Мандаринский китайский
Мандарин | |
---|---|
Мандарин ; Гуаньхуа | |
Родной для | Китай |
Область | Северный и юго-западный Китай |
Носители языка | L1 : 940 миллионов (2021 г.) [1] L2 : 200 миллионов (без даты) [1] |
Ранние формы | |
Стандартные формы |
|
Диалекты | |
Китайский язык жестов [2] | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | cmn |
глоттолог | mand1415 |
Лингосфера | 79-AAA-b |
Мандаринский диалект в Китае по состоянию на 1987 год, включая сычуаньский, нижний янцзы и (светло-зеленый) цзинь, которые, возможно, являются отдельными языками. | |
Страны и регионы, где на китайском языке говорят как L1 или L2. Родной язык большинства Установленный законом или де-факто национальный рабочий язык Более 1 000 000 спикеров Более 500 000 спикеров Более 100 000 спикеров | |
Мандаринский китайский | |||
---|---|---|---|
Упрощенный китайский | Мандарин | ||
Традиционный китайский | Мандарин | ||
Буквальный смысл | Выступление официальных лиц | ||
| |||
Северный китайский | |||
Упрощенный китайский | Северный диалект | ||
Традиционный китайский | Северный диалект | ||
Буквальный смысл | Северная речь | ||
|
Мандаринский диалект ( / ˈ m æ n d ər ɪ n / MAN -dər-in ; упрощенный китайский : 官话 ; традиционный китайский : 官話 ; пиньинь : Гуаньхуа ; горит. «официальная речь») — группа диалектов китайского языка , на которых говорят на большей части северного и юго-западного Китая. В группу входит пекинский диалект , составляющий основу фонологии стандартного китайского языка , официального языка Китая. Поскольку мандаринский язык зародился в Северном Китае , а большинство мандаринских диалектов встречается на севере, эту группу иногда называют северным китайским ( упрощенный китайский : 北方话 ; традиционный китайский : 北方話 ; пиньинь : Běifanghuà ; букв. «северная речь»). Многие разновидности мандаринского языка, такие как юго-западный (включая сычуаньский ) и нижний Янцзы , не взаимопонятны со стандартным языком (или понятны лишь частично). Тем не менее, мандаринский язык как группа часто занимает первое место в списках языков по количеству носителей языка (почти один миллиард).
Мандаринский диалект на сегодняшний день является самой крупной из китайских диалектных групп ; на нем говорят 70 процентов всех говорящих на китайском языке на большой географической территории, которая простирается от Юньнани на юго-западе до Синьцзяна на северо-западе и Хэйлунцзяна на северо-востоке. Обычно это объясняется большей легкостью передвижения и общения на Северо-Китайской равнине по сравнению с более гористым югом, а также относительно недавним распространением мандаринского языка в приграничные районы.
Большинство сортов мандарина имеют четыре тона . Конечные смычки среднекитайского языка исчезли в большинстве этих разновидностей, но некоторые объединили их в конечную гортанную смычку . Многие разновидности мандаринского языка, включая пекинский диалект, сохраняют ретрофлексные начальные согласные, которые были потеряны в южных вариантах китайского языка.
Китайская столица находилась в зоне мандаринского языка на протяжении большей части прошлого тысячелетия, что сделало эти диалекты очень влиятельными. Некоторые формы мандаринского языка служат лингва-франка для государственных чиновников и судов с 14 века. [3] В начале 20 века стандартная форма, основанная на пекинском диалекте с элементами других мандаринских диалектов, была принята в качестве национального языка . Стандартный китайский является официальным языком Китая. [4] и Тайвань , [5] а также один из четырех официальных языков Сингапура . Он также используется в качестве одного из официальных языков Организации Объединенных Наций . [6] Недавняя возросшая миграция из мандариноязычных регионов Китая и Тайваня привела к тому, что этот язык стал одним из наиболее часто используемых разновидностей китайского языка среди сообществ китайской диаспоры . Это также наиболее часто изучаемый китайский сорт .
Имя [ править ]
Английское слово «мандарин» (от португальского mandarim , от малайского menteri , от санскритского mantrī , mantrin , что означает «министр или советник») первоначально означало чиновника империй Мин и Цин . [7] [8] [а] Поскольку их родные варианты часто были непонятны друг другу, эти чиновники общались на языке койне, основанном на различных северных вариантах. Когда миссионеры- иезуиты выучили этот стандартный язык в 16 веке, они назвали его «мандаринским», от китайского названия Гуаньхуа ( 官话 ; 官話 ; «язык чиновников»). [10]
В повседневном английском языке «мандарин» относится к стандартному китайскому языку , который часто называют просто «китайским». Стандартный китайский язык основан на пекинском диалекте с некоторым лексическим и синтаксическим влиянием других диалектов мандарина. Это официальный разговорный язык Китайской Народной Республики (КНР) и Тайваня (Китайская Республика, Китайская Республика), а также один из четырех официальных языков Сингапура и язык высокопрестижного меньшинства. [11] в Малайзии . Он также функционирует как язык обучения в материковом Китае и на Тайване. Это один из шести официальных языков ООН , носящий название «китайский». Носители китайского языка называют современный литературный язык
- Потунхуа ( Путунхуа ; Путунхуа ; «общеупотребительная речь») в материковом Китае,
- Гуойу ( 国语 ; 国语 ; «национальный язык») на Тайване или
- Хуайу ( 华语 ; 华语 ; « язык хуася ») в Малайзии и Сингапуре,
но не как Гуанхуа . [3]
Лингвисты используют термин «мандарин» для обозначения разнообразной группы диалектов, на которых говорят в северном и юго-западном Китае, которую китайские лингвисты называют гуаньхуа . Альтернативный термин Běifanghuà ( 北方话 ; 北方話 ; «Северные диалекты») используется все меньше и меньше среди китайских лингвистов. В более широком смысле термин «старый мандарин» или «ранний мандарин» используется лингвистами для обозначения северных диалектов, зафиксированных в материалах династии Юань.
Носители языка, не являющиеся академическими лингвистами, могут не осознавать, что варианты, на которых они говорят, классифицируются в лингвистике как члены «мандаринского языка» (или так называемых «северных диалектов») в более широком смысле. В китайском социальном или культурном дискурсе нет «мандаринской» идентичности, основанной на языке; скорее, существует сильная региональная идентичность, сосредоточенная на отдельных диалектах из-за широкого географического распределения и культурного разнообразия их носителей. Носители форм мандаринского языка, отличных от стандартного, обычно ссылаются на разновидность, на которой они говорят, по географическому названию - например, сычуаньский диалект и диалект Хэбэй или северо-восточный диалект , причем все они считаются отличными от стандартного языка, с которым они могут не разделяться. большая взаимопонимаемость.
История [ править ]
Сотни современных местных разновидностей китайского языка произошли от региональных вариантов древнекитайского и среднекитайского языков . Традиционно выделяют семь основных групп диалектов. Помимо мандаринского языка, остальные шесть — это У , Ган и Сян в центральном Китае и Минь , Хакка и Юэ на юго-восточном побережье. [12] Языковой Атлас Китая (1987) выделяет еще три группы: Цзинь (отделенный от мандаринского языка), Хуэйчжоу в регионе Хуэйчжоу в Аньхое и Чжэцзяне и Пинхуа в Гуанси и Юньнани . [13] [14]
Старый мандарин [ править ]
После падения Северной Сун (959–1126 гг.) и во время правления династий Цзинь (1115–1234 гг.) и Юань (монгольских) в северном Китае на основе диалектов Северо-Китайской равнины сложилась общая форма речи. столица, язык, называемый старомандаринским. На этом языке были основаны новые жанры народной литературы, включая стихотворные, драматические и сюжетные формы, такие как поэзия цюй и саньцюй . [15]
Правила рифмования нового стиха были систематизированы в рифмовом словаре под названием « Чжунюань Иньюнь» (1324 г.). Этот словарь , радикально отличающийся от традиции таблицы иней , сложившейся на протяжении предыдущих столетий, содержит богатую информацию о фонологии древнемандаринского языка. Дальнейшими источниками являются сценарий «Пхагс-па», основанный на тибетском алфавите, который использовался для написания нескольких языков Монгольской империи, включая китайский, и Менгу Цзыюнь , словарь рифма, основанный на «Пхагс-па». Книги о рифме различаются в некоторых деталях, но в целом демонстрируют многие особенности, характерные для современных мандаринских диалектов, такие как сокращение и исчезновение финальных взрывных звуков и реорганизация среднекитайских тонов. [16]
В среднекитайском языке начальные остановки и аффрикаты демонстрируют трехсторонний контраст между тенуи , глухими придыхательными и звонкими согласными. Было четыре тона , четвертый из которых, или «входящий тон», проверенный тон , состоящий из слогов, оканчивающихся взрывными звуками ( -p , -t или -k ). Слоги с звонкими инициалами, как правило, произносились с более низким тоном, а к концу династии Тан каждый из тонов разделился на два регистра, обусловленные инициалами. Когда звонкость была утрачена во всех языках, кроме подсемейства У, это различие стало фонематическим, и система инициалов и тонов была перестроена по-разному в каждой из основных групп. [17]
Чжунюань Иньюнь представляет собой типичную четырехтоновую систему мандаринского языка, возникающую в результате разделения «четного» тона и потери входящего тона, с распределением слогов по другим тонам (хотя в словаре отмечено их различное происхождение). Точно так же звонкие взрывные звуки и аффрикаты превратились в глухие придыхательные звуки «ровного» тона и глухие непридыхательные звуки в других, что является еще одним отличительным признаком мандаринского языка. Однако в языке все еще сохранялся окончательный -m , который в современных диалектах слился с -n и первоначальными звонкими фрикативами. Он также сохранил различие между велярными и альвеолярными шипящими звуками в небной среде, которые позже объединились в большинстве мандаринских диалектов, образовав небную серию (переведенную j- , q- и x- в пиньинь ). [18]
Процветающая народная литература того периода также демонстрирует отчетливо выраженную мандаринскую лексику и синтаксис, хотя некоторые из них, такие как местоимение третьего лица та ( 他 ), можно проследить до династии Тан. [19]
Народная литература [ править ]
До начала 20-го века официальное письмо и даже большая часть стихов и художественной литературы писались на литературном китайском языке , который был создан по образцу классики периода Воюющих царств и династии Хань . Со временем различные разговорные варианты сильно разошлись с литературным китайским языком, который изучался и составлялся как особый язык. Экономия выражения, сохраненная от звуковых изменений, затронувших различные варианты разговорной речи, очень ценилась. Например, 翼 ( yì ; «крыло») однозначен в письменном китайском языке, но имеет более 75 омофонов в стандартном китайском языке .
Литературный язык был менее подходящим для документов, которые предназначались для исполнения или чтения, таких как пьесы или рассказы. По крайней мере, от пьес династии Юань, в которых рассказывались подрывные истории о китайских Робин Гудах, до романов династии Мин, таких как « Водные запасы» , вплоть до романа династии Цин « Сон о Красной палате» и далее, возникла литература на письменном народном китайском языке ( 白话 ; 白話 ; байхуа ). Во многих случаях этот письменный язык отражал разновидности мандаринского языка, и, поскольку различия в произношении не были переданы в этой письменной форме, эта традиция имела объединяющую силу во всех регионах, говорящих на китайском языке, и за их пределами. [20]
Ху Ши , ключевая фигура первой половины двадцатого века, написал влиятельное и проницательное исследование этой литературной традиции, озаглавленное «История народной литературы» ( Báihuà Wénxuéshǐ ).
Имперский Поздний Койне
У китайцев в разных провинциях разные языки, до такой степени, что они не могут понять друг друга... [У них] есть также другой язык, который подобен универсальному и общему языку; это официальный язык мандаринов и двора; среди них он такой же, как латынь между нами... Двое наших отцов [Микеле Руджери и Маттео Риччи] изучали этот мандаринский язык...
- Алессандро Валиньяно , История возникновения и развития Общества Иисуса в Ост-Индии , I:28 (1542–1564). [22]
До середины 20-го века большинство китайцев, живших во многих частях Южного Китая, говорили только на своем местном языке. В качестве практической меры чиновники династий Мин и Цин осуществляли управление империей, используя общий язык, основанный на разновидностях мандарина, известный как гуаньхуа . Таким образом, знание этого языка было необходимо для официальной карьеры, но оно никогда не было формально определено. [3]
Произношение чиновников сильно различалось; В 1728 году император Юнчжэн , неспособный понять акценты чиновников Гуандуна и Фуцзянь , издал указ, обязывающий губернаторов этих провинций обеспечить обучение правильному произношению. Хотя созданные в результате Академии правильного произношения ( 正音書院 ; Zhèngyīn Shuyuàn ) просуществовали недолго, указ действительно породил ряд учебников, которые дают некоторое представление об идеальном произношении. Общие функции включали:
- потеря среднекитайских озвученных инициалов, за исключением v-
- объединение финалов -m с -n
- характерная четырехтоновая система мандаринского языка в открытых слогах, но с сохранением конечной голосовой остановки в слогах «входящего тона».
- сохранение различия между палатализованными велярами и зубными аффрикатами, источником написания «Пекин» и «Тяньцзинь» для современных «Пекин» и «Тяньцзинь». [23]
Как показывают последние две из этих особенностей, этот язык представлял собой койне, основанный на диалектах, на которых говорили в районе Нанкина , хотя и не идентичный ни одному диалекту. [24] Эта форма оставалась престижной еще долгое время после того, как столица переехала в Пекин в 1421 году, хотя речь новой столицы стала конкурирующим стандартом. Еще в 1815 году Роберт Моррисон основал первый англо-китайский словарь на основе этого койне как стандарта того времени, хотя он признавал, что влияние пекинского диалекта росло. [25] К середине XIX века пекинский диалект стал доминирующим и был необходим для любого бизнеса с императорским двором. [26]
Стандартный китайский [ править ]
Вариант мандаринского языка, на котором говорят образованные классы в Пекине, был сделан официальным языком Китая династией Цин в начале 1900-х годов и последующим республиканским правительством. В первые годы существования Китайской Республики интеллектуалы Движения за новую культуру , такие как Ху Ши и Чэнь Дусю , успешно выступали за замену литературного китайского языка в качестве письменного стандарта письменным народным китайским языком , который был основан на северных диалектах. Параллельным приоритетом было определение стандартного национального языка ( традиционный китайский : 國語 ; упрощенный китайский : 国语 ; пиньинь : Guóyϔ ; Уэйд-Джайлс : Kuo²-yü³ ). После долгих споров между сторонниками северного и южного диалектов и неудачной попытки искусственного произношения Национальная комиссия по унификации языков в 1932 году наконец остановилась на пекинском диалекте. Народная Республика, основанная в 1949 году, сохранила этот стандарт, назвав его «путунхуа» ( упрощенно китайский : 普通话 ; традиционный китайский : 普通話 ; букв . [27] Около 54% носителей мандаринского языка могли понимать стандартный язык в начале 1950-х годов, а в 1984 году эта цифра выросла до 91%. В национальном масштабе доля понимающих стандарт выросла с 41% до 90% за тот же период. [28]
Этот стандартный язык теперь используется в образовании, средствах массовой информации и официальных мероприятиях как в материковом Китае , так и на Тайване , а также среди китайской общины Сингапура . [29] [30] Однако в других частях китайскоязычного мира , а именно в Гонконге и Макао , стандартной формой китайского языка, используемой в образовании, средствах массовой информации, формальной речи и повседневной жизни, остается местный кантонский диалект из-за их колониальной и лингвистической истории. [31] Хотя стандартный мандаринский диалект в настоящее время является средством обучения в школах по всему Китаю, ему еще предстоит стать общим языком среди местного населения в районах, где диалекты мандаринского языка не являются родными. [32] В этих регионах люди могут либо плохо владеть языком , либо говорить на стандартном языке с заметным акцентом. [33] Однако с начала 21 века китайское правительство предпринимает усилия по массовому обучению стандартному китайскому языку и препятствованию использованию местного языка, чтобы стереть эти региональные различия. [34]
С официальной точки зрения, правительства материкового Китая и Тайваня сохраняют свои собственные формы стандарта под разными названиями. Кодифицированные формы как потунхуа, так и гоюй основывают свою фонологию на пекинском акценте, а также берут некоторые элементы из других источников и отклоняются от пекинского диалекта в лексике, грамматике и прагматике . [35] Сравнение словарей, созданных в двух областях, покажет, что существенных различий мало. Однако обе версии «школьного» китайского языка часто сильно отличаются от разновидностей мандаринского языка, на которых говорят в соответствии с региональными обычаями, и ни одна из них не является полностью идентичной пекинскому диалекту . [36]
Письменные формы стандартного китайского языка также по существу эквивалентны, хотя упрощенные иероглифы используются в материковом Китае и Сингапуре, тогда как традиционные иероглифы продолжают использоваться на Тайване, в Гонконге и Макао. [37] Сингапур последовал примеру материкового Китая и официально принял упрощенные иероглифы. [38]
распространение Географическое
На мандаринском языке говорят в северном и юго-западном Китае, а также в соседних странах.В отличие от своих соотечественников на юго-восточном побережье, немногие носители мандаринского языка участвовали в эмиграции за границу до конца 20 века, но сейчас в городах по всему миру проживают значительные их сообщества. [39]
Материковый Китай [ править ]
Большинство ханьских китайцев, живущих на севере и юго-западе Китая, являются носителями диалекта мандаринского языка. Северо -Китайская равнина не представляла особых препятствий для миграции, что привело к относительной лингвистической однородности на обширной территории северного Китая. Напротив, горы и реки южного Китая породили остальные шесть основных групп китайских сортов с большим внутренним разнообразием, особенно в провинции Фуцзянь . [40] [41]
Однако разновидности мандарина покрывают огромную территорию, на которой проживает почти миллиард человек. В результате наблюдаются ярко выраженные региональные различия в произношении , словарном запасе и грамматике . [42] и многие разновидности мандарина не взаимопонятны. [б]
Большая часть северо-восточного Китая , за исключением Ляонина , не получала значительных поселений ханьских китайцев до 18 века. [48] и в результате диалекты северо-восточного мандарина, на которых говорят там, мало отличаются от пекинского диалекта . [49] теперь Местные маньчжуры говорят исключительно на этих диалектах; их родной язык сохраняется только в северо-западном Синьцзяне , где Сибе . говорят на современном диалекте [50]
Приграничные районы северо-западного Китая были в то же время колонизированы носителями мандаринских диалектов, и диалекты в этих областях так же очень похожи на своих родственников в центральной мандаринской области. [49] Юго-запад был заселен рано, но население резко сократилось по неясным причинам в 13 веке и не восстанавливалось до 17 века. [49] Диалекты в этой области сейчас относительно однородны. [39] Однако в давних городах, даже очень близких к Пекину , таких как Тяньцзинь , Баодин , Шэньян и Далянь , диалекты заметно различаются.
Тайвань [ править ]
Стандартный мандаринский диалект является одним из официальных языков Тайваня . Тайваньский стандарт мандаринского языка очень мало отличается от стандарта материкового Китая, за исключением некоторых технических терминов, разработанных с 1950-х годов. [51]
Хотя разговорный стандарт тайваньского мандарина почти идентичен стандарту материкового Китая, на разговорную форму сильно повлияли другие местные языки, особенно тайваньский хоккиен . К заметным различиям относятся: слияние ретрофлексных звуков (ж, ч, ш, р) с альвеолярным рядом (з, в, ы), частые слияния «нейтрального тона» с исходным тоном слова, отсутствие эрхуа . [52] Переключение кода между мандаринским и тайваньским хоккиенским языком является обычным явлением, поскольку большинство населения продолжает говорить на последнем как на родном языке. [53]
Юго-Восточная Азия [ править ]
Сингапур [ править ]
Мандаринский диалект является одним из четырех официальных языков Сингапура наряду с английским , малайским и тамильским . Исторически он редко использовался китайской сингапурской общиной , которая в основном говорила на южно-китайских языках хоккиен , теочью , кантонском диалекте или хакка . [54] запустило кампанию «Говорите на мандаринском языке» и поставило этот язык выше традиционных разговорных языков в попытке создать общий этнический язык и способствовать более тесным связям с Китаем. В 1979 году правительство [55] Это привело к значительному увеличению использования китайского языка в стране, а также к значительному сокращению использования других китайских вариантов.
Стандартный сингапурский мандарин почти идентичен стандартам Китая и Тайваня, с небольшими словарными различиями. Это вариант китайского языка, используемый в образовании, средствах массовой информации и официальной среде. Между тем, разговорная форма под названием сингдарин используется в неформальной повседневной жизни и находится под сильным влиянием как с точки зрения грамматики, так и словарного запаса местных языков, таких как кантонский диалект, хоккиен и малайский. Также распространены случаи переключения кода на английский, хоккиенский, кантонский, малайский диалект или их комбинацию.
Малайзия [ править ]
В Малайзии китайский язык был принят в местных школах с преподаванием на китайском языке в качестве средства обучения по стандарту, основанному на сингапурском. Однако он не так широко распространен в повседневной жизни среди китайского сообщества Малайзии, поскольку носители хоккиена продолжают составлять большинство среди этнического китайского населения, а кантонский диалект служит общим языком (особенно в торговле и местных средствах массовой информации). [56] Исключением является штат Джохор , где мандаринский диалект все чаще используется наряду с кантонским диалектом в качестве лингва-франка, отчасти из-за влияния Сингапура. [57] Как и в Сингапуре, местный разговорный вариант мандаринского диалекта демонстрирует влияние кантонского и малайского диалектов.
Мьянма [ править ]
В северной Мьянме на юго-западном варианте мандарина , близком к юннаньскому диалекту, говорят местные китайцы и другие этнические группы. В некоторых регионах, контролируемых повстанческими группировками , китайский язык также служит лингва-франка. [58]
Центральная Азия [ править ]
Дунгане Кыргызстана Казахстана под власть , Илийской и Узбекистана являются потомками народа хуэй , бежавшего в Российскую империю из Джунгарии в 1877 году после падения Кашгарии Цин и из долины после ее передачи Китаю по Санкт-Петербургскому договору в 1881. [59] Они говорят на двух диалектах, произошедших от мандаринских диалектов Ганьсу и Шэньси, и пишут свой язык кириллицей . [60]
Классификация [ править ]
Границы [ править ]
Классификация китайских диалектов развивалась в течение 20 века, и многие моменты остаются нерешенными. Ранние классификации имели тенденцию следовать границам провинций или основным географическим объектам. [61]
В 1936 году Ван Ли разработал первую классификацию, основанную на фонетических критериях, в основном на эволюции среднекитайского языка звонких инициалов . Его мандаринская группа включала диалекты северного и юго-западного Китая, а также диалекты провинции Хунань и северной Цзянси . [62] Классификация Ли Фан-Куэя 1937 года выделила две последние группы как Сян и Гань , а остальные диалекты мандарина разделила на группы северного, нижнего Янцзы и юго-западного мандарина. [63]
Широко принятая в 1960 году классификация Юань Цзяхуа, состоящая из семи групп , разделяла Сян и Гань, при этом мандаринский диалект был разделен на подгруппы Северный, Северо-Западный, Юго-Западный и Цзян-Хуай (Нижняя Янцзы). [64] [65] Из четырех подгрупп мандаринского диалекта Юаня северо-западные диалекты являются наиболее разнообразными, особенно в провинции Шаньси . [39] Лингвист Ли Жун предположил, что северо-западные диалекты Шаньси и соседних областей, сохраняющие конечную гортанную остановку в среднекитайской категории входящего тона (взрывно-конечный), должны составить отдельную группу верхнего уровня под названием Цзинь . [66] Он использовал эту классификацию в Языковом Атласе Китая (1987). [13] Многие другие лингвисты продолжают включать эти диалекты в группу мандаринского языка, указывая, что в диалектах Нижней Янцзы также сохраняется гортанная смычка. [67] [68]
Южная граница мандаринского региона с центральными группами У , Гань и Сян слабо определена из-за многовекового распространения северных особенностей. Многие бордюрные сорта имеют ряд особенностей, которые затрудняют их классификацию.Граница между Юго-Западным Мандарином и Сяном особенно слаба. [69] и во многих ранних классификациях эти два понятия не были разделены. [70] Чжоу Чжэньхэ и Ю Жуцзе включают диалекты Нового Сян в состав юго-западного мандарина, рассматривая только более консервативные диалекты Старого Сян как отдельную группу. [71] Диалекты Хуэйчжоу имеют черты как мандарина, так и у, и различные авторы относят их к той или иной из этих групп или рассматривают как отдельные. Ли Жун и Языковой Атлас Китая рассматривали его как отдельную группу высшего уровня, но это остается спорным. [72] [73]
Подгруппы [ править ]
В Языковом Атласе Китая остальную часть мандаринского языка называют «супергруппой», разделенной на восемь диалектных групп, отличающихся своим обращением с входящим тоном среднекитайского языка (см. « Тоны» ниже): [75] [с]
- Северо-восточный мандаринский диалект (98 миллионов), на котором говорят на северо-востоке Китая, за исключением Ляодунского полуострова . [77] Этот диалект тесно связан со стандартным китайским, с небольшими вариациями в лексике и очень небольшими тональными различиями.
- Пекинский мандаринский диалект (27 миллионов), на котором говорят в Пекине и его окрестностях, таких как Чэндэ и северный Хэбэй , а также в некоторых районах недавней крупномасштабной иммиграции, таких как северный Синьцзян . [78] Пекинский диалект составляет основу стандартного китайского языка. Эта классификация противоречива, поскольку ряд исследователей рассматривают пекинский и северо-восточный мандаринский диалекты как единую диалектную группу. [79]
- Цзилуский мандаринский диалект (89 миллионов), на котором говорят в провинциях Хэбэй («Цзи») и Шаньдун («Лу»), за исключением полуострова Шаньдун , а также в нескольких уездах Хэйлунцзяна , из-за миграции. Включает тяньцзиньский диалект . [80] Тоны и словарный запас заметно различаются. В целом, разборчивость пекинского мандарина достаточно велика.
- Цзяоляо мандаринский (35 миллионов), на котором говорят на полуостровах Шаньдун (Цзяодун) и Ляодун , а также в нескольких уездах Хэйлунцзян , из-за миграции. [81] Очень заметные тональные изменения, отличающиеся по «вкусу» от китайского Цзи-Лу, но с большей вариативностью. С Пекином имеется умеренная разборчивость.
- Центрально-равнинный мандаринский диалект (186 миллионов), на котором говорят в провинции Хэнань , центральной части Шэньси в долине Хуанхэ , восточном Ганьсу , а также южном Синьцзяне , в связи с недавней миграцией. [82] Существуют значительные фонологические различия, при частичной разборчивости с Пекином. , дунганский язык на котором говорят в Казахстане и Киргизии К этой группе относится . Носители дунганского языка, такие как поэт Ясыр Шиваза, сообщили, что их понимают носители пекинского диалекта, но не наоборот. [83]
- Ланьиньский мандаринский диалект (17 миллионов), на котором говорят в центральной и западной провинции Ганьсу (со столицей Ланьчжоу ) и автономном районе Нинся (со столицей Иньчуань ), а также в северном Синьцзяне . [84]
- Нижне-Янцзы Мандаринский (или Цзян-Хуай, 86 миллионов), на котором говорят в частях Цзянсу и Аньхой на северном берегу Янцзы , а также в некоторых районах на южном берегу, таких как Нанкин в Цзянсу , Цзюцзян в Цзянси и т. д. . [85] В разной степени происходят значительные фонологические и лексические изменения, а разборчивость с Пекином ограничена. Мандарин Нижней Янцзы находился под значительным влиянием языка У. китайского
- Юго-западный мандаринский диалект (260 миллионов), на котором говорят в провинциях Хубэй , Сычуань , Гуйчжоу , Юньнань , а также в мандариноязычных районах Хунань , Гуанси и южной провинции Шэньси . [86] Имеются резкие фонологические, лексические и тональные изменения, а разборчивость пекинского языка в той или иной степени ограничена. [45] [46]
Атлас также включает несколько неклассифицированных мандаринских диалектов , на которых говорят в разбросанных районах юго-восточного Китая, таких как Наньпин в провинции Фуцзянь и Дунфан на Хайнане . [87] Другая разновидность мандарина неопределенной классификации — это, по-видимому, Гьями , зафиксированная в XIX веке в предгорьях Тибета, которую китайцы, видимо, не признали китайцами. [88] Некоторые северо-западные разновидности мандарина в пространстве Цинхай-Ганьсу претерпели радикальные изменения в фонологии, лексике и грамматике. [89]
Фонология [ править ]
Этот раздел нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( Июль 2011 г. ) |
Слог . максимально из начальной согласной, средней скользящей , гласной, кода и тона состоит В традиционном анализе средний, гласный и код объединяются как финал . [90] Не все комбинации встречаются. Например, стандартный китайский язык (основанный на пекинском диалекте) имеет около 1200 различных слогов. [91]
Фонологические особенности, которые обычно являются общими для мандаринских диалектов, включают:
- палатализация , велярных согласных и альвеолярных шипящих когда они встречаются перед небным скольжением ;
- один слог содержит максимум четыре фонемы (максимум три гласные и отсутствие группы согласных)
- исчезновение конечных согласных и /-m/ (хотя во многих диалектах нижнего мандарина Янцзы и цзиньского китайского языка отголосок конечных звуков сохраняется в виде голосовой остановки );
- наличие ретрофлексных согласных (хотя они отсутствуют во многих диалектах юго-западного и северо-восточного мандарина );
- историческое озвучивание стоп и шипящих (также характерно для большинства немандаринских разновидностей).
Инициалы [ править ]
Максимальный перечень инициалов мандаринского диалекта выглядит следующим образом: в квадратных скобках даны варианты написания пиньинь для тех, кто присутствует на стандартном языке: [92]
губной | Апикальный | Ретрофлекс | Палатальный | Велар | |
---|---|---|---|---|---|
Носовые | / м / ⟨м⟩ | / н / ⟨n⟩ | / ŋ / | ||
Остановки | / п / ⟨б⟩ | / т / ⟨д⟩ | / k / ⟨g⟩ | ||
/ пʰ / ⟨п⟩ | / тʰ / ⟨т⟩ | / кʰ / ⟨к⟩ | |||
Аффрикаты | / ц / ⟨z⟩ | / ʈΡʂ / ⟨zh⟩ | / t͡ɕ / ⟨j⟩ | ||
/ t͡sʰ / ⟨c⟩ | / ʈ͡ʂʰ / ⟨ч⟩ | / t͡ɕʰ / ⟨q⟩ | |||
фрикативные звуки | / ж / ⟨f⟩ | / SS⟩ | / ʂ / ⟨ш⟩ | / ɕ / ⟨x⟩ | / х / ⟨ч⟩ |
Соноранты | / ш / ⟨ш⟩ | / л / ⟨л⟩ | / ɻ / ~ / ʐ / ⟨r⟩ | / j / ⟨y⟩ |
- В большинстве регионов, говорящих на китайском языке, различают ретрофлексные инициалы / ʈʂ ʈʂʰ ʂ/ от апикальных шипящих / ts tsʰ s/ , хотя они часто имеют другое распространение, чем в стандартном языке. В большинстве диалектов юго-востока и юго-запада ретрофлексные инициалы слились с альвеолярными шипящими, так что zhi становится zi , chi становится ci , а shi становится si . [93]
- Альвеоло-небные сибилянты /tɕ tɕʰ ɕ/ являются результатом слияния исторических палатализованных велярных звуков /kj kʰj xj/ и палатализованных альвеолярных сибилянтов /tsj tsʰj sj/ . [93] Примерно в 20% диалектов альвеолярные шипящие не палатализировались, оставаясь отдельными от альвеоло-небных инициалей. (Уникальное произношение, используемое в пекинской опере, попадает в эту категорию.) С другой стороны, в некоторых диалектах восточного Шаньдуна велярные инициалы не подвергались палатализации.
- Многие диалекты юго-западного мандарина смешивают /f/ и /xw/ , заменяя один другим в некоторых или во всех случаях. [94] Например, fei /fei/ «летать» и hui /xwei/ «серый». в этих областях могут быть объединены слова
- В некоторых диалектах начальные /l/ и /n/ не различаются. В юго-западном китайском эти звуки обычно сливаются в /n/ ; в мандаринском диалекте Нижней Янцзы они обычно сливаются с /l/ . [94]
- Люди во многих регионах, где говорят на китайском языке, могут использовать разные начальные звуки, тогда как в Пекине используется начальный r- /ɻ/ . Общие варианты включают /j/ , /l/ , /n/ и /w/ . [93]
- В некоторых диалектах инициал /ŋ/ соответствует нулевому инициалу стандартного языка. [93] Этот инициал является результатом слияния нулевого инициала среднекитайского языка с /ŋ/ и /ʔ/ .
- Во многих диалектах северо-западного и центрально-равнинного мандарина есть /pf pfʰ f v/, тогда как в Пекине есть /tʂw tʂʰw ʂw ɻw/ . [93] Примеры включают /pfu/ «свинья» для стандартного zhū 豬 /tʂu/ , /fei/ «вода» для стандартного shuǐ 水 /ʂwei/ , /vã/ «мягкий» для стандартного ruǎn 軟 /ɻwan/ .
Финал [ править ]
В большинстве мандаринских диалектов есть три медиальных скольжения: /j/ , /w/ и /ɥ/ (пишется i , u и ü в пиньинь), хотя их частота варьируется.Медиальный /w/ теряется после апикальных инициалей в нескольких областях. [93] Таким образом, в юго-западном китайском языке есть /tei/ «правильный», тогда как в литературном языке есть dui /twei/ . В некоторых словах юго-западного мандарина также есть /kai kʰai xai/ , тогда как в стандарте есть jie qie xie /tɕjɛ tɕʰjɛ ɕjɛ/ . Это стереотипная особенность юго-западного мандарина, поскольку ее легко заметить. Например, hai «обувь» для стандартного xie , gai «улица» для стандартного jie .
В мандаринских диалектах обычно относительно мало гласных. Слоговые фрикативные звуки , такие как стандартные zi и zhi , распространены в мандаринских диалектах, хотя они встречаются и в других местах. [95] Среднекитайские отступы / j / и / w / обычно сохраняются в мандаринских диалектах, образуя несколько дифтонгов и трифтонгов в отличие от более крупных наборов монофтонгов, распространенных в других диалектных группах (и некоторых широко разбросанных мандаринских диалектах). [95]
Среднекитайская кодировка /m/ все еще присутствовала в старокитайском языке , но слилась с /n/ в современных диалектах. [93] В некоторых регионах (особенно на юго-западе) финал /ŋ/ также слился с /n/ . Это особенно распространено в парах рифм -en/-eng /ən əŋ/ и -in/-ing /in iŋ/ . В результате цзинь «золото» и цзин «капитал» сливаются в этих диалектах.
Конечные остановки среднекитайского языка претерпели различные изменения в разных диалектах мандарина (см. « Тоны» ниже). В диалектах Нижней Янцзы и некоторых северо-западных диалектах они слились в качестве конечной гортанной остановки . В других диалектах они были утеряны, что по-разному повлияло на гласную. [93] В результате пекинский мандарин и северо-восточный мандарин претерпели больше слияний гласных, чем многие другие разновидности мандарина. Например:
Характер | Значение | Стандартный (Пекин) | Пекин, Харбин Разговорный | женщины (Джи-Лу) | Сиань (Центральные равнины) | Чэнду (Юго-западный) | Янчжоу (Нижняя Янцзы) | Среднекитайский Реконструированный | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Пиньинь | НАСИЛИЕ | ||||||||
сорт | 'урок' | сердце | к'ɤ | к'ɤ | kʰə | Кво | kʰo | kʰo | к'ɑ |
клиент | 'гость' | tɕʰie [д] | кэй | кэй | кэ | кʰəʔ | кʰɰак | ||
фрукты | 'фрукты' | гуу | где | где | яйцо | где | является | является | квɑ |
страна | 'страна' | го | почему | из | кɔʔ | квек |
R-цвет , характерная черта мандаринского языка, на юго-западе работает совсем по-другому. В то время как пекинский диалект обычно удаляет только окончание /j/ или /n/ при добавлении ротического финала -r /ɻ/ , на юго-западе -r заменяет почти всю рифму.
Тоны [ править ]
В общем, нет двух областей, где говорят на китайском языке, которые имеют одинаковый набор значений тонов , но большинство областей, где говорят на китайском языке, имеют очень похожее распределение тонов . Например, диалекты Цзинань , Чэнду , Сиань и т. д. имеют четыре тона, которые довольно хорошо соответствуют тонам диалекта пекинского [˥] (55), [˧˥] (35), [˨˩˦] (214) и [˥˩] (51). Исключением из этого правила является распределение слогов, ранее оканчивавшихся на стоповую согласную, которые трактуются по-разному в разных диалектах мандаринского языка. [96]
Стопы и аффрикаты среднекитайского языка имели трехстороннее различие между тенуи, глухим придыханием и звонкими (или хриплыми звонкими) согласными.В мандаринских диалектах звонкость обычно теряется, в результате чего в слогах появляются глухие придыхательные звуки с тоном среднекитайского уровня, а в других слогах - беззвучные придыхательные звуки. [39] Из четырех тонов среднекитайского языка уровень, восходящий и уходящий тон также превратился в четыре современных тона единообразно во всех диалектах мандарина; тон среднекитайского уровня разделился на два регистра, что обусловлено озвучиванием инициала среднекитайского языка, в то время как слоги повышающегося тона с звонкими громкими инициалами сместились в уходящий тон. [97] Следующие примеры из стандартного языка иллюстрируют регулярное развитие, общее для мандаринских диалектов (напомним, что пиньинь d обозначает безнаддувное /t/ , а t обозначает придыхательное /tʰ/ ):
Среднекитайский тон | «ровный тон» ( 平 ; пинг ) | «восходящий тон» ( 上 ; шонг ) | «уходящий тон» ( иди ; qù ) | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Пример | Дэн | пляж | орхидея | бомбить | 亶 | Тан | ленивый | но | рассвет | древесный уголь | сгнивший | бомбить |
Среднекитайский | загар | Тань | и | и | загар | Тань | и | и | загар | Тань | и | и |
Стандартный китайский | закон | огонь | заем | навес | нет | тело | локальная сеть | постановка | разрушенный | переулок | постановка | |
Современный мандаринский тон | 1 ( иньпин ) | 2 ( Янпин ) | 3 ( шонг ) | 4 ( куу ) |
В традиционной китайской фонологии слоги, оканчивающиеся на остановку в среднекитайском языке (т.е. /p/, /t/ или /k/), считались принадлежащими к особой категории, известной как « входящий тон ».Эти конечные остановки исчезли в большинстве диалектов мандаринского языка, при этом слоги распределяются по остальным четырем современным тонам по-разному в различных подгруппах мандаринского языка.
В пекинском диалекте, лежащем в основе литературного языка, слоги, начинающиеся с исходных глухих согласных, распределялись по четырем тонам совершенно случайным образом. [98] Например, три иероглифа 積 脊 跡 , все tsjek на среднекитайском языке ( транскрипция Уильяма Х. Бакстера ), теперь произносятся как jī , jǐ и jì соответственно. Старые словари, такие как Китайско-английский словарь Мэтьюза, отмечают символы, произношение которых раньше заканчивалось остановкой с надстрочным индексом 5; однако этот номер тона чаще используется для слогов, которые всегда имеют нейтральный тон (см. Ниже).
В диалектах Нижней Янцзы, меньшинстве юго-западных диалектов (например, Миньцзян ) и китайском цзинь (иногда считающемся немандаринским), прежние конечные остановки не были удалены полностью, а были сокращены до гортанной остановки /ʔ/ . [98] (Это включает в себя диалект Нанкина , на котором была основана почтовая латинизация ; он транскрибирует голосовую точку как конечную букву h .) Это развитие является общим с китайским языком У и, как полагают, представляет собой произношение старомандаринского языка . Таким образом, в соответствии с традиционной китайской фонологией такие диалекты, как Нижний Янцзы и Миньцзян, имеют пять тонов вместо четырех. Однако современная лингвистика считает, что эти слоги не имеют фонематического вообще тона.
подгруппа | Среднекитайский инициал | ||
---|---|---|---|
глухой | звонкий сонор | звонкий препятствовать | |
Пекин | 1,3,4 | 4 | 2 |
Северо-восточный | |||
Цзяо-Ляо | 3 | ||
Цзи-Лу | 1 | ||
Центральные равнины | 1 | ||
Лан-Инь | 4 | ||
Юго-западный | 2 | ||
Нижняя Янцзы | отмечен последней гортанной остановкой ( rù ) |
Хотя система тонов является общей для диалектов мандаринского языка, их реализация в качестве контуров тонов широко варьируется: [100]
Название тембра | 1 ( иньпин ) | 2 ( Янпин ) | 3 ( шонг ) | 4 ( куу ) | отмечен знаком гортанная остановка ( rù ) | |
Пекин | Пекин | ˥ (55) | ˧˥ (35) | ˨˩˦ (214) | ˥˩ (51) | |
Северо-восточный | Харбин | ˦ (44) | ˨˦ (24) | ˨˩˧ (213) | ˥˨ (52) | |
Цзяо-Ляо | Яньтай | ˧˩ (31) | ( ˥ (55)) | ˨˩˦ (214) | ˥ (55) | |
Цзи-Лу | Тяньцзинь | ˨˩ (21) | ˧˥ (35) | ˩˩˧ (113) | ˥˧ (53) | |
Шицзячжуан | ˨˧ (23) | ˥˧ (53) | ˥ (55) | ˧˩ (31) | ||
Центральные равнины | Чжэнчжоу | ˨˦ (24) | ˦˨ (42) | ˥˧ (53) | ˧˩˨ (312) | |
Лоян | ˧˦ (34) | ˦˨ (42) | ˥˦ (54) | ˧˩ (31) | ||
Сиань | ˨˩ (21) | ˨˦ (24) | ˥˧ (53) | ˦ (44) | ||
Тяньшуй | ˩˧ (13) | ˥˧ (53) | ˦ (44) | |||
Лан-Инь | Ланьчжоу | ˧˩ (31) | ˥˧ (53) | ˧ (33) | ˨˦ (24) | |
Иньчуань | ˦ (44) | ˥˧ (53) | ˩˧ (13) | |||
Юго-западный | Чэнду | ˦ (44) | ˨˩ (21) | ˥˧ (53) | ˨˩˧ (213) | |
Сичан | ˧ (33) | ˥˨ (52) | ˦˥ (45) | ˨˩˧ (213) | ˧˩ʔ (31) | |
Куньмин | ˦ (44) | ˧˩ (31) | ˥˧ (53) | ˨˩˨ (212) | ||
Ухань | ˥ (55) | ˨˩˧ (213) | ˦˨ (42) | ˧˥ (35) | ||
Лючжоу | ˦ (44) | ˧˩ (31) | ˥˧ (53) | ˨˦ (24) | ||
Нижняя Янцзы | Янчжоу | ˧˩ (31) | ˧˥ (35) | ˦˨ (42) | ˥ (55) | ˥ʔ (5) |
Наньтун | ˨˩ (21) | ˧˥ (35) | ˥ (55) | ˦˨ (42), ˨˩˧ (213)* | ˦ʔ (4), ˥ʔ (5)* |
* Диалекты в районе Наньтун и его окрестностях обычно содержат гораздо больше четырех тонов из-за влияния соседних У. диалектов
Мандаринские диалекты часто используют нейтральные тона во вторых слогах слов, создавая слоги, контур тона которых настолько короткий и легкий, что их трудно или невозможно различить. Эти атональные слоги также встречаются в немандаринских диалектах, но во многих южных диалектах тона всех слогов проясняются. [98]
Словарь [ править ]
В мандаринском языке больше многосложных слов, чем во всех других основных вариантах китайского языка, кроме шанхайского. [ нужна ссылка ] . Частично это связано с тем, что мандаринский язык претерпел гораздо больше звуковых изменений, чем южные разновидности китайского языка, и ему пришлось иметь дело с гораздо большим количеством омофонов . Новые слова были образованы путем добавления аффиксов, таких как лао- ( 老 ), -цзы ( 子 ), -(e)r ( 儿 / 兒 ) и -тоу ( 头 / 頭 ), или путем соединения, например, путем объединения двух слов. слова того же значения, что и в cōngmáng ( 匆忙 ), состоящие из элементов, означающих «торопливый» и «занятой».Отличительной особенностью юго-западного мандаринского языка является частое использование повторов существительных , которые почти не используются в Пекине. В Сычуани можно услышать баобао ( 包包 ) «сумочка», где Пекин использует баор ( 包儿 ).Есть также небольшое количество слов, которые со времен древнекитайского языка были многосложными, например, húdié ( 蝴蝶 ) «бабочка».
Местоимения единственного числа в мандаринском языке: wǒ ( 我 ) «я», nِ ( 你 или 妳 ) «ты», nín ( 您 ) «ты (формальный)» и tā ( 他 , 她 или 它 / 牠 ) «он,» она', 'оно', с добавлением - мужчины ( 们 / 們 ) во множественном числе. Кроме того, существует различие между местоимением первого лица множественного числа zánmen ( 咱们 / 咱們 ), которое включает в себя слушателя, и wǒmen ( 我们 / 我們 ), которое может исключать слушателя. Диалекты мандаринского языка довольно последовательно согласуются друг с другом в отношении этих местоимений. Хотя местоимения первого и второго лица единственного числа родственны формам в других вариантах китайского языка, остальная часть местоименной системы представляет собой новшество мандаринского языка (например, шанхайском языке нет в 侬 / 儂 «ты» и yi 伊 «он», «она» ). [101]
Из-за контактов с монгольскими и маньчжурскими народами в мандаринском языке (особенно северо-восточных вариантах) есть некоторые заимствованные слова из этих языков, которых нет в других вариантах китайского языка, например, хутонг ( 胡同 ) «аллея». Южно-китайские сорта заимствовали у Тай , [102] австроазиатский , [103] и австронезийские языки .
Есть также много китайских слов, пришедших из иностранных языков, например, gāo'erfū ( 高尔夫 ) от слова «гольф»; bǐjīní ( 比基尼 ) из слова «бикини» и ханбо бао ( 汉堡包 ) из слова «гамбургер».
В общем, наибольшее разнообразие наблюдается в сленге, терминах родства, названиях распространенных сельскохозяйственных культур и домашних животных, общих глаголах и прилагательных и других подобных повседневных терминах. Наименьшее разнообразие встречается в «формальной» лексике — терминах, относящихся к науке, праву или правительству.
Грамматика [ править ]
Китайские варианты всех периодов считаются яркими примерами аналитических языков , полагающихся на порядок слов и частицы вместо флексий или аффиксов для предоставления грамматической информации, такой как лицо , число , время , наклонение или падеж .Хотя современные разновидности, включая диалекты мандаринского языка, используют небольшое количество частиц аналогично суффиксам, они по-прежнему в значительной степени аналитичны. [104]
Основной порядок слов субъект-глагол-объект является общим для китайских диалектов, но существуют различия в порядке двух объектов дитранзитивных предложений.В северных диалектах косвенный объект предшествует прямому объекту (как в английском языке), например, в стандартном китайском предложении:
я
уу
я
Давать
Гер
давать
ты
нет
ты
Одна бутылка
йбен
а
Книга
Шу
книга
[ Я дам тебе книгу ]
В южных диалектах, а также во многих диалектах юго-запада и Нижней Янцзы объекты встречаются в обратном порядке. [105] [106]
используются поствербальные частицы В большинстве разновидностей китайского языка для обозначения аспекта , но используемые частицы различаются.В большинстве диалектов мандарина используется частица le ( 了 ) для обозначения совершенного аспекта и zhe ( 着 ; 著 ) для прогрессивного аспекта .В других китайских вариантах, как правило, используются другие частицы, например, кантонский зо. 2 ( слева ) и Ган 2 ( 紧 ; 緊 ) соответственно.Частица го аспекта опыта ( 过 ; 過 ) используется более широко, за исключением Южного Мин. [107]
Подчинительная частица де ( 的 ) характерна для мандаринских диалектов. [108] Некоторые южные диалекты и несколько диалектов Нижней Янцзы сохраняют более древнюю модель подчинения без маркирующей частицы, в то время как в других классификатор . роль мандаринской частицы выполняет [109]
в конце предложения, особенно в разговорном китайском языке, Частицы изменяют внутреннее значение предложения. Как и большая часть словарного запаса, частицы могут сильно различаться в зависимости от локали. Например, частица ма ( 嘛 ), которая используется в большинстве северных диалектов для обозначения очевидности или разногласий, в южном использовании заменяется на йо ( 喲 ; 哟 ).
Некоторые символы китайского языка можно комбинировать с другими, чтобы указать определенное значение, точно так же, как префикс и суффикс в английском языке. Например, суффикс -er означает человека, совершающего действие, например, учитель, человек, который учит. В мандаринском языке иероглиф 師 выполняет ту же функцию: он сочетается с 教 , что означает «учить», образуя слово «учитель».
Список нескольких распространенных китайских префиксов и суффиксов:
Аффикс | Произношение | Блеск | Пример | Пример блеска |
---|---|---|---|---|
они ; | мужчины | множественное число для человеческих существительных, то же, что -s, -es | студенты ; студенты , друзья ; | «студенты», «друзья» |
Может | ке | то же, что -способен | правдоподобно , смешно , достоверно | «верный», «смехотворный», «надежный» |
Тяжелый | быстро | то же, что повторно (снова) | переделать, перестроить, переделать | «переделать», «перестроить», «обновить» |
Нет. | сказать | то же, что -th, -st, -nd | второй , первый | «второй», «первый» |
старый | льо | старый или проявить уважение к определенному типу людей | старик ; старик , начальник ; начальник , учитель ; | «старик», «босс», «учитель» |
изменять | хм | то же, что -ize, -en | Сформулировать, институционализировать, укрепить | «официализировать», «систематизировать», «укрепить» |
Дом | джиа | то же, что -er или эксперт | писатель, учёный [учёный], художник [художник] | «писатель», «ученый», «художник» |
секс | Син | то же, что -ность, -способность | Надежность, полезность [практичность], понятность | «надежность», «удобство использования», «понимаемость» |
призрак | гуй | обычно используется в пренебрежительном смысле, подобно -aholic | Курильщик, пьяница, трус [трус] | «курильщик», «алкоголик», «трус» |
Такуми | Цзян | техник в определенной области | садовник , художник , плотник | «садовник», «маляр», «плотник» |
вентилятор | мой | энтузиаст | театральный фанат фанат , , фанат | «театральный фанат», «спортивный фанат», «поклонница (музыканта)» |
преподаватель ; отделение | Ши | суффикс рода занятий | учитель ; учитель повар ; повар , ] ; юрист | «учитель», «шеф-повар», «юрист» |
Пример текста [ править ]
Из статьи 1 Всеобщей декларации прав человека на китайском (мандаринском языке): [110]
каждый
На Рейне
рожденный
шэн
и
ценность
бесплатно,
ты,
существовать
заай
достоинство
на стене
и
хех
верно
Цюаньли
начальство
товары
равномерно
прокатка
равенство.
пингденг.
их
Тамэнь
наделен
фойу
причина
Люсин
и
хех
совесть,
Лянсинь,
и
Бинь
отвечать
инь
к
йо
брат
сюндии
связь
Гуанси
из
из
Дух
Цзиншэнь
друг друга
Хусян
обращаться.
два
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства. [111]
См. также [ править ]
- китайский словарь
- Транскрипция китайскими иероглифами
- Письменный китайский
- Языки Китая
- Список разновидностей китайского
- Лингвистический атлас китайских диалектов
- Список языков по количеству носителей языка
Примечания [ править ]
- ^ Народная этимология, происходящая от M?n dà rén ( мандаринский ; маньчжурский ; « маньчжурский большой человек»), не имеет под собой никаких оснований. [9]
- ^ Например:
- В начале 1950-х годов только 54% жителей мандариноязычного региона могли понимать стандартный китайский язык, основанный на пекинском диалекте. [43]
- «Следовательно, мы видим, что даже мандаринский язык включает в себя неопределенное количество языков, очень немногие из которых когда-либо были переведены в письменность и которые взаимно непонятны». [44]
- «Общий термин, присвоенный лингвистами этой группе языков, подразумевает определенную однородность, которая, скорее, связана с социально-политическим контекстом, чем с языковой реальностью, поскольку большинство этих разновидностей не являются взаимопонятными». [45]
- «Тому, кто говорит только на стандартном китайском языке, может потребоваться неделя или две, чтобы с легкостью понять даже простой куньминхуа, и то только в том случае, если он захочет его выучить». [46]
- «Без предварительного знакомства носители разных мандаринских диалектов часто испытывают значительные трудности с пониманием местного языка друг друга, даже если они происходят из одной провинции, при условии, что там говорят на двух или более различных группах мандаринского языка. В некоторых случаях взаимная разборчивость не гарантируется. даже если рассматриваемые мандаринские диалекты принадлежат к одной группе и на них говорят в одной провинции, как сообщил носитель диалекта Чжэньцзян (диалект мандарина Цзянхуай (Нижняя Янцзы), на котором говорят в провинции Цзянсу), для нее это невозможно. понимать диалект Наньтун (еще один диалект мандаринского диалекта Цзянхуай, на котором говорят примерно в 140 километрах от той же провинции)». [47]
- ↑ Число говорящих округлено до миллиона по данным пересмотренного издания Языкового Атласа Китая . [76]
- ^ Развитие происходит исключительно из-за сохранения раннего скольжения, которое позже стало / j / и вызвало палатализацию, и не указывает на отсутствие слияния гласных.
Ссылки [ править ]
Цитаты [ править ]
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Мандарин в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.)
- ^ Введение в тайваньский язык жестов (Тайвань shouyu jianjie) (2009)
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Норман (1988) , с. 136.
- ^ «Закон Китайской Народной Республики о стандартном разговорном и письменном китайском языке (Указ Президента №37)» . Правительство Китая. 31 октября 2000 г. Архивировано из оригинала 24 июля 2013 г. Проверено 28 марта 2017 г.
В целях настоящего Закона стандартным устным и письменным китайским языком считается путунхуа (общеупотребительная речь с произношением, основанным на пекинском диалекте) и стандартизированные китайские иероглифы.
- ^ «Важная информация РПЦ» . Министерство иностранных дел Китайской Республики (Тайвань). 31 декабря 2014 г. Архивировано из оригинала 2 мая 2017 г. Проверено 28 марта 2017 г.
- ^ Статья комментатора People's Daily: Используйте стандартизированные слова в мандаринском языке . www.gov.cn (на китайском языке). Архивировано из оригинала 20 февраля 2018 г. Проверено 26 июля 2017 г.
- ^ Китай в шестнадцатом веке: Журналы Мэтью Риччи .
- ^ "Мандарин", Краткий Оксфордский словарь английского языка . Том. 1 (6-е изд.). Издательство Оксфордского университета. 2007. ISBN 978-0-19-920687-2 .
- ^ Разфар и Руменапп (2013) , с. 293.
- ^ Коблин (2000) , с. 537.
- ^ Колуцци, Паоло (2017). «Жизнеспособность языков меньшинств в Малайзии» . Океаническая лингвистика . 56 (1): 211. doi : 10.1353/ol.2017.0008 . ISSN 1527-9421 . S2CID 148793910 . Архивировано из оригинала 24 мая 2022 г. Проверено 21 июня 2022 г.
- ^ Норман (1988) , с. 181.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Вурм и др. (1987) .
- ^ Курпаска (2010) , стр. 55–56.
- ^ Норман (1988) , стр. 48–49.
- ^ Норман (1988) , стр. 49–51.
- ^ Норман (1988) , стр. 34–36, 52–54.
- ^ Норман (1988) , стр. 49–50.
- ^ Норман (1988) , стр. 111–132.
- ^ Рэмси (1987) , с. 10.
- ^ Фурмон, Этьен (1742). Язык китайского мандарина с двойной иероглифической грамматикой, латынью и китайскими иероглифами .
- ^ Коблин (2000) , с. 539.
- ^ Kaske (2008) , pp. 48–52.
- ^ Коблин (2003) , с. 353.
- ^ Моррисон, Роберт (1815). Словарь китайского языка: в трёх частях, Том 1 . ПП Томс. п. х. OCLC 680482801 .
- ^ Коблин (2000) , стр. 540–541.
- ^ Рэмси (1987) , стр. 3–15.
- ^ Чен (1999) , стр. 27–28.
- ^ Норман (1988) , с. 247.
- ^ Чен (1999) , стр. 63–64.
- ^ Чен (1999) , стр. 62–63.
- ^ Чжан и Ян (2004) .
- ^ Чен (1999) , стр. 41–46.
- ^ Вонг, Винг. Медленная смерть диалектов Китая. Архивировано 12 августа 2021 г. в Wayback Machine , McGill International Review , 21 февраля 2019 г.
- ^ Норман (1988) , стр. 136–137.
- ^ Чен (1999) , стр. 37–41, 46–48.
- ^ Чен (1999) , стр. 162–163.
- ^ Чен (1999) , с. 163.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д Норман (1988) , с. 191.
- ^ Норман (1988) , стр. 183–190.
- ^ Рэмси (1987) , с. 22.
- ^ Сзето, Ансальдо и Мэтьюз (2018) .
- ^ Чен (1999) , с. 27.
- ^ Майр (1991) , с. 18.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Эскюр (1997) , с. 144.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Блюм (2001) , с. 27.
- ^ Сзето, Ансальдо и Мэтьюз (2018) , стр. 241–242.
- ^ Ричардс (2003) , стр. 138–139.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Рэмси (1987) , с. 21.
- ^ Рэмси (1987) , стр. 215–216.
- ^ Яо, Цянь (сентябрь 2014 г.). «Анализ различий в переводе компьютерной терминологии между Тайванем и материковым Китаем». Передовые исследования материалов . 10:30–10:32: 1650–1652. doi : 10.4028/www.scientific.net/AMR.1030-1032.1650 . S2CID 136508776 .
- ^ Чен (1999) , с. 47.
- ^ Чиу, Мяо-чин (апрель 2012 г.). «Переключение кода и конструкция идентичности в тайваньской телевизионной рекламе» (PDF) . Монумент Тайваньика . 5 . Архивировано (PDF) из оригинала 7 августа 2020 г. Проверено 24 мая 2020 г.
- ^ Леонг Кун Чан. «Представление китайской идентичности и многорасизма в Сингапуре» . Архивировано из оригинала 21 мая 2020 года . Проверено 14 февраля 2011 г.
- ^ Ли Куан Ю, «От третьего мира к первому: Сингапурская история: 1965–2000», HarperCollins, 2000 ( ISBN 0-06-019776-5 )
- ^ Вурм, Мюльхойслер и Трион 2011 , стр. 698.
- ^ Деньги 2012 , с. 80.
- ^ Аунг Тейн Кха; Герин, Розанна (17 сентября 2019 г.). «В отдаленном регионе Монгла в Мьянме мандаринский язык вытесняет бирманский язык» . Радио Свободная Азия . Архивировано из оригинала 5 мая 2020 года . Проверено 31 мая 2020 г.
- ^ Римский-Корсаков Дайер (1977–1978) , с. 349.
- ^ Римский-Корсаков Дайер (1977–1978) , с. 355.
- ^ Курпаска (2010) , стр. 36–41.
- ^ Курпаска (2010) , стр. 41–42.
- ^ Курпаска (2010) , с. 49.
- ^ Курпаска (2010) , стр. 53–54.
- ^ Норман (1988) , стр. 181, 191.
- ^ Ян (2006) , с. 61.
- ^ Тинг (1991) , с. 190.
- ^ Курпаска (2010) , стр. 55–56, 74–75.
- ^ Норман (1988) , с. 190.
- ^ Курпаска (2010) , стр. 41–46.
- ^ Курпаска (2010) , с. 55.
- ^ Курпаска (2010) , стр. 75–76.
- ^ Ян (2006) , стр. 222–223.
- ^ Вурм и др. (1987) , Карта А2.
- ^ Курпаска (2010) , с. 75.
- ^ Китайская академия социальных наук (2012) , с. 3.
- ^ Вурм и др. (1987) , Карта B1.
- ^ Вурм и др. (1987) , Карты B2, B5.
- ^ Чжан Шифан (2010). Исследование произношения пекинского китайского языка Издательство Пекинского университета языка и культуры, стр. 45. ISBN. 9787561927755 .
- ^ Вурм и др. (1987) , Карта B2.
- ^ Вурм и др. (1987) , Карты Б1, Б3.
- ^ Вурм и др. (1987) , Карты В3, В4, В5.
- ^ Римский-Корсаков Дайер (1977–1978) , с. 351.
- ^ Вурм и др. (1987) , Карты В4, В5.
- ^ Вурм и др. (1987) , Карта B3.
- ^ Вурм и др. (1987) , Карты В4, В6.
- ^ Курпаска (2010) , стр. 67–68.
- ^ Майр (1990) , стр. 5–6.
- ^ Янхунен (2007) , стр. 86–89.
- ^ Норман (1988) , стр. 138–139.
- ^ Рэмси (1987) , с. 41.
- ^ Норман (1988) , стр. 139–141, 192–193.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и ж г час Норман (1988) , с. 193.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Норман (1988) , с. 192.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Норман (1988) , с. 194.
- ^ Норман (1988) , стр. 194–196.
- ^ Норман (1988) , стр. 194–195.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Норман (1988) , с. 195.
- ^ Статья Ли Ронга 1985 года о классификации мандаринского языка, цитируемая в Yan (2006) , стр. 61 и Курпаска (2010) , с. 89.
- ^ Норман (1988) , стр. 195–196.
- ^ Норман (1988) , стр. 182, 195–196.
- ^ Рэмси (1987) , стр. 36–38.
- ^ Норман, Джерри ; Мэй, Цу-лин (1976). «Австроазиаты в древнем Южном Китае: некоторые лексические свидетельства». Монумента Серика . 32 : 274–301. дои : 10.1080/02549948.1976.11731121 .
- ^ Норман (1988) , с. 10.
- ^ Норман (1988) , с. 162.
- ^ Юэ (2003) , стр. 105–106.
- ^ Юэ (2003) , стр. 90–93.
- ^ Норман (1988) , с. 196.
- ^ Юэ (2003) , стр. 113–115.
- ^ «Всеобщая декларация прав человека – китайский (мандаринский диалект)» . Архивировано из оригинала 07 декабря 2023 г. Проверено 6 декабря 2023 г.
- ^ «Всеобщая декларация прав человека» . Объединенные Нации. Архивировано из оригинала 16 марта 2021 г. Проверено 7 января 2022 г.
Источники [ править ]
- Цитируемые работы
- Блюм, Сьюзан Дебра (2001), Портреты «примитивистов»: упорядочивание человеческих видов в китайской нации , Rowman & Littlefield, ISBN 978-0-7425-0092-1 .
- Чен, Пинг (1999), Современный китайский язык: история и социолингвистика , Нью-Йорк: издательство Кембриджского университета, ISBN. 978-0-521-64572-0 .
- Китайская академия социальных наук (2012 г.), Чжунгуо йян диту цзи (2 месяца): Ханью Фанъян цзюнь Лингвистический атлас Китая (2-е издание): Том китайских диалектов [ Языковой атлас Китая (2-е издание): том китайского диалекта ], Пекин: The Commercial Press, ISBN 978-7-100-07054-6 .
- Коблин, В. Саут (2000), «Краткая история китайского языка», Журнал Американского восточного общества , 120 (4): 537–552, doi : 10.2307/606615 , JSTOR 606615 .
- ——— (2003), «Роберт Моррисон и фонология мандарина Среднего Цина», Журнал Королевского азиатского общества Великобритании и Ирландии , 13 (3): 339–355, doi : 10.1017/S1356186303003134 , S2CID 162258379 .
- Эскюр, Женевьева (1997), креольский и диалектные континуумы: стандартные процессы приобретения в Белизе и Китае (КНР) , Джон Бенджаминс, ISBN 978-90-272-5240-1 .
- Каске, Элизабет (2008), Языковая политика в китайском образовании, 1895–1919 , BRILL, ISBN 978-90-04-16367-6 .
- Янхунен, Юха (2007), «Типологическое взаимодействие в языковом комплексе Цинхай» , Studia Orientalia , 101 : 85–102, заархивировано из оригинала 30 апреля 2023 г. , получено 13 мая 2023 г.
- Курпаска, Мария (2010), Китайский язык (языки): взгляд через призму «Большого словаря современных китайских диалектов» , Уолтер де Грюйтер , ISBN 978-3-11-021914-2 .
- Майр, Виктор Х. (1990), «Кто были Гями?» (PDF) , Китайско-платонические документы , 18 (b): 1–8, заархивировано (PDF) из оригинала 21 февраля 2015 г. , получено 27 мая 2015 г.
- ——— (1991), «Что такое китайский «диалект/тополект»? Размышления о некоторых ключевых китайско-английских лингвистических терминах» (PDF) , Sino-Platonic Papers , 29 : 1–31, заархивировано из оригинала (PDF) 10 мая 2018 г. , получено 16 ноября 2013 г.
- Норман, Джерри (1988), китайский язык , издательство Кембриджского университета , ISBN 978-0-521-29653-3 .
- Рэмси, С. Роберт (1987), Языки Китая , Princeton University Press, ISBN 978-0-691-01468-5 .
- Разфар, Ария; Руменапп, Джозеф К. (2013), Применение лингвистики в классе: социокультурный подход , Routledge, ISBN 978-1-136-21205-5 .
- Ричардс, Джон Ф. (2003), Бесконечная граница: экологическая история раннего современного мира , University of California Press, ISBN 978-0-520-23075-0 .
- Римский-Корсаков Дайер, Светлана (1977–1978), «Советский дунганский национализм: несколько комментариев об их происхождении и языке», Monumenta Serica , 33 : 349–362, doi : 10.1080/02549948.1977.11745054 , JSTOR 40726247 .
- Сзето, Пуй Ю; Ансальдо, Умберто; Мэтьюз, Стивен (2018), «Типологические вариации в мандаринских диалектах: площадная перспектива с количественным подходом», Linguistic Typology , 22 (2): 233–275, doi : 10.1515/lingty-2018-0009 , S2CID 126344099 .
- Тинг, Пан-Синь (1991), «Некоторые теоретические вопросы изучения мандаринских диалектов», Ван, Уильям С.Ю. (ред.), Язык и диалекты Китая , Серия монографий журнала китайской лингвистики, том. 3, Издательство Китайского университета, Проект лингвистического анализа, стр. 185–234, JSTOR 23827039 .
- Ван, Сяомэй (2012). Распространение мандарина в Малайзии . Университет Малайи Пресс. ISBN 978-983-100-958-1 .
- Вурм, Стивен Адольф; Ли, Ронг; Бауманн, Тео; Ли, Мэй В. (1987), Языковой атлас Китая , Longman, ISBN 978-962-359-085-3 .
- Вурм, Стивен А.; Мюльхойслер, Питер; Трайон, Даррелл Т. (2011). Атлас языков межкультурного общения в Тихоокеанском регионе, Азии и Америке: Том I: Карты. Том II: Тексты . Вальтер де Грюйтер. ISBN 978-3-11-081972-4 .
- Ян, Маргарет Миан (2006), Введение в китайскую диалектологию , LINCOM Europa, ISBN 978-3-89586-629-6 .
- Юэ, Энн О. (2003), «Китайские диалекты: грамматика», в Тергуде, Грэм; ЛаПолла, Рэнди Дж. (ред.), Китайско-тибетские языки , Routledge, стр. 84–125, ISBN 978-0-7007-1129-1 .
- Чжан, Беннан; Ян, Робин Р. (2004), « Образование Путунхуа и языковая политика в постколониальном Гонконге», в Чжоу, Минлан (редактор), Языковая политика в Китайской Народной Республике: теория и практика с 1949 года , Kluwer Academic Publishers, стр. . 143–161, ISBN. 978-1-4020-8038-8 .
Дальнейшее чтение [ править ]
- Бакстер, Уильям Х. (2006), «Филогения мандаринского диалекта», Cahiers de Linguistique Asia Orientale , 35 (1): 71–114, doi : 10.3406/clao.2006.1748 .
- Дуайер, Ариенн М. (1995), «Из Sprachbund Северо-Западного Китая: данные китайского диалекта Сюньхуа», Казначейство данных китайского диалекта Общества Юэнь Жэнь , 1 : 143–182, hdl : 1808/7090 .
- Новотна, Зденка (1967), «Вклад в изучение заимствованных слов и гибридных слов в современном китайском языке» , Archiv Orientální , 35 : 613–649, заархивировано из оригинала 09 августа 2014 г. , получено 9 июня 2014 г. .
- Шэнь Чжунвэй ( 沈钟伟 ) (2011), «Происхождение мандаринского языка», Журнал китайской лингвистики , 39 (2): 1–31, JSTOR 23754434 .
- Чжантай Чэнь ; Ли Синцзянь ( 1996 ). Базовый словарный запас мандаринского диалекта [ Сборник основных слов основных диалектов мандаринского языка ] (в журнале «Simplified Chinese Language Press » [Languages Press], стр. 1–5.
- Ли, Цянь; Чен, Йия; Сюн, Зию (2019). «Тяньцзиньский мандарин» . Иллюстрации МПА. Журнал Международной фонетической ассоциации . 49 (1): 109–128. doi : 10.1017/S0025100317000287 , с дополнительными звукозаписями.
- Чен, Йия; Го, Ли (2022). «Жушан Мандарин». Иллюстрации МПА. Журнал Международной фонетической ассоциации . 52 (2): 309–327. doi : 10.1017/S0025100320000183 , с дополнительными звукозаписями.
- Конг, Хуэйфан; Ву, Шэнъи; Ли, Минсин (2022). «Хэфэй Мандарин». Иллюстрации МПА. Журнал Международной фонетической ассоциации : 1–22. doi : 10.1017/S0025100322000081 , с дополнительными звукозаписями.
тексты на Исторические западном языке
- Бальфур, Фредерик Генри (1883), Идиоматические диалоги в пекинской разговорной речи для студентов , Шанхай: Отделение Северо-Китайского Вестника.
- Грейнджер, Адам (1900), Западный мандарин: или разговорный язык западного Китая, со слоговыми и английскими индексами , Шанхай: American Presbyterian Mission Press.
- МакГилливрей, Дональд (1905), Мандаринско-латинизированный словарь китайского языка , Шанхай: Presbyterian Mission Press.
- Матер, Кэлвин Уилсон (1906), Курс уроков китайского языка, основанный на идиомах (пересмотренное 2-е изд.), Шанхай: American Presbyterian Mission Press.
- Мейгс, Ф. Е. (1904), Стандартная система латинизации мандаринского языка: Введение, Звуковая таблица и слоговое письмо , Шанхай: Образовательная ассоциация Китая.
- Мейгс, Ф. Е. (1905), Стандартная система романизации китайского языка: радикальный индекс , Шанхай: Образовательная ассоциация Китая.
- Стент, Джордж Картер; Хемелинг, Карл (1905), Словарь с английского на разговорный китайский язык , Шанхай: Статистический департамент Генеральной таможенной инспекции.
- Уимант, А. Невилл Дж. (1922), Разговорный китайский (север) (2-е изд.), Лондон: Кеган Пол, Тренч, Трубнер и компания.
Внешние ссылки [ править ]
- Тоны в мандаринских диалектах: подробные таблицы сравнения тонов для 523 мандаринских диалектов. (Составлено Джеймсом Кэмпбеллом) - зеркало Интернет-архива