Кантонские народные сказки
Эта статья является частью серии , посвящённой |
Кантонская культура |
---|
Кантонские народные сказки связаны с кантонским народом , доминирующей подгруппой ханьских китайцев в южных китайских провинциях-побратимах Гуандун и Гуанси . На этот сборник сказок повлияла как культура ханьских китайцев, так и культура Наньюэ , коренных Байюэ жителей региона до того, как произошла китаизация . [1] [2]
Истории
[ редактировать ]К наиболее известным историям кантонских сказок относятся:
- Легенда о пяти козлах
- А Сян и его домашняя змея
- Кукушка
- Легенда о скале Ванфу
- Бамбуковая роща верного пса
- Фарфоровый Лев
- В миске с рисом
- Бао Гу и Цуй Вэй
- Сова ищет жену
Цифры
[ редактировать ]Леди Син
[ редактировать ]Леди Син (Джютпинг: Грех 2 это было 1 январь 4 ; Традиционный китайский: 冼夫人), или «Мадам Син», является известной исторической личностью среди кантонского диалекта и важной фигурой в кантонском фольклоре. Широко прозванная «святой матерью Лингнаня», она была опытным военачальником среди народов байюэ VI века. Она помогла Империи Суй сдержать мятеж различных племен Байюэ и начать китаизацию региона, косвенно помогая Лингнан эволюционировать в ее нынешнюю форму. В регионе Лингнан ей посвящено множество храмов, в результате чего она стала фигурой, подобной божеству.
Юн Сон Вун
[ редактировать ]Юн Сон Вун (Джютпинг: Джюн 4 поется 4 выбирать 6 ; Традиционный китайский: 袁崇煥) — еще один выдающийся кантонский исторический деятель. Он родился в конце 16 века и был генералом Империи Мин, известным участием в кампаниях против тогдашнего вторжения маньчжуров и нескольких военно-инженерных программах. Позже он был ложно обвинен в измене императору Чунчжэню и казнен. Однако для многих кантонцев он по-прежнему оставался героической фигурой. В настоящее время кантонцы построили множество памятников Юну по всему Линнаню, а его крылатая фраза «掉哪媽,頂硬上!» (Джютпинг: Диу 6 тот 5 обычно 1 звон 2 Брэд 6 прическа 5 ; буквально «трахни его маму, ударь сильно!»; Примечание: это ненормативная лексика на кантонском языке ), которую он говорил всякий раз, когда сталкивался с вражескими силами, и это общеизвестно среди кантонцев. Удаление китайским правительством этой фразы с одного из его памятников даже вызвало массовый протест кантонского диалекта .
Другие
[ редактировать ]