложены некоторые ранние индоевропейские заимствованные слова в китайском языке, в частности «мед» ( ; ), «лев» ( Lion ; Lion ; shī ) и, возможно, «лошадь» ( ; ; ), «свинья» ( свинья ; свинья ; zhū ), «собака» ( собака ; quώn ), и «гусь» ( гусь ; гусь ; é ). [70] Древние слова, заимствованные на Шелковом пути в древнекитайский период, включают «виноград» ( 葡萄 ; pútáo ), «гранат» ( 石榴 ; shíliú ) и «лев» ( 狮子 ; 獅子 ; shīzi ). Некоторые слова были заимствованы из буддийских писаний, в том числе «Будда» ( ; ) и «бодхисаттва» ( 菩萨 ; 菩薩 ; Púsà ). Другие слова пришли от кочевых народов с севера, например, « хутун » ( 胡同 ). Слова, заимствованные у народов Шелкового пути, такие как «виноград» ( 葡萄 ), обычно имеют персидскую этимологию. Буддийская терминология обычно заимствована из санскрита или пали , литургических языков северной Индии. Слова, заимствованные у кочевых племен Гоби , Монголии или северо-восточных регионов, обычно имеют алтайскую этимологию, например 琵琶 ( pípá ), китайская лютня или «сыр или йогурт» ( ; lào ), но из какого именно источника не всегда можно узнать прозрачный. [71]

Современные заимствования [ править ]

Современные неологизмы в основном переводятся на китайский язык одним из трех способов: вольным переводом ( кальками ), фонетическим переводом (по звуку) или их комбинацией . Сегодня гораздо чаще используются существующие китайские морфемы для создания новых слов для обозначения импортированных понятий, таких как технические выражения и международный научный словарь , при этом латинские и греческие компоненты обычно преобразуются один к одному в соответствующие китайские иероглифы. Слово «телефон» изначально было заимствовано фонетически как 德律风 ; 德律風 ( délٜfēng ; шанхайский télífon [təlɪfoŋ] ) — это слово широко использовалось в Шанхае в 1920-е годы, но позднее 电话 ; 電話 ( diànhuà ; «электрическая речь» '), построенные на основе исконно китайских морфем, стали преобладать. Другие примеры включают в себя

телевидение ; телевидение ( дианши ; «электрическое зрение») 'телевидение'
компьютер ; компьютер ( дианно ; «электрический мозг») 'компьютер'
Мобильный телефон ; мобильный телефон ( сюдзи ; «ручная машина») 'мобильный телефон'
Bluetooth ; Bluetooth ( lányá ; «синий зуб») ' Bluetooth '
Блог ; блог ( wngzhì ; 'интернет-журнал') [Дж] 'блог'

Иногда оформляются звучат . оригинал что как так , переводы но при этом включают китайские морфемы ( соответствие например Марио , , ( MƎlìào для персонажа видеоигры « Марио ( , фоносемантическое ) лихой-прыгающий) для « » ) Пентиума » и Subway ( Sàibbuiwèi Метро « ; «лучше, чем сто вкусов») для » .

Иностранные слова, главным образом имена собственные , продолжают проникать в китайский язык путем транскрипции в соответствии с их произношением. Это достигается за счет использования китайских иероглифов со схожим произношением. Например, «Израиль» становится 以色列 ( Yϐsèliè ), а «Париж» становится 巴黎 ( Бали ). Довольно небольшое количество прямых транслитераций сохранилось как общие слова, в том числе 沙发 ; 沙發 ( шафа ; «диван»), 马达 ; 馬達 ( mǎdá ; «мотор»), 幽默 ( yōumò ; «юмор»), 逻辑 ; 邏輯 ( luóji , luójí ; «логика»), 时髦 ; 時髦 ( shímáo ; «умный (модный)») и 歇斯底里 ( xiēsīdǐlǐ ; «истерика»). Большая часть этих слов была первоначально придумана в Шанхае в начале 20 века, а затем заимствована оттуда на китайский язык, поэтому их мандаринское произношение иногда сильно отличается от английского. Например, на шанхайском языке 沙发 ; 沙發 ( диван ) и 马达 ; 馬達 («мотор») больше похожи на их английские аналоги. Кантонский диалект отличается от мандаринского некоторыми транслитерациями, такими как 梳化 ( so1 faa3,2 ; «диван») и 摩打 ( mo1 daa2 ; «мотор»).

оказали влияние на китайский язык с 20-го века посредством транскрипции. Из французского языка ( xiāngbīn ) были заимствованы балет bālěi) и шампанское из итальянского ; ( Западные иностранные слова, представляющие западные концепции , языка соответственно caffè 'кофе' особенно выражено влияние английского языка: с начала 20 века в шанхайский язык были заимствованы многие английские слова, такие как гольф ' ; ( гольф ' и вышеупомянутый диван ( shafā ; gāo'ěrfū ) Позже американская мягкая сила породила диско ( dísīkē ; «диско»), ( кока-колу ( kělè ; «кола») и мину «мини-юбка»). В современном разговорном кантонском диалекте есть отдельные заимствованные слова из английского языка, такие как «диван»). мультфильм ( kaa1 tung1 ; «мультфильм»), гей ( gei1 lou2 ; «веселые люди»), такси ( dik1 si6,2 ; «такси») и автобус ( baa1 si6,2 ; «автобус»). Что касается Интернета, в Китае сейчас модно придумывать английские транслитерации, например, фанаты ; фанаты ( fěnsī ; «фанаты»), хакер ( hēikè ; «хакер») и блог ( bókè ; «блог»). Тайвань, некоторые из этих транслитераций отличаются, например, Хакер ( hàikè ; «хакер») и блог ( bùluògé ; «взаимосвязанные племена») для «блога».

Еще одним результатом английского влияния на китайский язык является появление так называемого 字母词 ; 字母詞 ( zìmϔcí ; «буквенные слова»), написанного буквами английского алфавита. Они появились в разговорной речи, а также в журналах и газетах, на веб-сайтах и ​​на телевидении:

Мобильный телефон 3G «третье поколение сотовых телефонов» Три ( сан ; «три») + Г ; 'поколение' + мобильный телефон ; сюдзи («сотовый телефон»)
IT界 «ИТ-круги» ЭТО + ( jiè ; «промышленность»)
CIF价 «Стоимость, страхование, фрахт» СИФ + цена ; цзя 'цена'
электронный дом «электронный дом» е ; 'электронный' + семья ; jiāting 'дом';
« эра беспроводной связи» Вт ; «беспроводной» + эра ; шидай 'эра'
TV族 'Телезрители' ТВ ; 'телевидение' + клан ; ТВ zú 'клан';

С 20-го века кандзи стал еще одним источником слов: Япония переделала европейские концепции и изобретения в 和製漢語 , васэй-канго , «китайцы японского производства», и многие из этих слов были перезаимствованы в современный китайский язык. Другие термины были придуманы японцами путем придания нового смысла существующим китайским терминам или путем ссылки на выражения, используемые в классической китайской литературе. Например, 经济 ; 經濟 ; jīngjì ; 経済 , кейзай по-японски, что в оригинальном китайском языке означало «работа государства», на японском языке сузилось до «экономики»; это суженное определение затем было повторно импортировано на китайский язык. В результате эти термины практически неотличимы от исконных китайских слов: действительно, по поводу некоторых из этих терминов ведутся споры относительно того, кто изобрел их первым — японцы или китайцы. В результате этого заимствования китайский, корейский, японский и вьетнамский языки имеют общий корпус лингвистических терминов, описывающих современную терминологию, параллельный аналогичному корпусу терминов, построенному на греко-латинском языке и распространенному среди европейских языков.

Система письма [ править ]

« Предисловие к стихотворениям, сочиненным в павильоне орхидей » Ван Сичжи , написанное полукурсивом.

В основе китайской орфографии лежат китайские иероглифы , которые пишутся внутри воображаемых квадратных блоков, традиционно расположенных в вертикальных столбцах, читающихся сверху вниз по столбцу и справа налево по столбцам, несмотря на альтернативное расположение с рядами символов внутри столбца слева направо. ряд и сверху вниз по рядам (как в английском и других западных системах письма), ставших более популярными с 20 века. [72] Китайские иероглифы обозначают морфемы , независимые от фонетических вариаций в разных языках. Таким образом, иероглиф («один») произносится как в стандартном китайском языке, yat1 в кантонском диалекте и в хоккиенском языке, форме мин.

Большая часть современного письменного китайского языка представляет собой письменный разговорный китайский язык , основанный на разговорном стандартном китайском языке, независимо от диалектического происхождения. Письменный китайский язык в начале 20 века в значительной степени заменил литературный китайский язык в качестве стандартного письменного языка страны. [73] Однако словари из разных китайскоязычных регионов разошлись, и это расхождение можно наблюдать в письменном китайском языке. [74] [ нужен лучший источник ]

Из-за расхождения вариантов некоторые уникальные морфемы не встречаются в стандартном китайском языке. Иероглифы, редко используемые в стандартном китайском языке, также были созданы или унаследованы из архаичных литературных стандартов для представления этих уникальных морфем. Например, такие символы, как и 係, активно используются в кантонском диалекте и хакка, хотя в стандартном письменном китайском языке они являются архаичными или не используются. Наиболее ярким примером нестандартной китайской орфографии является письменный кантонский диалект , который используется в таблоидах и в Интернете среди носителей кантонского диалекта в Гонконге и других местах. [75] [ нужен лучший источник ]

В китайском языке не было единой системы фонетической транскрипции до середины 20 века, хотя модели произношения были записаны в ранних книгах и словарях. Ранние индийские переводчики, работавшие на санскрите и пали , были первыми, кто попытался описать звуки и модели произношения китайского языка на иностранном языке. После 15 века усилия иезуитов и западных придворных миссионеров привели к созданию некоторых систем транскрипции/письма латинских символов, основанных на различных вариантах китайского языка. Некоторые из этих систем, основанных на латинских символах, до сих пор используются для написания различных китайских вариантов в современную эпоху. [76]

В провинции Хунань женщины в некоторых районах пишут свой местный вариант китайского языка на нушу , слоговом письме , полученном из китайских иероглифов. Дунганский язык , который многие считают диалектом мандарина, в настоящее время пишется кириллицей , а ранее писался арабской вязью . Дунгане в основном мусульмане и живут в основном в Казахстане, Кыргызстане и России; многие люди хуэй , живущие в основном в Китае, также говорят на этом языке.

Китайские иероглифы [ править ]

часто используется для иллюстрации восьми основных типов штрихов китайских иероглифов.

Каждый китайский иероглиф представляет собой односложное китайское слово или морфему. В 100 году нашей эры знаменитый ученый династии Хань Сюй Шэнь классифицировал символы на шесть категорий: пиктограммы , простые иероглифы , составные иероглифы, фонетические заимствования, фонетические составные символы и производные символы. Только 4% были отнесены к категории пиктограмм, включая множество простейших символов, таких как ( rén ; «человек»), ( ; «Солнце»), ( shān ; «гора») и ( shuǐ ; ' вода'). От 80% до 90% были классифицированы как фонетические соединения, такие как ( chōng ; «лить»), сочетающие фонетический компонент ( zhōng ) с семантическим компонентом радикала , сокращенной формы ; 'вода'. Почти все персонажи, созданные с тех пор, были созданы в этом формате. 18-го века Словарь Канси отнес символы к общепринятому сейчас набору из 214 радикалов.

Современные персонажи стилизованы под обычный сценарий . также используются различные другие письменные стили В китайской каллиграфии , в том числе печать , скоропись и канцелярское письмо . Художники-каллиграфы могут писать традиционными и упрощенными буквами, но они, как правило, используют традиционные символы для традиционного искусства.

В настоящее время существует две системы китайских иероглифов. Традиционные иероглифы , используемые в Гонконге, Тайване, Макао и многих зарубежных китайскоязычных общинах, в основном берут свою форму из полученных форм иероглифов, относящихся ко времени поздней династии Хань и стандартизированных во времена Мин. Упрощенные символы , введенные КНР в 1954 году для повышения массовой грамотности, упрощают самые сложные традиционные глифы до меньшего количества штрихов, многие из которых превращаются в распространенные варианты скорописи . Сингапур, где проживает большая китайская община, был второй страной, официально принявшей упрощенные иероглифы, хотя он также стал де-факто стандартом для молодых этнических китайцев в Малайзии.

Интернет дает возможность попрактиковаться в чтении каждой из этих систем, и большинство китайских читателей способны, хотя и не обязательно комфортно, читать альтернативную систему на основе опыта и догадок. [77]

Сегодня хорошо образованный китайский читатель узнает примерно от 4000 до 6000 иероглифов; требуется около 3000 знаков Для чтения материковой газеты . КНР определяет грамотность среди рабочих как знание 2000 знаков, хотя это будет лишь функциональная грамотность. Школьники обычно изучают около 2000 символов, тогда как школьники могут запомнить до 10 000. [78] Большой полный словарь, такой как словарь Канси , содержит более 40 000 символов, включая малоизвестные, варианты, редкие и архаичные символы; сейчас широко используются менее четверти этих символов.

Романизация [ править ]

国语 ; 國語 ; Гуойу ; «Национальный язык», написанный в традиционных и упрощенных формах, с последующей латинизацией.

Романизация — это процесс перевода языка на латиницу . Существует множество систем латинизации китайских разновидностей из-за отсутствия местной фонетической транскрипции до наших дней. Впервые известно, что китайский язык был написан латинскими буквами западными христианскими миссионерами в 16 веке.

Сегодня наиболее распространенной латинизацией стандартного китайского языка является Ханьюй Пиньинь , введенная в 1956 году КНР, а затем принятая Сингапуром и Тайванем. Пиньинь сейчас почти повсеместно используется для преподавания стандартного разговорного китайского языка в школах и университетах Америки, Австралии и Европы. Китайские родители также используют пиньинь, чтобы научить своих детей звукам и тонам новых слов. В школьных учебниках по китайскому языку латинизация пиньинь часто отображается под изображением того, что обозначает это слово, рядом с китайским иероглифом.

Вторая по распространенности система латинизации, Уэйд-Джайлз , была изобретена Томасом Уэйдом в 1859 году и модифицирована Гербертом Джайлсом в 1892 году. Поскольку эта система приближает фонологию мандаринского китайского языка к английским согласным и гласным, это в значительной степени англизация , она может быть особенно полезен для начинающих говорящих на китайском языке англоговорящих людей. Уэйд-Джайлз использовался в академических целях в Соединенных Штатах, особенно до 1980-х годов, и широко использовался на Тайване до 2009 года.

При использовании в европейских текстах транскрипция тонов как в пиньинь, так и в языках Уэйда-Джайлза часто опускается для простоты; Широкое использование апострофов Уэйдом-Джайлзом также обычно опускается. Таким образом, большинство западных читателей будут гораздо лучше знакомы с Пекином, чем с Пекином (пиньинь), и с Тайбэем , чем с Тай. 2 - нравиться 3 (Уэйд-Джайлз). Это упрощение представляет слоги как омофоны, которые ими не являются, и, следовательно, увеличивает количество омофонов почти в четыре раза.

Для сравнения:

Сравнение латинизации китайского языка
Персонажи Уэйд-Джайлз Пиньинь Значение
Китай Китай Общий 1 - чем 2 Чжунго Китай
Тайвань ; Тайвань У вас есть 2 -Ван 1 Тайвань Тайвань
Пекин Нравиться 3 -цзин 1 Бицзин Пекин
Тайбэй ; У вас есть 2 - нравиться 3 Ребей Тайбэй
Сунь Вэнь Солнце 1 -улыбка 2 Сунь Вэнь Сун Ятсен
Цзэдун ; Мао является 2 Эти 2 -тун 1 Мао Зедун Это Цзэдун
Кайши ; Чан Чан 3 Чие 4 -shih 2 Цзян Цзеши Чан Кай-ши
Конфуций Кунг 3 Цу 3 Конгцзу Конфуций

Другие системы включают Gwoyeu Romatzyh , французскую EFEO , Йельскую систему (изобретенную для использования войсками США во время Второй мировой войны), а также отдельные системы фонетических требований кантонского диалекта, мин-нана, хакка и других разновидностей.

Другие фонетические транскрипции [ править ]

Китайские разновидности на протяжении веков фонетически транскрибировались во многие другие системы письма. Например, сценарий «Пхагс-па» очень помог в реконструкции произношения досовременных форм китайского языка. Бопомофо (или чжуинь ) — полуслоговое письмо , которое до сих пор широко используется на Тайване для улучшения стандартного произношения. Также существует как минимум две системы кириллизации для китайского языка. Наиболее распространенной является система Палладиуса .

Как иностранный язык [ править ]

Ян Линфу, бывший куратор Национального музея Китая , преподает китайский язык на плацдарме по гражданским делам в 1945 году.

С растущим значением и влиянием экономики Китая во всем мире, стандартное китайское обучение набирает популярность в школах Восточной Азии, Юго-Восточной Азии и западного мира. [79]

Помимо мандаринского диалекта, кантонский диалект является единственным китайским языком, который широко преподается как иностранный, во многом благодаря экономическому и культурному влиянию Гонконга и его широкому использованию среди значительных зарубежных китайских общин. [80]

В 1991 году 2000 иностранных учащихся сдавали официальный китайский тест на знание китайского языка под названием Hanyu Shuiping Kaoshi (HSK), сравнимый с английским Кембриджским сертификатом , но к 2005 году число кандидатов резко возросло до 117 660. [81] а в 2010 году - 750 000. [82]

См. также [ править ]

Примечания [ править ]

  1. ^ Разговорные слои многих разновидностей, особенно разновидностей Мин, отражают черты, существовавшие до среднекитайского языка. [2]
  2. ^ Особенно в отличие от других языков Китая.
  3. ^ «Китайский» в совокупности относится к различным языковым разновидностям, произошедшим от древнекитайского: носители языка часто считают их «диалектами» одного языка, хотя китайский термин 方言 ; фаньян ; Слово «диалект» не несет в себе точного значения слова «диалект» в английском языке, хотя лингвисты обычно анализируют их как отдельные языки. см . в разделе «Диалектный континуум» и «Разновидности китайского языка» . Подробности
  4. ^ Различные примеры включают:
    • Дэвид Кристал, Кембриджская энциклопедия языка (Кембридж: издательство Кембриджского университета, 1987), стр. 312. «Взаимная неразборчивость разновидностей является основным основанием для отнесения их к отдельным языкам».
    • Чарльз Н. Ли, Сандра А. Томпсон. Мандаринский китайский язык: функциональная справочная грамматика (1989), с. 2. «Китайская языковая семья генетически классифицируется как самостоятельная ветвь сино-тибетской языковой семьи».
    • Норман (1988) , с. 1. «[...] современные китайские диалекты действительно больше похожи на семью языков [...]»
    • ДеФрэнсис (1984) , с. 56. «Назвать китайский язык единым языком, состоящим из диалектов с разной степенью различий, — значит ввести в заблуждение, сводя к минимуму различия, которые, по мнению Чао, столь же велики, как и между английским и голландским языком. Назвать китайский язык семьей языков — значит предположить экстралингвистические различия, которые на самом деле не существуют и упускают из виду уникальную языковую ситуацию, существующую в Китае».

    Лингвисты Китая часто используют формулировку, введенную Фу Маоцзи в «Китайской энциклопедии» : «Китайский язык эквивалентен языковой семье в классификации языковых семей. 》 ; «В классификации языков китайский язык имеет статус, эквивалентный языковой семье». [4]

  5. ^ Перейти обратно: а б ДеФрэнсис (1984) , с. 42 считает, что в китайском языке 1277 тональных слогов и от 398 до 418, если не принимать во внимание тона; он цитирует Йесперсена, Отто (1928) «Односиллабизм на английском языке» ; Лондон, с. 15 для счета более 8000 слогов в английском языке.
  6. ^ См. нейтральный тон .
  7. ^ Использование транскрипции Бакстера для среднекитайского языка.
  8. ^ В языке есть маркеры множественного числа, такие как ; ; мужчины , употребляются с личными местоимениями.
  9. ^ Различают ; «он» и ; «она» в письменной форме, но это было введено только в 20 веке — оба персонажа остаются совершенно гомофонными.
  10. ^ Кантонский диалект Гонконга и Макао

Ссылки [ править ]

Цитаты [ править ]

  1. ^ Китайцы в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.) Значок закрытого доступа
  2. ^ Норман (1988) , стр. 211–214; Пуллибланк (1984) , с. 3.
  3. ^ «Сводка по размеру языка» . Этнолог . 3 октября 2018 года . Проверено 7 марта 2021 г.
  4. ^ Майр (1991) , стр. 10, 21.
  5. ^ Перейти обратно: а б Китайская академия социальных наук (2012) , стр. 3, 125.
  6. ^ Норман (1988) , стр. 12–13.
  7. ^ Торговля (2008) , стр. 422, 434–436.
  8. ^ Гендель (2008) , с. 426.
  9. ^ Гендель (2008) , с. 431.
  10. ^ Норман (1988) , стр. 183–185.
  11. ^ Шюсслер (2007) , с. 1.
  12. ^ Бакстер (1992) , стр. 2–3.
  13. ^ Норман (1988) , стр. 42–45.
  14. ^ Бакстер (1992) , с. 177.
  15. ^ Бакстер (1992) , стр. 181–183.
  16. ^ Шюсслер (2007) , с. 12.
  17. ^ Бакстер (1992) , стр. 14–15.
  18. ^ Рэмси (1987) , с. 125.
  19. ^ Норман (1988) , стр. 34–42.
  20. ^ Норман (1988) , с. 24.
  21. ^ Норман (1988) , с. 48.
  22. ^ Норман (1988) , стр. 48–49.
  23. ^ Норман (1988) , стр. 49–51.
  24. ^ Норман (1988) , стр. 133, 247.
  25. ^ Норман (1988) , с. 136.
  26. ^ Коблин (2000) , стр. 549–550.
  27. ^ Коблин (2000) , стр. 540–541.
  28. ^ Рэмси (1987) , стр. 3–15.
  29. ^ Норман (1988) , с. 133.
  30. ^ Чжан и Ян (2004) .
  31. ^ Сон и Ли (2003) , с. 23.
  32. ^ Миллер (1967) , стр. 29–30.
  33. ^ Корницкий (2011) , стр. 75–77.
  34. ^ Корницкий (2011) , стр. 67.
  35. ^ Мияке (2004) , стр. 98–99.
  36. ^ Шибатани (1990) , стр. 120–121.
  37. ^ Сын (2001) , с. 89.
  38. ^ Шибатани (1990) , с. 146.
  39. ^ Уилкинсон (2000) , с. 43.
  40. ^ Шибатани (1990) , с. 143.
  41. ^ Перейти обратно: а б Норман (2003) , с. 72.
  42. ^ Норман (1988) , стр. 189–191; Рэмси (1987) , с. 98.
  43. ^ Рэмси (1987) , с. 23.
  44. ^ Норман (1988) , с. 188.
  45. ^ Перейти обратно: а б Вурм и др. (1987) .
  46. ^ Норман (1988) , с. 181.
  47. ^ Курпаска (2010) , стр. 53–55.
  48. ^ Курпаска (2010) , стр. 55–56.
  49. ^ Курпаска (2010) , стр. 72–73.
  50. ^ Хо, Синьхан (10 августа 2019 г.). «Тайги и тайваньцы на площади Свободы» . Проверено 11 июля 2021 г. .
  51. ^ Ли, Шуфэн (1 марта 2010 г.). «Изменение тенденций тайваньского произношения, вызванное контактами между тайваньцами и китайцами» . Тайваньские исследования . 2 (1): 56–71 . Проверено 11 июля 2021 г.
  52. ^ Клётер, Хеннинг (2004). «Языковая политика в эпоху Гоминьдана и ДПП» . Перспективы Китая . 56 . ISSN   1996-4617 . Проверено 30 мая 2015 г.
  53. ^ Куо, Юн-Сюань (2005). Формирование нового диалекта: на примере тайваньского мандарина (доктор философии). Университет Эссекса . Проверено 26 июня 2015 г.
  54. ^ Бакстер (1992) , стр. 7–8.
  55. ^ ДеФрэнсис (1984) , стр. 55–57.
  56. ^ Томасон (1988) , стр. 27–28.
  57. ^ Кэмпбелл (2008) .
  58. ^ Перейти обратно: а б ДеФрэнсис (1984) , с. 57.
  59. ^ Майр (1991) , с. 7.
  60. ^ ( Bailey 1973 , стр. 11), цитируется по Groves (2010) , p. 531
  61. ^ Хауген (1966) , стр. 927.
  62. ^ Хадсон (1996) , с. 22.
  63. ^ Майр (1991) , с. 17.
  64. ^ Норман (1988) , с. 52.
  65. ^ Мэтьюз и Йип (1994) , стр. 20–22.
  66. ^ Террелл, Питер, изд. Карманный словарь китайского языка Langenscheidt . Лангеншайдт КГ. ISBN  978-1-58573-057-5 .
  67. ^ Норман (1988) , с. 10.
  68. ^ «Языки — Настоящий китайский — Мини-руководства — Китайские иероглифы» . Би-би-си .
  69. ^ Тимоти Юй и Джим Ся, редакторы, Цифровой китайский словарь Вебстера - Расширенное справочное издание , июль 2009 г.
  70. ^
    • Эгерод, Сорен Кристиан (12 апреля 2024 г.). «Китайские языки» . Британская энциклопедия . Древнекитайский словарь уже содержал много слов, обычно не встречающихся в других китайско-тибетских языках. Слова, обозначающие «мед» и «лев», а также, вероятно, «лошадь», «собака» и «гусь», связаны с индоевропейским языком и были приобретены в результате торговли и ранних контактов. (Ближайшими известными индоевропейскими языками были тохарский и согдийский, среднеиранский язык.) Некоторые слова имеют австроазиатские родственные слова и указывают на ранние контакты с языками предков мыонг-вьетнамского и мон-кхмерского языков.
    • Уленбрук, Январь (1967), «Некоторые соответствия между китайским и индоевропейским языками» (на немецком языке) предлагает 57 пунктов.
    • Чанг, Цунг-тунг (1988). «Индоевропейская лексика в древнекитайском языке» (PDF) . Китайско-платонические статьи .
  71. ^ Кейн (2006) , с. 161.
  72. ^ «Требования к верстке текста на китайском языке» Требования к верстке на китайском языке .
  73. ^ Хуан Хуа (黄华). Почему народный язык ожил во время «Движения четвертого мая»? (PDF) (на китайском языке). Китайский университет Гонконга. Архивировано (PDF) из оригинала 10 октября 2022 года.
  74. ^ Дебаты между Гуандуном и Пудуном очистят ваш китайский язык (на китайском языке).
  75. ^ Кантонский диалект: как появился самый сильный диалект Китая_Частная история_The Paper . Бумага Бумага .
  76. ^ Чэнь Юшо. превратности жизни на просторечии . Новый Посланник новый журнал-мессенджер (на китайском языке).
  77. ^ Глобальная китайская сеть – китайский мир, самый цифровой (на китайском языке). Архивировано из оригинала 6 августа 2020 года . Проверено 15 февраля 2020 г.
  78. ^ Циммерманн, Базиль (2010). «Перепроектирование культуры: китайские иероглифы в сетях с алфавитной кодировкой» . Дизайн и культура . 2 (1): 27–43. дои : 10.2752/175470710X12593419555126 . S2CID   53981784 .
  79. ^ «Насколько сложно выучить китайский?» . Новости BBC . 17 января 2006 г. Проверено 28 апреля 2010 г.
  80. ^ Уэйкфилд, Джон К., Кантонский диалект как второй язык: проблемы, опыт и предложения по преподаванию и обучению (исследования Routledge в области прикладной лингвистики) , Routledge, Нью-Йорк, 2019., стр.45.
  81. ^ (на китайском языке) «Центр проверки китайского языка: общее количество иностранных кандидатов в 2005 году составило почти 120 000», Gov.cn. Архивировано 19 ноября 2018 г. на Wayback Machine. Агентство новостей Синьхуа , 16 января 2006 г.
  82. ^ Лю Лили (27 июня 2011 г.). «Тест на знание китайского языка становится популярным в Мексике» . Архивировано из оригинала 29 июня 2011 года . Проверено 12 сентября 2013 г.

Источники [ править ]

Дальнейшее чтение [ править ]

Внешние ссылки [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец оригинального документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: CB838914624DBBC65E523E4B5837FF78__1718455500
URL1:https://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_language
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Chinese language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть, любые претензии не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, денежную единицу можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)