японский язык
японский | |
---|---|
Японский ( Нихонго ) | |
Произношение | [ɲihoŋɡo] |
Родной для | Япония |
Этническая принадлежность | Японский ( Ямато ) |
Носители языка | 120 миллионов (2020) [1] |
японский
| |
Early forms | |
Dialects | |
Signed Japanese | |
Official status | |
Official language in |
|
Language codes | |
ISO 639-1 | ja |
ISO 639-2 | jpn |
ISO 639-3 | jpn |
Glottolog | nucl1643 excluding Hachijo, Tsugaru, and Kagoshimajapa1256 Japanesic |
Linguasphere | 45-CAA-a |
Японский ( японский , нихонго , [ɲihoŋɡo] ) — основной язык японской языковой семьи, на котором говорят японцы . На нем говорят около 120 миллионов человек, в основном в Японии , единственной стране, где он является национальным языком , а также в японской диаспоре по всему миру.
В японскую семью также входят языки рюкюань и по-разному классифицированный язык хатидзё . Было много попыток сгруппировать японские языки с другими семьями, такими как айнская , австроазиатская , корейская и ныне дискредитированная алтайская , но ни одно из этих предложений не получило широкого признания.
Мало что известно о предыстории языка и о том, когда он впервые появился в Японии. В китайских документах III века нашей эры записано несколько японских слов, но существенные древнеяпонские тексты появились только в VIII веке. Начиная с периода Хэйан обширные волны китайско-японской лексики (794–1185 гг.), в язык вошли , повлиявшие на фонологию языка раннего среднеяпонского . В позднем среднеяпонском языке (1185–1600 гг.) произошли обширные грамматические изменения и впервые появились европейские заимствованные слова . Основа стандартного диалекта переместилась из региона Кансай в регион Эдо (современный Токио ) в период раннего Нового времени в Японии (начало 17-го века – середина 19-го века). После окончания добровольной изоляции Японии в 1853 году поток заимствований из европейских языков значительно увеличился, а также слова с английскими корнями стали распространяться .
Japanese is an agglutinative, mora-timed language with relatively simple phonotactics, a pure vowel system, phonemic vowel and consonant length, and a lexically significant pitch-accent. Word order is normally subject–object–verb with particles marking the grammatical function of words, and sentence structure is topic–comment. Sentence-final particles are used to add emotional or emphatic impact, or form questions. Nouns have no grammatical number or gender, and there are no articles. Verbs are conjugated, primarily for tense and voice, but not person. Japanese adjectives are also conjugated. Japanese has a complex system of honorifics, with verb forms and vocabulary to indicate the relative status of the speaker, the listener, and persons mentioned.
The Japanese writing system combines Chinese characters, known as kanji (漢字, 'Han characters'), with two unique syllabaries (or moraic scripts) derived by the Japanese from the more complex Chinese characters: hiragana (ひらがな or 平仮名, 'simple characters') and katakana (カタカナ or 片仮名, 'partial characters'). Latin script (rōmaji ローマ字) is also used in a limited fashion (such as for imported acronyms) in Japanese writing. The numeral system uses mostly Arabic numerals, but also traditional Chinese numerals.
History
Prehistory
Proto-Japonic, the common ancestor of the Japanese and Ryukyuan languages, is thought to have been brought to Japan by settlers coming from the Korean peninsula sometime in the early- to mid-4th century BC (the Yayoi period), replacing the languages of the original Jōmon inhabitants,[2] including the ancestor of the modern Ainu language. Because writing had yet to be introduced from China, there is no direct evidence, and anything that can be discerned about this period must be based on internal reconstruction from Old Japanese, or comparison with the Ryukyuan languages and Japanese dialects.[3]
Old Japanese
The Chinese writing system was imported to Japan from Baekje around the start of the fifth century, alongside Buddhism.[4] The earliest texts were written in Classical Chinese, although some of these were likely intended to be read as Japanese using the kanbun method, and show influences of Japanese grammar such as Japanese word order.[5] The earliest text, the Kojiki, dates to the early eighth century, and was written entirely in Chinese characters, which are used to represent, at different times, Chinese, kanbun, and Old Japanese.[6] As in other texts from this period, the Old Japanese sections are written in Man'yōgana, which uses kanji for their phonetic as well as semantic values.
Based on the Man'yōgana system, Old Japanese can be reconstructed as having 88 distinct syllables. Texts written with Man'yōgana use two different sets of kanji for each of the syllables now pronounced き (ki), ひ (hi), み (mi), け (ke), へ (he), め (me), こ (ko), そ (so), と (to), の (no), も (mo), よ (yo) and ろ (ro).[7] (The Kojiki has 88, but all later texts have 87. The distinction between mo1 and mo2 apparently was lost immediately following its composition.) This set of syllables shrank to 67 in Early Middle Japanese, though some were added through Chinese influence. Man'yōgana also has a symbol for /je/, which merges with /e/ before the end of the period.
Several fossilizations of Old Japanese grammatical elements remain in the modern language – the genitive particle tsu (superseded by modern no) is preserved in words such as matsuge ("eyelash", lit. "hair of the eye"); modern mieru ("to be visible") and kikoeru ("to be audible") retain a mediopassive suffix -yu(ru) (kikoyu → kikoyuru (the attributive form, which slowly replaced the plain form starting in the late Heian period) → kikoeru (all verbs with the shimo-nidan conjugation pattern underwent this same shift in Early Modern Japanese)); and the genitive particle ga remains in intentionally archaic speech.
Early Middle Japanese
Early Middle Japanese is the Japanese of the Heian period, from 794 to 1185. It formed the basis for the literary standard of Classical Japanese, which remained in common use until the early 20th century.
During this time, Japanese underwent numerous phonological developments, in many cases instigated by an influx of Chinese loanwords. These included phonemic length distinction for both consonants and vowels, palatal consonants (e.g. kya) and labial consonant clusters (e.g. kwa), and closed syllables.[8][9] This had the effect of changing Japanese into a mora-timed language.[8]
Late Middle Japanese
Late Middle Japanese covers the years from 1185 to 1600, and is normally divided into two sections, roughly equivalent to the Kamakura period and the Muromachi period, respectively. The later forms of Late Middle Japanese are the first to be described by non-native sources, in this case the Jesuit and Franciscan missionaries; and thus there is better documentation of Late Middle Japanese phonology than for previous forms (for instance, the Arte da Lingoa de Iapam). Among other sound changes, the sequence /au/ merges to /ɔː/, in contrast with /oː/; /p/ is reintroduced from Chinese; and /we/ merges with /je/. Some forms rather more familiar to Modern Japanese speakers begin to appear – the continuative ending -te begins to reduce onto the verb (e.g. yonde for earlier yomite), the -k- in the final syllable of adjectives drops out (shiroi for earlier shiroki); and some forms exist where modern standard Japanese has retained the earlier form (e.g. hayaku > hayau > hayɔɔ, where modern Japanese just has hayaku, though the alternative form is preserved in the standard greeting o-hayō gozaimasu "good morning"; this ending is also seen in o-medetō "congratulations", from medetaku).
Late Middle Japanese has the first loanwords from European languages – now-common words borrowed into Japanese in this period include pan ("bread") and tabako ("tobacco", now "cigarette"), both from Portuguese.
Modern Japanese
Modern Japanese is considered to begin with the Edo period (which spanned from 1603 to 1867). Since Old Japanese, the de facto standard Japanese had been the Kansai dialect, especially that of Kyoto. However, during the Edo period, Edo (now Tokyo) developed into the largest city in Japan, and the Edo-area dialect became standard Japanese. Since the end of Japan's self-imposed isolation in 1853, the flow of loanwords from European languages has increased significantly. The period since 1945 has seen many words borrowed from other languages—such as German, Portuguese and English.[10] Many English loan words especially relate to technology—for example, pasokon (short for "personal computer"), intānetto ("internet"), and kamera ("camera"). Due to the large quantity of English loanwords, modern Japanese has developed a distinction between [tɕi] and [ti], and [dʑi] and [di], with the latter in each pair only found in loanwords.[11]
Geographic distribution
Although Japanese is spoken almost exclusively in Japan, it has also been spoken outside of the country. Before and during World War II, through Japanese annexation of Taiwan and Korea, as well as partial occupation of China, the Philippines, and various Pacific islands,[12] locals in those countries learned Japanese as the language of the empire. As a result, many elderly people in these countries can still speak Japanese.
Japanese emigrant communities (the largest of which are to be found in Brazil,[13] with 1.4 million to 1.5 million Japanese immigrants and descendants, according to Brazilian IBGE data, more than the 1.2 million of the United States)[14] sometimes employ Japanese as their primary language. Approximately 12% of Hawaii residents speak Japanese,[15] with an estimated 12.6% of the population of Japanese ancestry in 2008. Japanese emigrants can also be found in Peru, Argentina, Australia (especially in the eastern states), Canada (especially in Vancouver, where 1.4% of the population has Japanese ancestry),[16] the United States (notably in Hawaii, where 16.7% of the population has Japanese ancestry,[17][clarification needed] and California), and the Philippines (particularly in Davao Region and the Province of Laguna).[18][19][20]
Official status
Japanese has no official status in Japan,[21] but is the de facto national language of the country. There is a form of the language considered standard: hyōjungo (標準語), meaning "standard Japanese", or kyōtsūgo (共通語), "common language", or even "Tokyo dialect" at times.[22] The meanings of the two terms (''hyōjungo'' and ''kyōtsūgo'') are almost the same. Hyōjungo or kyōtsūgo is a conception that forms the counterpart of dialect. This normative language was born after the Meiji Restoration (明治維新, meiji ishin, 1868) from the language spoken in the higher-class areas of Tokyo (see Yamanote). Hyōjungo is taught in schools and used on television and in official communications.[23] It is the version of Japanese discussed in this article.
Formerly, standard Japanese in writing (文語, bungo, "literary language") was different from colloquial language (口語, kōgo). The two systems have different rules of grammar and some variance in vocabulary. Bungo was the main method of writing Japanese until about 1900; since then kōgo gradually extended its influence and the two methods were both used in writing until the 1940s. Bungo still has some relevance for historians, literary scholars, and lawyers (many Japanese laws that survived World War II are still written in bungo, although there are ongoing efforts to modernize their language). Kōgo is the dominant method of both speaking and writing Japanese today, although bungo grammar and vocabulary are occasionally used in modern Japanese for effect.
The 1982 state constitution of Angaur, Palau, names Japanese along with Palauan and English as an official language of the state[24] as at the time the constitution was written, many of the elders participating in the process had been educated in Japanese during the South Seas Mandate over the island[25] shown by the 1958 census of the Trust Territory of the Pacific that found that 89% of Palauans born between 1914 and 1933 could speak and read Japanese,[26] but as of the 2005 Palau census there were no residents of Angaur that spoke Japanese at home.[27]
Dialects and mutual intelligibility
Japanese dialects typically differ in terms of pitch accent, inflectional morphology, vocabulary, and particle usage. Some even differ in vowel and consonant inventories, although this is less common.
In terms of mutual intelligibility, a survey in 1967 found that the four most unintelligible dialects (excluding Ryūkyūan languages and Tōhoku dialects) to students from Greater Tokyo were the Kiso dialect (in the deep mountains of Nagano Prefecture), the Himi dialect (in Toyama Prefecture), the Kagoshima dialect and the Maniwa dialect (in Okayama Prefecture).[28] The survey was based on 12- to 20-second-long recordings of 135 to 244 phonemes, which 42 students listened to and translated word-for-word. The listeners were all Keio University students who grew up in the Kanto region.[28]
Dialect | Kyoto City | Ōgata, Kōchi | Tatsuta, Aichi | Kumamoto City | Osaka City | Kanagi, Shimane | Maniwa, Okayama | Kagoshima City | Kiso, Nagano | Himi, Toyama |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Percentage | 67.1% | 45.5% | 44.5% | 38.6% | 26.4% | 24.8% | 24.7% | 17.6% | 13.3% | 4.1% |
There are some language islands in mountain villages or isolated islands[clarification needed] such as Hachijō-jima island, whose dialects are descended from Eastern Old Japanese. Dialects of the Kansai region are spoken or known by many Japanese, and Osaka dialect in particular is associated with comedy (see Kansai dialect). Dialects of Tōhoku and North Kantō are associated with typical farmers.
The Ryūkyūan languages, spoken in Okinawa and the Amami Islands (administratively part of Kagoshima), are distinct enough to be considered a separate branch of the Japonic family; not only is each language unintelligible to Japanese speakers, but most are unintelligible to those who speak other Ryūkyūan languages. However, in contrast to linguists, many ordinary Japanese people tend to consider the Ryūkyūan languages as dialects of Japanese.
The imperial court also seems to have spoken an unusual variant of the Japanese of the time,[29] most likely the spoken form of Classical Japanese, a writing style that was prevalent during the Heian period, but began to decline during the late Meiji period.[30] The Ryūkyūan languages are classified by UNESCO as 'endangered', as young people mostly use Japanese and cannot understand the languages. Okinawan Japanese is a variant of Standard Japanese influenced by the Ryūkyūan languages, and is the primary dialect spoken among young people in the Ryukyu Islands.[31]
Modern Japanese has become prevalent nationwide (including the Ryūkyū islands) due to education, mass media, and an increase in mobility within Japan, as well as economic integration.
Classification
Japanese is a member of the Japonic language family, which also includes the Ryukyuan languages spoken in the Ryukyu Islands. As these closely related languages are commonly treated as dialects of the same language, Japanese is sometimes called a language isolate.[32]
According to Martine Irma Robbeets, Japanese has been subject to more attempts to show its relation to other languages than any other language in the world.[33] Since Japanese first gained the consideration of linguists in the late 19th century, attempts have been made to show its genealogical relation to languages or language families such as Ainu, Korean, Chinese, Tibeto-Burman, Uralic, Altaic (or Ural-Altaic), Mon–Khmer and Malayo-Polynesian. At the fringe, some linguists have suggested a link to Indo-European languages, including Greek, and to Lepcha. Main modern theories try to link Japanese either to northern Asian languages, like Korean or the proposed larger Altaic family, or to various Southeast Asian languages, especially Austronesian. None of these proposals have gained wide acceptance (and the Altaic family itself is now considered controversial).[34][35][36] As it stands, only the link to Ryukyuan has wide support.[37]
Other theories view the Japanese language as an early creole language formed through inputs from at least two distinct language groups, or as a distinct language of its own that has absorbed various aspects from neighbouring languages.[38][39][40]
Phonology
Vowels
Front | Central | Back | |
---|---|---|---|
Close | i | ɯ | |
Mid | e | o | |
Open | a |
Japanese has five vowels, and vowel length is phonemic, with each having both a short and a long version. Elongated vowels are usually denoted with a line over the vowel (a macron) in rōmaji, a repeated vowel character in hiragana, or a chōonpu succeeding the vowel in katakana. /u/ ( is )compressed rather than protruded, or simply unrounded.
Consonants
Bilabial | Alveolar | Alveolo- palatal | Palatal | Velar | Uvular | Glottal | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | m | n | (ɲ) | (ŋ) | (ɴ) | ||
Stop | p b | t d | k ɡ | ||||
Affricate | (t͡s) (d͡z) | (t͡ɕ) (d͡ʑ) | |||||
Fricative | (ɸ) | s z | (ɕ) (ʑ) | (ç) | h | ||
Liquid | r | ||||||
Semivowel | j | w | |||||
Special moras | /N/, /Q/ |
Некоторые японские согласные имеют несколько аллофонов , что может создавать впечатление большего количества звуков. Однако с тех пор некоторые из этих аллофонов стали фонематическими. Например, в японском языке вплоть до первой половины 20-го века включительно фонематическая последовательность /ti/ и палатализировалась фонетически реализовывалась как [tɕi] , примерно chi ( ; however, now )[ti] and [tɕi] are distinct, as evidenced by words like tī [tiː] "Western-style tea" and chii [tɕii] "social status".
Особый интерес представляет буква «r» в японском языке, варьирующаяся от апикального центрального крана до латерального аппроксиманта . Буква «g» также примечательна; если оно не начинает предложение, оно может произноситься как [ ŋ ] на престижном диалекте Канто и в других восточных диалектах.
Фонотактика . японского языка относительно проста Слоговая структура: (C)(G)V(C), [41] то есть основная гласная окружена необязательной начальной согласной, скольжением /j/ и либо первой частью близнецового согласного ( っ / ッ , представленным как Q), либо мораическим носовым звуком в коде ( ん / ン , представленным как Н).
Носовой язык чувствителен к фонетическому окружению и ассимилируется со следующей фонемой с произношением, включая [ɴ, m, n, ɲ, ŋ, ɰ̃] . Группы начала-скольжения встречаются только в начале слогов, но группы между слогами допускаются, если два согласных представляют собой моренный носовой звук, за которым следует гомоорганический согласный.
В японском языке также присутствует тональный акцент , который не представлен в слоговом письме; например, [haꜜ.ɕi] («палочки для еды») и [ha.ɕiꜜ] («мост») пишутся はし ( хаши ) и различаются только контуром тона. [22]
Грамматика
Этот раздел включает в себя список использованной литературы , связанную литературу или внешние ссылки , но его источники остаются неясными, поскольку в нем отсутствуют встроенные цитаты . ( Ноябрь 2013 г. ) |
Структура предложения
Порядок слов в японском языке классифицируется как субъект-объект-глагол . В отличие от многих индоевропейских языков , единственное строгое правило порядка слов состоит в том, что глагол должен располагаться в конце предложения (возможно, после него должны идти частицы конца предложения). Это связано с тем, что элементы японского предложения отмечены частицами , которые определяют их грамматические функции.
Основная структура предложения — тема-комментарий . Например, Кочира ва Танака-сан десу ( こちらは田中さんです ). кочира («это») — тема предложения, обозначаемая частицей ва . Глагол desu представляет собой связку , обычно переводимую как «быть» или «оно есть» (хотя есть и другие глаголы, которые можно перевести как «быть»), хотя технически он не имеет никакого значения и используется для образования предложения. вежливость». Как фраза, Танака-сан десу — это комментарий. Это предложение буквально переводится как «Что касается этого человека, то (это) Мкс Танака». Таким образом, японский, как и многие другие азиатские языки, часто называют тематически-выдающимся языком , что означает, что он имеет сильную тенденцию указывать тему отдельно от предмета, и что они не всегда совпадают. Предложение Zō wa hana ga nagai ( 象は鼻が長い ) буквально означает: «Что касается слона(ов), нос(ы) длинный». Тема — zō «слон», тема — хана «нос».
Японская грамматика имеет тенденцию к краткости; подлежащее или объект предложения не обязательно указывать, а местоимения можно опустить, если их можно вывести из контекста. В приведенном выше примере хана га нагай будет означать «[их] носы длинные», тогда как нагай само по себе будет означать «[они] длинные». Один глагол может быть полным предложением: Yatta! ( やった! ) «[Я/мы/они/и т. д.] сделал [это]!». Кроме того, поскольку прилагательные могут образовывать сказуемые в японском предложении (ниже), одно прилагательное может быть полным предложением: Ураямашии! ( 羨ましい! ) «[Я] завидую [этому]!».
Хотя в языке есть некоторые слова, которые обычно переводятся как местоимения, в некоторых индоевропейских языках они используются не так часто, как местоимения, и функционируют по-другому. В некоторых случаях японский язык полагается на специальные формы глаголов и вспомогательные глаголы, чтобы указать направление выгоды действия: «вниз», чтобы указать, что внешняя группа дает преимущество своей группе, и «вверх», чтобы указать на внутреннюю группу. группа дает преимущество чужой группе. Здесь внутренняя группа включает говорящего, а внешняя группа — нет, и их граница зависит от контекста. Например, oshiete moratta ( 教えてもらった ) (буквально «объяснение полученного» с пользой от чужой группы для своей группы) означает «[он/она/они] объяснил [это] [мне/нам] ]". Точно так же oshiete ageta ( 教えてあげた ) (буквально «объяснение дало» с выгодой от внутренней группы для чужой группы) означает «[я/мы] объяснил [это] [ему/ей/им] ". Таким образом, такие полезные вспомогательные глаголы выполняют функцию, сравнимую с функцией местоимений и предлогов в индоевропейских языках, указывая на действующего и получающего действие.
Японские «местоимения» также функционируют иначе, чем большинство современных индоевропейских местоимений (и больше похожи на существительные), поскольку они могут принимать модификаторы, как и любое другое существительное. Например, по-английски не говорят:
Пораженный, он побежал по улице. (грамматически неверная вставка местоимения)
Но можно грамматически то же самое сказать и по-японски:
Удивленный, он побежал по дороге.
Транслитерация: Одоройта каре ва мичи о хашитте итта (грамматически правильно) .
Частично это связано с тем, что эти слова произошли от обычных существительных, таких как кими «ты» ( 君 «господин»), аната «ты» ( あなた «та сторона, вон там») и боку «я» ( 僕 «слуга»). Вот почему некоторые лингвисты классифицируют японские «местоимения» не как местоимения, а скорее как референтные существительные, во многом похожие на испанский usted (сокращенное от vuestra merced , «ваша [(лестное величественное ) множественное число ] благодать») или португальский o senhor . Японские личные местоимения обычно используются только в ситуациях, требующих особого внимания к тому, кто, что и с кем делает.
Выбор слов, используемых в качестве местоимений, коррелирует с полом говорящего и социальной ситуацией, в которой они произносятся: как мужчины, так и женщины в формальной ситуации обычно называют себя ватаси ( 私 , буквально «частный») или ватакуси ( также 私 , гипервежливая форма), в то время как мужчины в более грубом или интимном разговоре гораздо чаще используют слово руда ( 俺 «сам», «сам») или боку . Точно так же разные слова, такие как аната , кими и омаэ ( お前 , более формально 御前 «тот, кто передо мной»), могут относиться к слушателю в зависимости от его относительного социального положения и степени знакомства между говорящим и слушающим. При использовании в различных социальных отношениях одно и то же слово может иметь положительный (интимный или уважительный) или отрицательный (отдаленный или неуважительный) оттенок.
Японцы часто используют титулы человека, о котором идет речь, вместо местоимений в английском языке. Например, при разговоре с учителем уместно использовать слово «сенсей» ( 先生 , «учитель»), но неуместно использовать «аната» . Это связано с тем, что аната используется для обозначения людей равного или более низкого статуса, а учитель имеет более высокий статус.
Флексия и спряжение
Японские существительные не имеют грамматического числа, рода или артикля. Существительное хон ( 本 ) может относиться к одной или нескольким книгам; Хито ( 人 ) может означать «человек» или «люди», а ки ( 木 ) может означать «дерево» или «деревья». Там, где число важно, его можно указать, указав количество (часто со встречным словом ) или (редко) добавив суффикс или иногда путем дублирования (например, 人人 , hitobito , обычно пишется со знаком итерации как 人々 ). Слова, обозначающие людей, обычно понимаются в единственном числе. Таким образом, Танака-сан обычно означает Мх Танака . Слова, относящиеся к людям и животным, могут обозначать группу особей путем добавления собирательного суффикса (суффикса существительного, указывающего на группу), например -тачи , но это не истинное множественное число: значение ближе к английской фразе «и компания». Группа, называемая Танака-сан-тачи, может включать людей, которых не зовут Танака. Некоторые японские существительные фактически имеют множественное число, например, hitobito «люди» и wareware «мы/нас», в то время как слово tomodachi «друг» считается единственным, хотя и во множественном числе.
Глаголы спрягаются , чтобы показать времена, которых есть два: прошедшее и настоящее (или непрошедшее), которое используется для обозначения настоящего и будущего. Для глаголов, обозначающих непрерывный процесс, форма -te iru указывает на непрерывный (или прогрессивный) аспект , аналогично суффиксу ing в английском языке. Для других, которые представляют собой изменение состояния, форма -te iru указывает на совершенный аспект. Например, кайт иру означает «Они пришли (и все еще здесь)», а табете иру означает «Они едят».
Вопросы (как с вопросительным местоимением, так и с вопросами типа «да/нет») имеют ту же структуру, что и утвердительные предложения, но с повышением интонации в конце. вопросительная частица -ка В формальном регистре добавляется . Например, ii desu ( いいです ) «Все в порядке» превращается в ii desu-ka ( いいですか。 ) «Все в порядке?». В более неформальном тоне иногда вместо этого добавляется частица -но ( の ), чтобы показать личный интерес говорящего: Dōshite konai-no? «Почему (ты) не приходишь?». Некоторые простые запросы формируются путем простого упоминания темы с вопросительной интонацией, призванной привлечь внимание слушающего: Kore wa? «(А что насчет) этого?»; О-наме ва? ( お名前は? ) «(Как тебя) зовут?».
глагола. Например, Pan o taberu ( Отрицательные формы образуются путем изменения «Я буду есть хлеб») или «Я ем хлеб» становится o tabenai ( Pan « Я не буду есть хлеб») Простые отрицательные формы представляют собой i -прилагательные (см. ниже) и склоняются как таковые, например Pan o tabenakatta ( Я не ел хлеб). или «Я не ем хлеб». едят хлеб».
Так называемая форма глагола -te используется в самых разных целях: либо в прогрессивном, либо в совершенном виде (см. выше); комбинирование глаголов во временной последовательности ( Asagohan o tabete sugu dekakeru «Я позавтракаю и сразу уйду»), простых команд, условных утверждений и разрешений ( Dekakete-mo ii? «Можно мне выйти?») и т. д.
Слово da (простой), desu (вежливый) является глаголом- связкой . Оно примерно соответствует английскому be , но часто играет и другие роли, в том числе указывает на время, когда глагол спрягается в форме прошедшего времени datta (простой), deshita (вежливый). Это вошло в употребление, потому что только i -прилагательные и глаголы в японском языке могут иметь время. Два дополнительных общих глагола используются для обозначения существования («есть») или, в некоторых контекстах, свойства: aru (отрицательный nai ) и iru (отрицательный inai ), для неодушевленных и одушевленных вещей соответственно. Например, Neko ga iru «Там кот», Ii kangae-ga nai «[У меня] нет хорошей идеи».
Глагол «делать» ( суру , вежливая форма симасу ) часто используется для образования глаголов из существительных ( рёри суру «готовить», бенкё суру «учиться» и т. д.) и оказался продуктивным в создании современных сленговых слов. В японском языке также имеется огромное количество сложных глаголов для выражения понятий, которые описываются в английском языке с помощью глагола и наречия (например, тобидасу «вылетать, бежать», от тобу «летать, прыгать» + дасу «ставить наружу, излучать»).
Есть три типа прилагательных (см. Японские прилагательные ):
- прилагательные keiyōshi , или прилагательные i , имеющие спрягающее окончание i ( い ) (например, えんた atsui «быть горячим»), которое может стать прошедшим ( hot atsukatta «было жарко») или отрицательным ( горячий, а не атсуку най »). ) не жарко"). nai — это также прилагательное "и" , которое может перейти в прошедшее время (" не Было жарко").
- жаркий день, ацуи хи «жаркий день».
- 形容動詞 keiyōdōshi , или прилагательные na , за которыми следует форма связки , обычно na . Например, курица (странно)
- " странный hen na hito человек".
- 連体詞 rentaishi , также называемый истинными прилагательными, например, ano «тот».
- « ано яма эта гора».
И кейёси , и кейёдоси могут предписывать предложения. Например,
Рис горячий. Гохан га ацуи «Рис горячий».
он странный Каре ва хен да «Он странный».
Оба склоняются, хотя и не отображают весь диапазон спряжения, присущий настоящим глаголам.Рентаиси . в современном японском языке немногочисленны и, в отличие от других слов, ограничиваются прямым изменением существительных Они никогда не формулируют предложения. Примеры включают ookina «большой», kono «этот», iwayuru «так называемый» и taishita «удивительный».
И кейёдоси , и кейёси образуют наречия , после которых следует ni в случае кейёдоши :
"стала странной хэн ни нару ",
и заменив i на ku в случае кейёси :
становится горячим Ацуку Нару «становись горячим».
Грамматическая функция существительных обозначается послелогами , называемыми также частицами . К ним относятся, например:
- が ga в именительном падеже .
- Он сделал это. Каре га ятта «Он сделал это».
- для ni дательного падежа .
- господину Танаке Пожалуйста, отдайте его . Танака-сан ни аге кудасай «Пожалуйста, отдайте это господину Танаке ».
Он также используется в латеральном падеже, указывающем на движение к определенному месту.
- Я хочу поехать в Японию . Нихон ни икитай «Я хочу поехать в Японию ».
- Однако へ e чаще используется в латеральном падеже.
- на вечеринку Пойдем вечеринку ? Ты не пойдешь на ? —
- нет в падеже родительном , [42] или номинализирующие фразы.
- моя камера. ватаси но камера " моя камера"
- на лыжах кататься Мне нравится . Sukī-ni no ga suki desu «(Мне) нравится кататься на iku лыжах».
- o для винительного падежа .
- Что ты ешь? Что » « (ты) будешь есть?
- は ва за тему. Он может сосуществовать с маркерами регистра, перечисленными выше, и переопределяет ga и (в большинстве случаев) o .
- Мне нравятся суши. Ватаси ва суши мне, суши — это хорошо га ии десу (буквально) « Как по Именительный маркер га после ватаси спрятан под ва . » .
Примечание. Тонкая разница между ва и га в японском языке не может быть выведена из английского языка как такового, потому что там не проводится различие между темой предложения и подлежащим. Хотя wa указывает на тему, которую описывает остальная часть предложения или на которую воздействует, это подразумевает, что субъект, указанный wa , не уникален или может быть частью более крупной группы.
Икеда-сан ва ёндзю-ни саи да. «Что касается господина Икеды, то им сорок два года». Другие члены группы также могут быть того же возраста.
Отсутствие wa находится подлежащее часто означает, что в центре предложения .
Икеда-сан га ёндзю-ни саи да. «Это Мкс Икеда, которому сорок два года». Это ответ на скрытый или явный вопрос, например: «Кому в этой группе сорок два года?»
Вежливость
В японском языке имеется обширная грамматическая система для выражения вежливости и формальности. Это отражает иерархическую природу японского общества. [43]
Японский язык может выражать разные уровни социального статуса. Различия в социальном положении определяются множеством факторов, включая работу, возраст, опыт или даже психологическое состояние (например, человек, просящий об одолжении, обычно делает это вежливо). Ожидается, что человек, занимающий более низкую позицию, будет использовать вежливую форму речи, тогда как другой человек может использовать более простую форму. Незнакомцы также будут вежливо разговаривать друг с другом. Японские дети редко используют вежливую речь, пока не станут подростками, после чего ожидается, что они начнут говорить более взросло. См. учи-сото .
В то время как тейнейго ( 丁寧語 ) (вежливый язык) обычно является флективной системой, сонкейго ( 尊敬語 ) (уважительный язык) и кэндзёго ( 謙譲語 ) (скромный язык) часто используют множество специальных почтительных и скромных альтернативных глаголов: iku «го» становится икимасу в вежливой форме, но заменяется ирасшару в почтительной речи и укагау или майру в скромной речи.
Разница между почтительной и скромной речью особенно заметна в японском языке. Смиренный язык используется, чтобы говорить о себе или своей группе (компании, семье), тогда как почтительный язык чаще всего используется при описании собеседника и его группы. Например, суффикс -san («мистер», «миссис», «мисс» или «Mx») является примером почтительного языка. Он не используется в разговоре о себе или при разговоре о ком-либо из своей компании с внешним лицом, поскольку компания является внутренней группой говорящего. Говоря непосредственно со своим начальником в своей компании или говоря с другими сотрудниками внутри своей компании о начальнике, японец будет использовать словарный запас и флексии почетного регистра для обозначения начальника в группе, его речи и действий. Однако, разговаривая с человеком из другой компании (т. е. с членом чужой группы), японец будет использовать простой или скромный регистр для обозначения речи и действий своего начальства из своей группы. Короче говоря, регистр, используемый в японском языке для обозначения личности, речи или действий любого конкретного человека, варьируется в зависимости от отношений (либо внутри группы, либо вне группы) между говорящим и слушателем, а также в зависимости от относительной статус говорящего, слушающего и референтов третьего лица.
Большинство существительных в японском языке можно сделать вежливыми, добавив о- или го- в качестве префикса . o- обычно используется для слов японского происхождения, тогда как go- добавляется к словам китайского происхождения. В некоторых случаях приставка стала фиксированной частью слова и включается даже в обычную речь, например, гохан 'вареный рис; еда.' Такая конструкция часто указывает на уважение либо к владельцу предмета, либо к самому предмету. Например, слово tomodachi «друг» превратится в o-tomodachi, когда речь идет о друге человека с более высоким статусом (хотя матери часто используют эту форму для обозначения друзей своих детей). С другой стороны, вежливый оратор может иногда называть мидзу «вода» о-мидзу , чтобы показать вежливость.
Словарный запас
японском языке есть три основных источника слов: котоба ( язык Ямато ) или ваго ( японский язык ); гайрайго ( заимствованные и ямато слова В ); [44]
Исходным языком Японии или, по крайней мере, исходным языком определенного населения, которое было предком значительной части исторической и нынешней японской нации, был так называемый ямато котоба ( 大和言葉 или редко 大和詞 , т.е. « ямато слова »). «), который в научном контексте иногда называют ваго ( 和語 или реже 倭語 , т.е. « язык ва »). Помимо слов из этого оригинального языка, современный японский язык включает ряд слов, которые были либо заимствованы из китайского , либо образованы из китайских корней по китайским образцам. Эти слова, известные как канго ( 漢語 ), вошли в язык с V века. [ нужны разъяснения ] и далее путем контакта с китайской культурой. Согласно Синсэн Кокуго Дзитен ( 新選国語辞典 ) японскому словарю , канго составляют 49,1% от общего словарного запаса, ваго — 33,8%, другие иностранные слова или гайрайго ( 外来語 ) — 8,8%, а остальные 8,3% составляют гибридные слова. слова или консюго ( 混種語 ), которые содержат элементы более чем одного языка. [45]
В японском языке также имеется большое количество слов миметического происхождения, причем японцы имеют богатую коллекцию звуковой символики , как звукоподражаний для физических звуков, так и более абстрактных слов. Небольшое количество слов пришло в японский язык из языка айнов . Тонакай ( северный олень ), ракко ( калан ) и шишамо ( корюшка , вид рыбы) — известные примеры слов айнского происхождения.
Слова разного происхождения занимают в японском языке разные регистры . Как и слова латинского происхождения в английском языке, слова канго обычно воспринимаются как несколько формальные или академические по сравнению с эквивалентными словами Ямато. Действительно, в целом справедливо сказать, что английское слово, происходящее от латинских/французских корней, обычно соответствует китайско-японскому слову в японском языке, тогда как англосаксонское слово лучше всего переводить эквивалентом Ямато.
Включение словаря из европейских языков , гайрайго , началось с заимствований из португальского языка в 16 веке, за которым последовали слова из голландского языка Японии во время длительной изоляции в период Эдо . С Реставрацией Мэйдзи и открытием Японии в 19 веке слова были заимствованы из немецкого , французского и английского языков . Сегодня большинство заимствований происходит из английского языка.
В эпоху Мэйдзи японцы также придумали множество неологизмов, используя китайские корни и морфологию для перевода европейских концепций; [ нужна ссылка ] они известны как васэй канго (китайские слова японского происхождения). Многие из них затем были импортированы на китайский, корейский и вьетнамский языки через кандзи в конце 19 — начале 20 веков. [ нужна ссылка ] Например, сэйдзи ( 政治 , «политика») и кагаку ( 化学 , «химия») — слова, происходящие от китайских корней, которые были впервые созданы и использованы японцами и лишь позже заимствованы в китайский и другие восточноазиатские языки. В результате японский, китайский, корейский и вьетнамский языки имеют большой общий словарный запас, точно так же, как многие слова греческого и латинского происхождения – как унаследованные или заимствованные в европейские языки, так и современные монеты из греческих или латинских корней – являются распространен среди современных европейских языков – см. классический состав . [ нужна ссылка ]
За последние несколько десятилетий васэй-эйго («сделанный в Японии английский язык») стал заметным явлением. Такие слова, как wanpatān ワンパターン (< один + образец , «быть в колее», «иметь однонаправленный ум») и сукиншиппу スキンシップ (< кожа + -корабль , «физический контакт»), хотя и придуманы соединение английских корней бессмысленно в большинстве неяпонских контекстов; Однако исключения существуют в соседних языках, таких как корейский, где такие слова, как скиншип и римокон (дистанционное управление), часто используются так же, как и в японском.
Популярность многих японских культурных ценностей сделала некоторые родные японские слова знакомыми в английском языке, в том числе эмодзи , футон , хайку , дзюдо , камикадзе , караоке , каратэ , ниндзя , оригами , рикша (от 人力車 jinrikisha ), самурай , сайонара , судоку , сумо. , суши , тофу , цунами , магнат . см . в списке английских слов японского происхождения Дополнительную информацию .
Система письма
Часть серии о |
Каллиграфия |
---|
История
Грамотность была завезена в Японию в форме китайской письменности через Пэкче до V века нашей эры. [46] [47] [48] [49] Используя этот сценарий, японский король Бу подал прошение императору Шуну Лю Сун в 478 году нашей эры. [а] После разрушения Пэкче Япония пригласила ученых из Китая, чтобы они больше узнали о китайской письменности. Японские императоры присваивали китайским учёным официальный статус ( 続守言/薩弘恪 / [б] [с] Юань Цзиньцин [д] ) и распространили использование китайских иероглифов в VII и VIII веках.
Сначала японцы писали на классическом китайском языке , причем японские имена представляли собой иероглифы, обозначающие их значения, а не звуки. Позже, в VII веке нашей эры, принцип фонем, звучащих по-китайски, использовался для написания чистой японской поэзии и прозы, но некоторые японские слова все еще писались с использованием иероглифов, соответствующих их значению, а не оригинальному китайскому звучанию. Это было началом развития японского языка как самостоятельного письменного языка. К этому времени японский язык уже сильно отличался от языков рюкюань . [50]
Примером этого смешанного стиля является Кодзики , который был написан в 712 году нашей эры. Затем японские писатели начали использовать китайские иероглифы для написания японского языка в стиле, известном как манъёгана , слоговом письме, в котором китайские иероглифы использовались для обозначения звуков, чтобы транскрибировать слова японской речи по слогам.
Со временем возникла система письменности. Китайские иероглифы ( кандзи ) использовались для написания либо слов, заимствованных из китайского, либо японских слов с тем же или близким значением. Китайские иероглифы также использовались для написания грамматических элементов; они были упрощены и в конечном итоге превратились в два слоговых письма: хирагана и катакана , которые были разработаны на основе маньёганы . Некоторые учёные утверждают, что Манёгана произошла из Пэкче, но эта гипотеза опровергается ведущими японскими учёными. [51] [52]
Хирагана и катакана впервые были упрощены из кандзи, а хирагана, возникшая где-то примерно в 9 веке, [53] пользовались в основном женщины. Хирагана считалась неофициальным языком, тогда как катакана и кандзи считались более формальными и обычно использовались мужчинами и в официальной обстановке. Однако из-за доступности хираганы ее стали использовать все больше и больше людей. В конце концов, к 10 веку хираганой стали пользоваться все. [54]
Современный японский язык написан смесью трех основных систем: кандзи, символов китайского происхождения, используемых для обозначения как китайских заимствованных слов на японском языке, так и ряда коренных японских морфем ; и два слоговых письма : хирагана и катакана. Латинский алфавит (или ромадзи по-японски) используется в определенной степени, например, для импортированных аббревиатур и для транскрипции японских имен, а также в других случаях, когда не говорящие по-японски люди должны знать, как произносить слово (например, «рамэн» в ресторан). Арабские цифры гораздо более распространены, чем цифры кандзи, когда они используются при счете, но цифры кандзи все еще используются в сложных словах, таких как 統一 tōitsu («объединение»).
Исторически попытки ограничить количество используемых кандзи начались в середине 19 века, но правительство не вмешивалось до тех пор, пока Япония не потерпела поражение во Второй мировой войне. Во время послевоенной оккупации (и под влиянием взглядов некоторых официальных лиц США) рассматривались различные схемы, включая полную отмену кандзи и исключительное использование ромадзи. Схема дзёё кандзи («кандзи общего пользования»), первоначально называвшаяся тёё кандзи (кандзи общего пользования), возникла как компромиссное решение.
Японские ученики начинают изучать кандзи с первого года обучения в начальной школе. В руководстве, созданном Министерством образования Японии, списке кёику кандзи («образовательные кандзи», подмножество кандзи дзёё ), указаны 1006 простых символов, которые ребенок должен выучить к концу шестого класса. В младших классах средней школы дети продолжают изучать еще 1130 иероглифов, в общей сложности охватывая 2136 кандзи дзёё . Официальный список кандзи дзёё пересматривался несколько раз, но общее количество официально разрешенных символов осталось практически неизменным.
Что касается кандзи для личных имен, то здесь обстоятельства несколько сложнее. Кандзи Дзёё и кандзи дзинмейё (приложение дополнительных символов для имен) одобрены для регистрации личных имен. Именам, содержащим неутвержденные символы, в регистрации отказано. Однако, как и в случае со списком кандзи дзёё , критерии включения часто были произвольными и приводили к тому, что использование многих распространенных и популярных символов не одобрялось. Под давлением общественности и после решения суда, признавшего незаконным исключение обычных иероглифов, список кандзи дзинмейё был существенно расширен с 92 в 1951 году (год, когда он был впервые принят указом) до 983 в 2004 году. спискам было разрешено продолжать использовать старые формы.
Хирагана
Хирагана используется для слов без кандзи, для слов, которые больше не написаны кандзи, для замены редких кандзи, которые могут быть незнакомы предполагаемым читателям, а также после кандзи, чтобы показать окончания спряжения. Из-за особенностей спряжения глаголов (и прилагательных) в японском языке кандзи сами по себе не могут полностью передать японское время и настроение, поскольку кандзи не могут изменяться при написании без потери своего значения. По этой причине к кандзи добавляется хирагана, чтобы показать спряжение глаголов и прилагательных. Хирагана, используемая таким образом, называется окуриганой . Хирагана также может быть написана надстрочным индексом под названием фуригана над кандзи или рядом с ним, чтобы показать правильное чтение. Это делается для облегчения обучения, а также для разъяснения особенно старых или малоизвестных (а иногда и выдуманных) чтений.
Катакана
Катакана , как и хирагана, представляет собой слоговое письмо ; катакана в основном используется для написания иностранных слов, названий растений и животных, а также для выделения акцентов. Например, слово «Австралия» было адаптировано как Осуторария ( オーストラリア ), а слово «супермаркет» было адаптировано и сокращено до супа ( スーパー ).
Пол в японском языке
В зависимости от пола говорящего могут использоваться разные лингвистические особенности. [55] Типичный лект , используемый женщинами, называется дзёсейго ( женский ) , а тот, который используют мужчины, называется дансейго ( мужской ) . [56] Хосейго и дансейго различаются по-разному, включая местоимения первого лица (например, ватаси или атаси , для женщин и боку ( боку ) для мужчин) и частицы в конце предложения (например, ва ( ва ) ) на но ( нано - или кашира ( кашира ) для дзёсейго , или зо ( зо ) , да ( да ) , или йо ( йо ) для дансейго ). [55] Помимо этих конкретных различий, выражения и тон речи также могут различаться. [55] Например, хосейго более нежный, вежливый, утонченный, непрямой, скромный и восклицательный, часто сопровождается повышенным тоном. [55]
Когал змея
В 1990-е годы традиционным женским речевым моделям и стереотипному поведению был брошен вызов, и возникла популярная культура «непослушных» девочек-подростков, называемая когьяру ( コギャル ) , которую в англоязычных материалах иногда называют «когал». [57] Их бунтарское поведение, девиантное использование языка, особый макияж под названием гангуро ( ガングロ ) и мода стали объектами внимания основных средств массовой информации. [57] Хотя сленг когал не ценился старшими поколениями, когьяру продолжал создавать термины и выражения. [57] Культура Когал также изменила японские гендерные нормы и японский язык. [57]
Неродное обучение
Многие крупные университеты по всему миру предлагают курсы японского языка, а ряд средних и даже начальных школ по всему миру предлагают курсы японского языка. Это значительный рост по сравнению с периодом до Второй мировой войны ; в 1940 году только 65 американцев не японского происхождения умели читать, писать и понимать этот язык. [58]
Международный интерес к японскому языку зародился в 19 веке, но стал более распространенным после экономического пузыря в Японии 1980-х годов и глобальной популярности японской популярной культуры (например, аниме и видеоигр ) с 1990-х годов. По состоянию на 2015 год более 3,6 миллиона человек изучали язык во всем мире, в первую очередь в Восточной и Юго-Восточной Азии. [59] Около миллиона китайцев, 745 000 индонезийцев, 556 000 южнокорейцев и 357 000 австралийцев изучали японский язык в младших и высших учебных заведениях. [59] В период с 2012 по 2015 год значительный рост числа учащихся наблюдался в Австралии (20,5%), Таиланде (34,1%), Вьетнаме (38,7%) и на Филиппинах (54,4%). [59]
Правительство Японии предоставляет стандартизированные тесты для измерения устного и письменного понимания японского языка для изучающих второй язык; наиболее известным из них является тест на знание японского языка (JLPT), который состоит из пяти уровней экзаменов. JLPT предлагается два раза в год.
Пример текста
Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на японском языке:
все
Субете
из
нет
человек
вещь
зубы,
из,
с рождения
умаренагара
к
в
делать
дерьмо
бесплатно
Джию
в
из
может быть,
делает
и,
катсу,
достоинство
песня
и
к
верно
Кенри
и
к
к
в
Следовать
костюм
равенство
бёдо
в
из
быть.
понял.
человек
Никто
зубы,
из,
причина
рисей
и
к
совесть
рёсин
и
к
из
тот
дарованный
Сазукерарете
Ори,
раз,
друг друга
видеть
к
в
соотечественники
дохо
из
нет
Дух
сейсин
из
тот
С этим
мотт
действие
кодо
Я должен
синакереба
Нет.
наранай.
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства. [61]
См. также
- Айдзучи
- Культура Японии
- Японские словари
- Японские экзонимы
- Японский язык и компьютеры
- Японская литература
- Японское имя
- Японская пунктуация
- Японская ненормативная лексика
- Семья японского языка жестов
- Японские слова и слова, производные от японского языка на других языках , в Викисловаре , родственном проекте Википедии.
- Классический японский язык
- Романизация японского языка
- мое кружево
- Ёджидзюкуго
- Другой:
Примечания
- ↑ Книга Сун Император Шунь вошёл в династию Мин на второй год, японский король послал посланника, чтобы выразить: «Страна далека, а вассал находится снаружи. С прошлого ваши предки носили доспехи и бродили по горам. и реки, не говоря уже о Нине. Он завоевал пятьдесят стран народа Мао на востоке, завоевал шестьдесят шесть стран варваров на западе и пересек девяносто пять стран на севере Пинхайского моря. Хотя я был глупым министром, я был недоволен предшественниками Иня и повел его войска обратно на край неба. Я проделал весь путь до Байцзи, установил лодки и управлял ими. Однако я не знал закона и хотел. быть проглоченным. Я ограбил пограничников и был благочестив. Это вызывает застой и приводит к потере хорошего ветра. Хотя это и называется путем вперед, оно может быть доступным или нет. После смерти министра его разозлили бандиты, преграждавшие путь на небеса и управлявшие миллионами струн. Он был благодарен за свою праведность, а затем захотел сделать большой шаг. Он был на грани потери отца. и брата, так что ему не удалось добиться ни одного успеха. Живя в темноте, не используя солдат и доспехов, невозможно добиться успеха, умирая. До сих пор я хочу попрактиковаться в доспехах и сражаться в армии, а также показать амбиции своего отца и брата. Я праведный человек и свирепый воин, и я сделал все возможное как в гражданских, так и в военных делах. Если мы воспользуемся имперской добродетелью, чтобы сокрушить этого могущественного врага и победить Цзинфана, мы не сможем заменить наши предыдущие достижения. Он украл его у трех отделов Итуна и других департаментов под ложным предлогом открытия правительства и передал его другим под ложным предлогом, чтобы поощрить лояльность и честность. Императорским указом предписывалось устранить военных посланников Цзицзе и контролировать военные дела шести королевств Японии: Силла, Ренна, Цзялуо, Цинь и Хань, генерала Андуна и японского короля. Ко времени правления императора Цзяньюаня из династии Ци и императора У из династии Лян они пришли отдать дань уважения.
- ↑ Нихон сёки Глава 30: В девятом месяце пятого года правления императора Читуна родился Цзишуо Реншен. Врач великой династии Тан был удостоен звания «Шоуян». Са Хунке. Доктор книги стоит сто 済, последний ученый — добросовестный верующий, а серебряный человек — 20 両.
- ↑ Нихон сёки Глава 30: В двенадцатом месяце шестого года Читун, Синюшо Цзясюй. Доктор Цийин держит свое слово. Сахонгке рисовые поля люди четыре города
- ↑ Шоку Нихонги Бао Гэн Инь, 9 декабря. Юань Цзиньцин, пять главных министров Сюаньфаня, дали ему фамилию Цинцунь Суни. Цзинь Цин тоже из династии Тан. На седьмом году правления Тяньпина он будет сопровождать меня в качестве посланника при императорском дворе. Мне было восемнадцать или девятнадцать. Изучите элегантное произношение Вэньсюань. Докторская степень по музыке в университете. Позже. Ан Фаншоу, ректор университета.
Ссылки
Цитаты
- ^ Японский в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.)
- ^ Уэйд, Николас (4 мая 2011 г.). «Изучение диалектов проливает новый свет на происхождение японского народа» . Нью-Йорк Таймс . Архивировано из оригинала 3 января 2022 г. Проверено 7 мая 2011 г.
- ^ Фреллесвиг и Уитмен 2008 , с. 1 .
- ^ Фреллесвиг 2010 , с. 11.
- ^ Сили 1991 , стр. 25–31.
- ^ Фреллесвиг 2010 , с. 24.
- ^ Синкичи Хашимото (3 февраля 1918 г.) ``Открытие в истории исследований японского перевода кана - О переводе кана Рёмаро Исизуки Окуямадзи '' Тейкоку Бунгаку 26-11 (1949) `` Исследование символов и перевода кана (Сборник Работы доктора Синкичи Хасимото Том 3 книги)» (Иванами Сётэн).
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Фреллесвиг 2010 , с. 184
- ^ Лабрюн, Лоуренс (2012). «Согласные». Фонология японского языка . Фонология языков мира. Издательство Оксфордского университета. стр. 89–91. doi : 10.1093/acprof:oso/9780199545834.003.0003 . ISBN 978-0-19-954583-4 . Архивировано из оригинала 27 октября 2021 г. Проверено 14 октября 2021 г.
- ^ Миура, Акира, английский по-японски , Weatherhill, 1998.
- ^ Холл, Кэтлин Карри (2013). «Документирование фонологических изменений: сравнение двух японских фонематических различий» (PDF) . Ин Ло, Шан (ред.). Материалы ежегодной конференции Канадской лингвистической ассоциации 2013 года . Архивировано (PDF) из оригинала 12 декабря 2019 г. Проверено 1 июня 2019 г.
- ^ Японский указан как один из официальных языков штата Ангаур , Палау ( Этнолог, архивировано 1 октября 2007 г. в Wayback Machine , Всемирная книга фактов ЦРУ, архивировано 3 февраля 2021 г. в Wayback Machine ). Однако в переписи 2005 года было зарегистрировано очень мало говорящих по-японски. Архивировано 16 февраля 2008 г. в Wayback Machine .
- ^ «IBGE представляет иммигрантов – Иммиграция – Сделано в Японии» . Madeinjapan.uol.com.br. 21 июня 2008 г. Архивировано из оригинала 19 ноября 2012 г. Проверено 20 ноября 2012 г.
- ^ «Американский искатель фактов» . Factfinder.census.gov. Архивировано из оригинала 12 февраля 2020 г. Проверено 1 февраля 2013 г.
- ^ «Японец - Источник переписи населения 2000 г., сводный файл 3, STP 258» . Мла.орг. Архивировано из оригинала 21 декабря 2012 г. Проверено 20 ноября 2012 г.
- ^ «Этнокультурный портрет Канады – Таблица данных» . 2.statcan.ca. 10 июня 2010 г. Архивировано из оригинала 3 декабря 2013 г. Проверено 20 ноября 2012 г.
- ^ «Сводный файл переписи 2000 года 1 (SF 1), 100-процентные данные» . Бюро переписи населения США . Архивировано из оригинала 1 июля 2021 года . Проверено 8 июля 2018 г.
- ^ Японцы в колониальной Юго-Восточной Азии - Google Книги, заархивировано 14 января 2020 г. в Wayback Machine . Книги.google.com. Проверено 7 июня 2014 г.
- ^ [1] Архивировано 19 октября 2014 г., в Wayback Machine.
- ^ [2] Архивировано 1 июля 2012 г. в Wayback Machine.
- ^ Сборник рубрик по правовым вопросам «Право и японский/японский язык» (на японском языке). Законодательное бюро Палаты советников. Архивировано из оригинала 25 декабря 2018 года . Проверено 9 ноября 2012 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Буллок, Бен. «Что такое японский акцент?» . Бен Баллок. Архивировано из оригинала 2 июля 2017 года . Проверено 17 июля 2017 г.
- ^ Пулверс, Роджер (23 мая 2006 г.). «Открытие различий: диалектная диалектика» . Джапан Таймс . Архивировано из оригинала 17 июня 2020 г. Проверено 17 июня 2020 г.
- ^ «Конституция штата Ангаур» . Тихоокеанская цифровая библиотека. Статья XII. Архивировано из оригинала 24 сентября 2015 года . Проверено 4 августа 2014 г.
Традиционный язык Палау, особенно диалект, на котором говорит население штата Ангаур, является языком штата Ангаур. Официальными языками являются палауанский, английский и японский.
- ^ Лонг, Дэниел; Имамура, Кейсуке; Тмодранг, Масахару (2013). Японский язык в Палау (PDF) (Отчет). Токио, Япония: Национальный институт японского языка и лингвистики. стр. 85–86 . Проверено 11 июля 2022 г.
- ^ «Перепись 1958 года на подопечной территории Тихоокеанских островов» (PDF) . Управление Верховного комиссара . Проверено 22 марта 2024 г.
- ^ «Перепись населения и жилищного фонда 2005 года» (PDF) . Бюро бюджета и планирования. Архивировано (PDF) из оригинала 24 апреля 2014 г. Проверено 4 августа 2014 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Ямагива, Джозеф К. (1967). «О разборчивости диалектов в Японии». Антропологическая лингвистика . 9 (1): 4, 5, 18.
- ↑ См. комментарии Джорджа Кизаки в Стуки, Натали-Кёко (8 августа 2015 г.). «Эксклюзив: от лагеря для интернированных до помощника Макартура в восстановлении Японии» . Ежедневный зверь . Архивировано из оригинала 18 октября 2015 года . Проверено 4 октября 2015 г.
- ^ Коулмас, Флориан (1989). Языковая адаптация . Пресс-синдикат Кембриджского университета. стр. 106 . ISBN 978-0-521-36255-9 .
- ^ Патрик Генрих (25 августа 2014 г.). «Используй их или потеряй: на карту поставлено нечто большее, чем просто язык, в возрождении языков Рюкюань» . Джапан Таймс. Архивировано из оригинала 07 января 2019 г. Проверено 24 октября 2019 г.
- ^ Киндаичи, Харухико (20 декабря 2011 г.). Японский язык: изучите увлекательную историю и эволюцию языка, а также множество полезных моментов японской грамматики . Издательство Таттл. ISBN 978-1-4629-0266-8 . Архивировано из оригинала 15 ноября 2021 г. Проверено 12 ноября 2020 г.
- ^ Роббитс 2005 , с. 20.
- ^ Роббитс 2005 .
- ^ Вовин, Александр (2008). «Протояпонский язык за пределами системы акцентов» . Протояпонский . Актуальные проблемы лингвистической теории. Том. 294. стр. 141–156. дои : 10.1075/cilt.294.11vov . ISBN 978-90-272-4809-1 . Архивировано из оригинала 27 марта 2022 г. Проверено 20 декабря 2017 г.
- ^ Вовин 2010 .
- ^ Киндаичи и Хирано 1978 , стр. 30–31.
- ^ Шибатани 1990 .
- ^ «Австронезийское влияние и трансевразийское происхождение японцев: случай распространения сельского хозяйства / языка» . Исследовательские ворота . Архивировано из оригинала 19 февраля 2019 г. Проверено 28 марта 2019 г.
- ^ Энн Кумар (1996). «Есть ли у японцев австронезийский слой?» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 3 ноября 2021 г. Проверено 28 сентября 2017 г.
- ^ «Кандзи и омофоны, часть I. В японском языке слишком мало звуков?» . Куваши японский . 8 января 2017 г. Архивировано из оригинала 18 мая 2021 г. Проверено 28 мая 2021 г.
- ^ Вэнс, Тимоти Дж. (апрель 1993 г.). «Являются ли японские критики частиц?». Журнал Ассоциации преподавателей японского языка . 27 (1): 3–33. дои : 10.2307/489122 . JSTOR 489122 .
- ^ Миягава, Сигэру. «Японский язык» . Массачусетский технологический институт. Архивировано из оригинала 20 июля 2009 года . Проверено 16 января 2011 г.
- ^ Коичи (13 сентября 2011 г.). «Ямато Котоба: НАСТОЯЩИЙ японский язык» . Тофугу . Архивировано из оригинала 31 мая 2016 г. Проверено 26 марта 2016 г.
- ^ Кинда Казкио, изд. Недавно выбранный словарь японского языка . Шогакукан ISBN 4-09-501407-5 .
- ^ « Буддийское искусство Кореи и Японии », Архивировано 3 марта 2016 г. в музее Азиатского общества Wayback Machine .
- ^ « Кандзи », Архивировано 10 мая 2012 г. на Wayback Machine JapanGuide.com.
- ^ « Керамика », Архивировано 1 мая 2009 г. в Wayback Machine MSN Encarta.
- ^ « История Японии », архивировано 4 марта 2016 г. на Wayback Machine JapanVisitor.com.
- ^ Генрих, Патрик. «То, что оставляет след, больше не должно пятнать: постепенное стирание и обращение вспять деятельности по изменению языка на островах Рюкю» , Архивировано 16 мая 2011 г. на Wayback Machine Первой международной конференции по культурам малых островов в Университете Кагосимы , Центр Тихоокеанских островов, 7. –10 февраля 2005 г.; со ссылкой на Сиро Хаттори . (1954) Gengo nendaigaku sunawachi goi tokeigaku no hoho ni tsuite («О методе глоттохронологии и лексикостатистики»), Gengo Kenkyu ( Журнал Лингвистического общества Японии ), Vols. 26/27.
- ^ Сюнпей Мизуно, изд. Фальшивая история Японии корейцами – японцы удивлены! (на японском языке). Шогакукан. ISBN 978-4-09-402716-7 . Архивировано из оригинала 09.12.2020 . Проверено 23 августа 2020 г.
- ^ Сюнпей Мизуно, изд. Южная Корея против Японии «Мир фейковой истории» (на японском языке). Шогакукан. ISBN 978-4-09-387703-9 . Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 г. Проверено 23 августа 2020 г.
- ^ Берлок, Бен (2017). «Как возникли катакана и хирагана?» . sci.lang.japan . Архивировано из оригинала 5 июля 2017 года . Проверено 26 июля 2017 г.
- ^ Агер, Саймон (2017). «Японская Хирагана» . Омниглот . Архивировано из оригинала 19 ноября 2016 года . Проверено 26 июля 2017 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д Окамото, Сигэко (2004). Японский язык, гендер и идеология: культурные модели и реальные люди . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета.
- ^ Окамоно, Сигэко (2021). «Японский язык и гендерные исследования: последние тридцать лет и позже». Пол и язык . 15 (2): 277–.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д МИЛЛЕР, ЛАУРА (2004). «Эти непослушные девочки-подростки: японские когалы, сленг и оценки СМИ». Журнал лингвистической антропологии . 14 (2): 225–247. дои : 10.1525/jlin.2004.14.2.225 .
- ^ Беате Сирота Гордон Вступительная речь в Миллс-колледже , 14 мая 2011 г. «Сотомайор, Дензел Вашингтон, генеральный директор GE, беседа с выпускниками» , Архивировано 23 июня 2011 г. в Wayback Machine C-SPAN (США). 30 мая 2011 г.; получено 30 мая 2011 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с «Отчет об исследовании японского языкового образования за рубежом» (PDF) . Японский фонд. 2015. Архивировано (PDF) из оригинала 7 января 2019 года . Проверено 6 января 2019 г.
- ^ «Всеобщая декларация прав человека – японский язык (Нихонго)» . Объединенные Нации. Архивировано из оригинала 07 января 2022 г. Проверено 7 января 2022 г.
- ^ «Всеобщая декларация прав человека» . Объединенные Нации. Архивировано из оригинала 16 марта 2021 г. Проверено 7 января 2022 г.
Цитируемые работы
- Блох, Бернард (1946). Исследования разговорного японского языка I: флексия. Журнал Американского восточного общества , 66 , стр. 97–130.
- Блох, Бернард (1946). Исследования разговорного японского языка II: Синтаксис. Язык , 22 , стр. 200–248.
- Чейф, Уильям Л. (1976). Даность, контрастность, определенность, предметы, темы и точка зрения. В К. Ли (ред.), Предмет и тема (стр. 25–56). Нью-Йорк: Академическая пресса. ISBN 0-12-447350-4 .
- Долби, Эндрю. (2004). «Японский» , Архивировано 27 марта 2022 г. в Wayback Machine в словаре языков: полный справочник по более чем 400 языкам. Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета. ISBN 978-0-231-11568-1 , 978-0-231-11569-8 ; ОСЛК 474656178
- Фреллесвиг, Бьярке (2010). История японского языка . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-65320-6 . Архивировано из оригинала 27 марта 2022 г. Проверено 17 ноября 2021 г.
- Фреллесвиг, Б.; Уитмен, Дж. (2008). Протояпонский язык: проблемы и перспективы . Амстердамские исследования по теории и истории лингвистической науки / 4. Издательство John Benjamins. ISBN 978-90-272-4809-1 . Архивировано из оригинала 27 марта 2022 г. Проверено 26 марта 2022 г.
- Киндаичи, Харухико; Хирано, Умейо (1978). Японский язык . Издательство Таттл . ISBN 978-0-8048-1579-6 .
- Куно, Сусуму (1973). Структура японского языка . Кембридж, Массачусетс: MIT Press. ISBN 0-262-11049-0 .
- Куно, Сусуму. (1976). «Предмет, тема и сочувствие говорящего: пересмотр феномена релятивизации», в Чарльзе Н. Ли (ред.), Предмет и тема (стр. 417–444). Нью-Йорк: Академическая пресса. ISBN 0-12-447350-4 .
- Макклейн, Йоко Мацуока (1981). Справочник по современной японской грамматике: Разговорная японская грамматика [ Кого Нихон бумпо Токио: Hokuseido Press]. ISBN 4-590-00570-0 , 0-89346-149-0 .
- Миллер, Рой (1967). Японский язык . Чикаго: Издательство Чикагского университета.
- Миллер, Рой (1980). Истоки японского языка: Лекции в Японии в 1977–78 учебном году . Сиэтл: Вашингтонский университет Press. ISBN 0-295-95766-2 .
- Мизутани, Осаму; и Мизутани, Нобуко (1987). Как быть вежливым по-японски: почетные знаки [ Нихонго но кейго . Японские ] ISBN 4-7890-0338-8 .
- Роббитс, Мартина Ирма (2005). Родственен ли японский язык корейскому, тунгусскому, монгольскому и турецкому языкам? . Издательство Отто Харрасовица. ISBN 978-3-447-05247-4 .
- Окада, Хидео (1999). «Японский». Справочник Международной фонетической ассоциации . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр. 117–119.
- Сили, Кристофер (1991). История письменности в Японии . Лейден: БРИЛЛ. ISBN 978-90-04-09081-1 .
- Сибамото, Джанет С. (1985). Японский женский язык . Нью-Йорк: Академическая пресса. ISBN 0-12-640030-X . Высший уровень
- Шибатани, Масаеши (1990). Языки Японии . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-36070-6 . ISBN 0-521-36918-5 (пбк).
- Цудзимура, Нацуко (1996). Введение в японское языкознание . Кембридж, Массачусетс: Издательство Blackwell. ISBN 0-631-19855-5 (hbk); ISBN 0-631-19856-3 (пбк). Учебники высшего уровня
- Цудзимура, Нацуко (ред.) (1999). Справочник японского языкознания . Молден, Массачусетс: Издательство Blackwell. ISBN 0-631-20504-7 . Чтения/Антологии
- Вовин, Александр (2010). Корея-Японика: переоценка общего генетического происхождения . Издательство Гавайского университета . ISBN 978-0-8248-3278-0 . Архивировано из оригинала 23 августа 2020 г. Проверено 18 октября 2015 г.
Дальнейшее чтение
- Рудольф Ланге, Кристофер Носс (1903). Учебник разговорного японского языка (английское изд.). Kaneko Press, Северо-Японский колледж, Сендай: Методистское издательство . Проверено 1 марта 2012 г.
- Рудольф Ланге (1903). Кристофер Носс (ред.). Учебник разговорного японского языка: на основе учебника разговорного японского языка доктора К. Рудольф Ланге (переработанное английское издание). Токио: Методистское издательство . Проверено 1 марта 2012 г.
- Рудольф Ланге (1907). Кристофер Носс (ред.). Учебник разговорного японского языка (переработанное английское изд.). Токио: Методистское издательство . Проверено 1 марта 2012 г.
- Мартин, Сэмюэл Э. (1975). Справочник по грамматике японского языка . Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета. ISBN 0-300-01813-4 .
- Вовин, Александр (2017). «Происхождение японского языка». Оксфордская исследовательская энциклопедия лингвистики . Издательство Оксфордского университета. дои : 10.1093/акр/9780199384655.013.277 . ISBN 978-0-19-938465-5 .
- «Японский язык» . Массачусетский технологический институт . Проверено 13 мая 2009 г.
Внешние ссылки
- Национальный институт японского языка и лингвистики
- Справочник студента, изучающего японский язык (архивировано 2 января 2010 г.)
- Японский язык в Curlie