Хаклау Мин
Вы можете помочь дополнить эту статью текстом, переведенным из соответствующей статьи на китайском языке . (Июнь 2011 г.) Нажмите [показать], чтобы просмотреть важные инструкции по переводу. |
Письмо | |
---|---|
Хай Лок Хонг, Хайлуфэн | |
Хок- лау -Оэ Оэ Хай-лиок-хонг- | |
Область | В основном в Шаньвэй , восточная провинция Гуандун . |
Носители языка | 2,65 миллиона (2021 г.) [ 1 ] |
Ранние формы | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | ( hlh предлагается [ 5 ] ) |
ИСО 639-6 | hife |
глоттолог | Никто |
Лингосфера | 79-ААА-джик (Хайфэн) 79-ААА-джидж (Луфэн) |
Хаклау Мин в Шаньвее |
Хаклау Мин | |||
---|---|---|---|
Традиционный китайский | Хайлуфэнхуа | ||
Упрощенный китайский | Хайлуфэнхуа | ||
|
Хаклау , также известный как Хай Лиок Хун Уэ / Хай Лу Фэн Хуа / хайлуфэнский диалект фулао . [ 6 ] Это разновидность южного минь , на котором говорят в Шаньвее , Гуандун провинция , Китай . Хотя он связан с Теочью и Хоккиеном , его точная классификация по отношению к ним оспаривается. [ 7 ] [ 8 ]
Этимология
[ редактировать ]В Гуандуне люди, не говорящие на языке мин, называют говорящих на языке мин « хокло » или « хоклау » (Лухэ Хакка: /hok lou/; Теочью Мин : /hok lau/; Хайфэн Мин: /hak lau/). Сначала это был уничижительный термин, но после 21 века он превратился в нейтральный термин и был принят местными жителями Шаньвея , но заграничные жители Шаньвея до сих пор не любят это название. [ 9 ]
Исторически регион Хай Лок Хонг не был частью префектуры Теочью ( 潮州府 , регион, в настоящее время известный как Тео-Сва или Чаошань ), но был включен в хакка префектуру Хуэйчжоу, говорящую преимущественно на языке (惠州府 ). В современном городе Хуэйчжоу (особенно в уезде Хуэйдун ) также проживает меньшинство, говорящее на языке хаклау.
Слово Хай Лок Хонг ( 海陸豐 Hái-lio̍k-hong ) представляет собой сочетание слов Хай Хун ( 海豐 , мандаринский хайфэн ), Лиок Хо ( 陸河 , мандаринский лухэ ) и Лиок Хун ( 陸豐 , мандаринский луфэн ), где оно в основном разговорный. Иероглиф 陸 имеет несколько вариантов произношения в Южном Мине: чтение le̍k является народным, оно распространено в Теочью, но редко используется в Хоккиене и самом Хай Лок Хонге; чтение lio̍k (Хоккиен, Хай Лок Хонг) или lo̍k (Теочью) является литературным и широко используется в Хоккиене и Хай Лок Хонг, но не в Теочью, однако его перевод на Теочью является источником английского Хай Лок Хонг .
Классификация
[ редактировать ]Языковой Атлас Китая классифицирует Хай Лок Хонг как часть Теочью . [ 10 ] Другие классификации указывают на фонологические особенности Хай Лок Хонг, которые не встречаются в Теочью, но типичны для Чиангчев Хоккиен . Эти функции включают в себя: [ 11 ]
- последний /-i/ в таких иероглифах, как 魚 hî «рыба», 語 gí «язык», и последний /-u/ в 自 chū «сам», 事 sū «материя», как в Chiangchew Hokkien. В этих словах в северном теочью есть /-ɯ/, а в южном теочью (диалект теойео) — с /-u/.
- последний /-uĩ/ в таких словах, как 門 mûi 'дверь; ворота», 光 дедушкаⁿ «свет». У Теочью они есть с /-ɯŋ/ или /-uŋ/.
- финалы /-e/ ( 坐 chě 'сидеть', 短 té 'короткий'), /-eʔ/ ( 節 cheh 'фестиваль', 截 che̍h 'резать') и /-ei/ ( 雞 kei 'курица') , 街 kei 'улица'), как в сельских южных диалектах хоккиена (таких как Чжанпу , Юньсяо или Чаван ), что соответствует Теочью /-o/, /-oiʔ/ и /-oi/. В консервативных диалектах Северного Хоккиена эти слова имеют /-ə/, /-əeʔ/ и /-əe/ соответственно.
- сохранение кодов /-n/ и /-t/ (например, 民 min «люди; нация» и 骨 kut «кость»), которые сливаются с /-ŋ/ и /-k/ в большинстве диалектов теочью .
Тем не менее, Хай Лок Хонг также имеет черты, типичные для Теочью, но не для Хоккиена, такие как:
- сохранение 8 тонов, произносимых аналогично северному теочью. Большинство диалектов хоккиена имеют только 7 тонов цитирования.
- последний /-uaŋ/ в 況 khuàng «ситуация», 亡 buâng «погибнуть», который слился с /-oŋ/ на хоккиенском языке.
- менее обширная денасализация: Хай Лок Хонг и Теочью различают 逆 nge̍k «идти против» и 玉 ge̍k «нефрит», или 宜 ngî «подходящий» и 疑 gî «сомнение», в то время как в хоккиен эти пары объединены ( ge̍k и gî соответственно).
在词法上,海乐红也与潮州语有一些特征: 个 kâi '(所有格)'、 爱 àiⁿ '要'、 théi ' 看'—比较闽南 语 --ê 、 卜贝 和 看 khòaⁿ 看 。
Примечания
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Реклассификация ISO 639-3 [nan]: эмпирический подход к взаимопониманию и этнолингвистическим различиям» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 19 сентября 2021 г.
- ^ Мэй, Цу-лин (1970), «Тоны и просодия в среднекитайском языке и происхождение восходящего тона», Гарвардский журнал азиатских исследований , 30 : 86–110, doi : 10.2307/2718766 , JSTOR 2718766
- ^ Пуллибланк, Эдвин Г. (1984), Среднекитайский язык: исследование исторической фонологии , Ванкувер: University of British Columbia Press, стр. 3, ISBN 978-0-7748-0192-8
- ^ Хаммарстрем, Харальд ; Форкель, Роберт; Хаспельмат, Мартин ; Банк, Себастьян (10 июля 2023 г.). «Глоттолог 4.8 – Мин» . Глоттолог . Лейпциг : Институт эволюционной антропологии Макса Планка . дои : 10.5281/zenodo.7398962 . Архивировано из оригинала 13 октября 2023 г. Проверено 13 октября 2023 г.
- ^ «Документация запроса на изменение: 2021-045» . 31 августа 2021 г. Проверено 30 мая 2022 г.
- ^ ПЕНГ, Чжиган. «Исследование фонетических и лексических особенностей диалекта хайлуфэн фулао » .
- ^ «Cháozhōuhuà pinyīn fang'àn / Схема романизации диалекта Чаочжоу» . sungwh.freeserve.co.uk (на китайском и английском языках). Архивировано из оригинала 20 июля 2008 г. Проверено 6 ноября 2008 г.
- ^ Кэмпбелл, Джеймс. «Фонология диалекта Хайфэн» . глянцевика.com . Архивировано из оригинала 14 августа 2007 г. Проверено 6 ноября 2008 г.
- ^ «Изучение народных связей Шаньвэй Хайлуфэн Фулао (Хелао)» .
- ^ Языковой атлас Китая (2-е издание) , Городской университет Гонконга , 2012 г., ISBN 978-7-10-007054-6 .
- ^ Пан Цзяи (01.03.2010). Распространение восточного языка хоккиен в провинции Гуандун и классификация диалектных произведений» 5 . « ( 1): 145–165. doi : 10.6710/JTLL.201003_5( 1) .