Кантонская грамматика
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( май 2014 г. ) |
Эта статья является частью серии статей о |
кантонский язык |
---|
Юэ китайский |
Грамматика |
|
Фонология |
Кантонский диалект — аналитический язык , в котором расположение слов в предложении важно для его значения. Основное предложение имеет форму SVO , т. е. за подлежащим следует глагол, а затем дополнение , хотя этот порядок часто нарушается, поскольку кантонский диалект является тематически важным языком . В отличие от синтетических языков , слова редко обозначают время , род и число посредством изменения. Вместо этого эти понятия выражаются через наречия, маркеры аспектов и частицы или выводятся из контекста. добавляются различные частицы К предложению для дальнейшего уточнения его статуса или интонации .
Сам глагол не указывает на время . Время можно явно указать с помощью наречий, указывающих время. Однако существуют определенные исключения в соответствии с прагматической интерпретацией значения глагола. Кроме того, к глаголу можно добавить необязательную аспектную частицу, чтобы указать состояние события. Добавление к предложению вопросительных или восклицательных частиц превращает предложение в вопрос или показывает отношение говорящего.
Вербальный аспект
[ редактировать ]В отличие от многих европейских языков, кантонские глаголы отмечаются по виду, а не по времени, то есть по тому, началось ли событие, продолжается или завершилось. Время, когда событие происходит во времени, т. е. в прошлом, настоящем, будущем, определяется с помощью наречий времени. Кроме того, глагольные дополнения могут передавать видовые различия, указывающие на то, начинается ли событие, продолжается или завершается, а также влияние глагола на его объект(ы).
Частицы аспекта обычно рассматриваются как суффиксы, связанные с глаголом. Частицы аспекта также могут быть добавлены к прилагательному и функционировать как глагол «быть (прилагательное)».
Аспект | Маркер | Использование | Пример |
---|---|---|---|
Совершенный | левый зо2 | Подчеркнуть завершенную деятельность, результат которой все еще применим к настоящей ситуации. | я сказать 5 я в два 2 в/в Гонконг почему 1 гонг 2 Гонконг Жил зю 6 Так 2 в прямом эфире - PFV один Джат 1 один Год из 4 год Я живу в Гонконге уже год (и до сих пор живу здесь) |
Экспериментальный | Проходить gwo3 | Чтобы подчеркнуть действие, завершенное в неопределенном прошлом, которое больше не применимо к настоящей ситуации. | я сказать 5 я в два 2 в/в Гонконг почему 1 гонг 2 Гонконг Жил зю 6 большой 3 жить- EXP один Джат 1 один Год из 4 год Я жил в Гонконге год (но сейчас нахожусь в другом месте) |
Прогрессивный | тугой ган2 | Подчеркнуть динамическую деятельность, которая может претерпевать изменение состояния. | я сказать 5 я тугой поиск 3 оба 2 носить- PROG рубашка вместе 1 одежда я надеваю одежду |
Длительный | жить зю6 | Подчеркнуть непрерывную деятельность без изменения состояния. | я сказать 5 я жить поиск 3 зю 6 износ- DUR рубашка вместе 1 одежда я ношу одежду |
разграничительный | пугать хаа5 | Чтобы подчеркнуть кратковременную деятельность | ждать бледный 2 Позволять я сказать 5 мне испуганный поиск 3 позволять 5 носить- DEL Позвольте мне носить его некоторое время |
Привычный | открыть хой1 | Подчеркнуть деятельность, длившуюся в течение определенного периода времени до такой степени, что она стала характерной или привычной. | я сказать 5 я сделай это бы 6 также 1 сделать- HAB час корень 1 тусклый 2 неполная занятость из ге 3 SFP Обычно я работаю неполный рабочий день |
Инхоативный | рост эй2 начальство поцелуй5 Приходить lai4 | Чтобы подчеркнуть начало действия | индивидуальный идти 3 КЛ Аджи аа 3 кусочек 6 малыш внезапно что 6 чувство 4 день 1 идти 1 внезапно Плакать да 3 привет 2 прическа 5 к 4 крик- ДЮЙМ Ребенок внезапно начал плакать |
Непрерывный | падать идти лок6 хеои3 | Чтобы подчеркнуть продолжение деятельности | ты в 5 ты Хм м 4 НЕГ делать и 2 /до 2 нуждаться Снова Зои 3 снова Давайте поговорим гонг 2 ок 6 однако 3 говори- ПРОДОЛЖЕНИЕ Ла ржу не могу 3 SFP Вам не обязательно продолжать говорить |
Возвращение | возвращаться фаан2 | Чтобы подчеркнуть возвращение «предполагаемого состояния». Значения могут включать в себя: «продолжить приостановленное действие» или «возврат к» (Пример 1). Примечание. При добавлении к прилагательному оно также может функционировать как глагол «снова стать (прилагательным)». (Пример 2) | давать в 2 Давать возвращаться фаан 1 назад д Из 1 те деньги еда 2 деньги я сказать 5 мне Верни мне деньги индивидуальный идти 3 тот небо полагать 1 небо еще нет с 6 еще нет хороший новый 2 хороший возвращаться фаан 1 назад Погода еще не очень хорошая |
Конечные частицы
[ редактировать ]Этот раздел содержит подробный перефраз несвободного источника, защищенного авторским правом, https://www.cantonese.sheik.co.uk/essays/cantonese_particles.htm ( отчет Copyvios ) . ( июнь 2024 г. ) |
В кантонском диалекте много конечных частиц , которые меняют настроение, а иногда даже смысл высказывания. [1] Они также могут быть добавлены к прилагательному и функционировать как глагол «быть (прилагательное)».
Частица | Использование | Пример |
---|---|---|
ах аа3 | Используется в нейтральных вопросах. Также используется для смягчения тона утвердительных утверждений, чтобы они не звучали резко. | Куда ты идешь? Куда ты идешь? |
из ge3 | Используется в утверждениях, где что-то подчеркивается (обычно 係 hai6 стоит перед тем, что подчеркивается). Произнесение этого слова как ge2 добавляет ощущение недоумения по поводу ситуации. Это эквивалентно мандаринскому/письменному китайскому 的 dik1. | Сегодня я еду домой (подчеркнуто слово «сегодня»). |
рамка gaa3 | Сокращение комбинации 嘅呀 ge3 aa3. | когда ты вернулся |
Ла лаа1 | Используется в запросах и императивах. Это одна из частиц, отсутствие которой может сделать предложение грубым. Это эквивалентно финальному предложению мандаринского/письменного китайского языка 吧 baa6. | Дайте мне это [пожалуйста]. |
Ла лаа3 | Указывает на изменение ситуации или произошедшее в прошлом событие и придает высказыванию ощущение актуальности на данный момент. Это эквивалентно последнему предложению мандаринского/письменного китайского языка 了 liu5. Также используется для вежливого отказа. | Он пошел домой. Он пошел домой [уже]. Нет необходимости, спасибо. |
Ле лаак3 | (то же самое, что 喇 laa3) | |
Привет ло1 | Указывает на предположение или вывод, который должен быть очевидным (обычно встречается с 咪 mai6). | Я не могу поехать домой без машины. Если у меня нет машины, [тогда, конечно] я не могу поехать домой. |
Немного ло3 | Обозначает согласие с предыдущим оратором. | 好, 我跟你回家好, 我跟着你回家。 |
Цзин зе1/зек1 | Может использоваться в значении «только» или «вот и все» или преуменьшать значимость ситуации. | Он возвращается только один день. Он вернулся только один день. |
Что? заа3 | Сокращение комбинации 啫亚/嗻亚ze1 aa3. | Однажды он вернется. Он вернется только один день. |
Что? сата4 | Сокращение комбинации 啫吖/嗻吖ze1 aa4. | 佢返一日咋? Он вернется только на один день? [Только один день? Мне бы хотелось, чтобы этого было больше.] |
добавлять Тим1 | Может использоваться в предложении для обозначения «также», «тоже» или «а также» (обычно встречается с 重 zung6). | 我要回家添我还是得回家也一样。 |
еще нет Мэй6 | Используется в вопросах, спрашивающих, выполнено ли действие. | Он уже вернулся? |
Что я1 | Используется в вопросах, выражающих удивление или недоверие. | Он вернулся сегодня? Он возвращается сегодня? [真的? Я этого не заметил.] |
Шерстяная ткань ne1 | Используется в дополнительных вопросах или когда вопрос повторяется, но по другой теме. Также используется для риторических вопросов, на которые не ожидается ответа (особенно когда говорящий задается вопросом самому себе). | Он вернулся, ты вернулся? Он вернулся, ты вернулся? Почему он идет домой? Интересно, почему он идет домой? |
? маа3 | Используется для преобразования утверждения в нейтральный вопрос. Это чаще используется в китайском/письменном китайском языке, но его все еще можно услышать в кантонском диалекте. | Ты идешь домой? |
Первый сын1 | Может использоваться в значении «первый» в предложении. В вопросах это может выражать чувство нетерпения. | Мы подождем, пока он вернется первым. Мы подождем, пока он вернется первым. Ты вернешься или нет? [Отвечай мне быстро.] |
пугать хаа2 | Используется для смягчения инструкции, аналогично добавлению «окей?» по-английски. | Не забудь купить молока, ладно? |
Ой хо2 | Используется для проверки правильности утверждения, аналогично добавлению «правда?» по-английски. | Ты купил молоко, да? Ты купил молоко, да? |
Акридиновый да1 | Может означать восторженное согласие или саркастический ответ. Также может использоваться как 喇 laa1. | Хорошо! Я пойду с тобой домой! Хорошо! Я пойду за тобой домой! Как мне вернуться домой? Как мне вернуться домой? (讽刺地)Вернись [пожалуйста]. |
ах аа4 | Используется в вопросах, ожидающих согласия, иногда с чувством неодобрения. | Ты идешь домой? [但真的我不想让你。] |
Га идти 4 | Сокращение комбинации 嘅吖 ge3 aa4. | 你係今日返屋企㗎? Ты сегодня идешь домой? [Но на самом деле я не хочу, чтобы ты это делал. Не можешь подождать до завтра?] (подчеркнуто слово «сегодня») |
фу гваа3 | Указывает на неуверенность в утверждении. | 他回家了吧他回家了[但我不是完全确定这一点]。 |
верно wo3 | Указывает на то, что информация передается. Произнесение этого слова как wo5 указывает на то, что информация получена из вторых рук и говорящий может с ней не согласиться. | Отец зовет тебя домой. Отец велит тебе идти домой. |
упс bo3 | Указывает, что предложение является напоминанием. Также используется как реализация. | 揸車返屋企好快噃 Быстро поехать домой на машине. (используется в контексте, когда человек, к которому обращаются, возможно, не думал о поездке домой) Ехать домой быстро 噃 Ехать домой довольно быстро [я не знал]. |
Конечные частицы иногда могут объединяться, чтобы передать несколько настроений. Однако не все комбинации возможны. Например, 嘅 ge3 необходимо использовать перед любыми другими частицами, тогда как вопросительные частицы (такие как 呀 aa3, 咩 me1, 呢 ne1 и 嗎 maa3) должны использоваться после всех остальных. [2] [3]
Частица | Использование | Пример |
---|---|---|
ах да1 Хорошо маа3 | Используется в ответ на вопрос, ответ на который очевиден. | 佢返屋企呀嘛! Он идет домой! [Поэтому, конечно, он не может пойти с нами в кино.] |
Ла лаа1 Хорошо маа3 | Сокращение сочетания лаа3 аа1 маа3. | Он пошел домой, да! Он пошел домой [так что, конечно, он не может быть здесь прямо сейчас.] |
кофе gaa1 Хорошо маа3 | Сокращение 嘅 и 呀嘛; используется в конце предложения, чтобы выразить, что слушатель/читатель должен знать об этом или с чем он должен согласиться | Он сумасшедший. [Вы уже знаете] Зачем с ним возиться? У вас прекрасное чутье, не бойтесь. На вашей стороне определенно есть разум. Вам не нужно бояться. |
Что? за 1 Хорошо маа3 | Сокращение сочетания 啫АМА зе1 аа1 маа3. | 佢返一日咋嘛! Он вернется только на один день! [Так что, конечно, у него не будет времени посетить всех нас.] |
Из знаю1 Хорошо маа3 | Может использоваться в значении «только». Выразите чувство защиты. | 我返屋企之嘛 Я иду только домой. [...и ничего больше. Чего еще ты от меня ждешь?] |
Местоимения
[ редактировать ]В кантонском диалекте используются следующие местоимения, которые, как и во многих других синитских языках, действуют как в именительном падеже (английский язык: я, он, мы), так и в винительном падеже (я, он, мы):
единственное число | множественное число | |
---|---|---|
1-й человек | я сказать 5 я / я | я сказать 5 их принадлежащий 6 мы / нас |
2-й человек | ты в 5 ты (единственное число) | ты в 5 их принадлежащий 6 ты (множественное число) |
3-е лицо | он Кеой 5 он/она/оно | он Кеой 5 их принадлежащий 6 они / они |
Копула («быть»)
[ редактировать ]Состояния и качества обычно выражаются с помощью глаголов состояния , которые не требуют глагола «быть». Например, чтобы сказать «Я голоден», можно было бы сказать 我肚餓 ngo5 tou5 ngo6 (буквально: Я голоден).
С существительными дополнениями глагол 係 hai6 служит глаголом «быть».
искать
камера 4
день
Джат 6
Галстук
два 6
середина
корень 1
осень
Кау 1
Фестиваль.
сидеть 3
Вчера был праздник Середины осени.
Другое использование 係 - в конструкциях с защелью для акцентирования, очень похожее на английскую конструкцию «Это… то…». частица предложения 嘅 ge3 Вместе с ним часто встречается .
он
Кеой 5
Галстук
два 6
над
Чжун 4
Полный
циан 4
Хм
м 4
знание
Сахар 1
говорить
гонг 2
широкий
Гвонг 2
Восток
содержание 1
история
это 6 *2
из.
ге
«(Это тот случай, когда) он/она вообще не знает кантонского диалекта».
Чтобы указать местоположение, слова 喺 hai2 («ленивый» вариант — 响 hoeng2 ), которые в китайской лингвистике известны как локативы или иногда кавербы, используются для выражения «быть в»:
я
сказать 5
и
из 4
Дом
идти 1
в
два 2
картина
слишком 4
Книга
сю 1
павильон.
пистолет 2
я сейчас в библиотеке
- (Здесь 而家 ji4 gaa1 означает «сейчас».)
Отрицания
[ редактировать ]Многие слова отрицания на кантонском диалекте начинаются со звука м-; например, 唔 m4 «нет», 冇 mou5 «не делать (не делать что-либо)», 未 mei6 «еще нет». Глаголы отменяются добавлением символа 唔m4 перед ним . Например:
я сказать 5 1 СГ еда Сахар 6 есть придется что 1 может арахис фа 1 пел 1 арахис «Я могу есть арахис» | я сказать 5 1 СГ Хм м 4 НЕГ еда Сахар 6 есть придется что 1 может арахис фа 1 пел 1 арахис «Я не могу есть арахис» |
Исключением является слово 有 jau5 «иметь», которое превращается в 冇mou5 без использования 唔 m4 «не иметь» .
Отрицательный императив образуется путем добавления префикса 唔好 m4 hou2 (также произносится как mou2 ) или 咪 mai5 перед глаголом:
Хм
м 4
хороший
новый 2
видеть
этот 2
играть
привет 3
«Не смотри фильмы»
Ми
Может 5
видеть
этот 2
играть
привет 3
«Не смотри фильмы»
В отличие от приведенных выше примеров отрицания предложения, где отрицается все предложение, 唔 m4 может использоваться лексически для отрицания отдельного слова. Отрицаемое слово часто несколько отличается по значению от исходного слова; то есть это лексическое отрицание есть своего рода деривация. Доказательством этого является то, что их можно использовать с частицей совершенного вида 咗 zo2 , что невозможно с глаголами с отрицанием предложения.
смотреть
Джин 3
"видеть"
Нет, смотри
м 4 Джин 3
"терять"
Помнить
гей 3 что 1
"помнить"
Не помню
м 4 гей 3 что 1
"забывать"
неправильный
со 3
"неправильный"
唔Неплохо
м 4 со 3
«довольно хорошо; неплохо»
/
/
/
Это верно
Моу 5 со 3
"верно"
я
сказать 5
Хм
м 4
смотреть
Джин 3
левый
Так 2
я
сказать 5
книга
хороший 2
Книга
сю 1
«Я потерял свою книгу»
вполне приемлемо, но
*
я
сказать 5
Хм
м 4
еда
Сахар 6
левый
Так 2
вещи
является 5
«Я не ел»
является грамматическим. (Правильное выражение должно быть: Я не ел ngo5 mou5 sik6 je5 : Я ничего не ел (что-то/ничего), но на самом деле с акцентом на несовершении действия, поскольку это отрицание Я имею. съел ngo5 yau5 sik6 je5 : Я (я) съел (съел) что-то (что-то/что-нибудь).)
Вопросы
[ редактировать ]Вопросы не образуются путем изменения порядка слов, как в английском языке. Вместо них используются конечные частицы предложения и некоторые вопросительные конструкции.
Да-нет вопросов
[ редактировать ]Есть два способа сформировать вопросы типа «да-нет». Один из способов — использовать только конечную частицу и/или интонацию. Вопросительная частица呀 aa4 указывает на удивление или неодобрение. Обычно это предполагает положительный ответ.
напугать?
Позволять 2 ?
ты
В 5
Вниз
позволять 6
индивидуальный
идти 3
подарок
к 5
пока
залив 3
помещать
Фонг 3
Фальшивый
идти 3
а?
аа 4 ?
Ты уходишь в отпуск на следующей неделе!? (Задавший вопрос удивлен тем, что вы собираетесь в отпуск, или не согласен с этим.)
Частица 咩 me1 является исключительно вопросительной, указывает на удивление и используется для проверки истинности неожиданного положения вещей.
что
Вместе с 1
ты
в 5
Хм
м 4
Знать
день 1
из
ге 3
Что?
мне 1 ?
(Ты имеешь в виду) ты не знаешь?
Вопрос может обозначаться только высокой восходящей интонацией в конце вопроса. (Эту интонацию можно считать неслоговой конечной частицей, обозначающей вопрос.) Такая интонационная модель обычно изменяет или преувеличивает основной тон последнего слога. Этот тип вопросов используется специально для эха, когда спрашивающий повторяет утверждение от удивления.
"Я
"Нго 5
Хм
м 4
смотреть
Джин 3
левый
Так 2
полоска
Вон тот 4
Замок
так 2
ложка"
и 4 "
"Что?
"мне 1 и 5
история?
это 6 ?
ты
в 5
Хм
м 4
смотреть
Джин 3
левый
Так 2
полоска
Вон тот 4
Замок
так 2
ложка?"
и 4 "
«Я потерял ключ». — Что? Ты потерял ключ? (Последний слог 鎖匙 so2 si4 «ключ» произносится дольше, сначала завершая низкий нисходящий тон, а затем повышаясь в конце, как высокий восходящий тон.)
Другой способ формирования вопросов типа «да-нет» использует специальную конструкцию, в которой глава предиката, скажем X , заменяется на X-not-X . Дополнительно могут быть использованы конечные частицы.
- Например
ты в 5 ты знание Сахар 1 знать говорить гонг 2 говорить Кантонский диалект Гвонг 2 содержание 1 это 2 Кантонский диалект Вы знаете, как говорить на кантонском диалекте. | ты в 5 ты знания и мудрость Сахар 1 м 4 Сахар 1 знаю не знаю говорить гонг 2 говорить Кантонский диалект? Гвонг 2 содержание 1 это 2 Кантонский диалект Вы знаете, как говорить на кантонском диалекте? |
- Поскольку отрицательная форма 有 — 冇, соответствующий вопрос типа «да-нет» использует форму 有冇:
иметь уже 5 иметь светофор. висит 4 поклон 6 бледный 1 красный-зеленый свет Есть светофор. | Есть ли какой-нибудь уже 5 Моу 5 не иметь светофор? висит 4 поклон 6 бледный 1 красный-зеленый свет Есть ли светофор? |
- 至于 — это hai6 («быть»), да-нет 问题经常使用缩写 — это hai6 mai6 (注意 mimai6 — это не запретительный mimai2 ) 而不是 — это не hai6 m4 hai6 。
он Кеой 5 (она Галстук два 6 является Канадец. идти 1 тот 4 что 6 январь 4 *2 Канада-человек (S) он канадец | он Кеой 5 (она Кафедра микрофонов два 6 Может 6 это не Канадец? идти 1 тот 4 что 6 январь 4 *2 Канада-человек Он (а) канадец? |
- У многосложных глаголов повторяется только первый слог:
ты в 5 ты Нравиться корень 1 из 3 нравиться рисовый пирог. из 4 скоро 1 годовой пирог Тебе нравятся новогодние торты | ты в 5 ты Не влюблен корень 1 м 4 корень 1 из 3 нравится не нравится рисовый пирог? из 4 скоро 1 годовой пирог Любите новогодние торты? |
- Особый случай – когда формируется вопрос о том, произошло ли что-то. В отрицательном предложении наречие 未 mei6 должно предшествовать глаголу, чтобы указать, что событие еще не произошло. Однако в вопросах типа «да-нет» 未 появляется в конце вопроса (но перед последней частицей, если она существует):
ты в 5 ты Был в однако 3 большой 3 идти- EXP Германия. Что 1 большой 3 Германия Вы были в Германии | ты в 5 ты Был в однако 3 большой 3 идти- EXP Германия Что 1 большой 3 Германия еще нет? с 6 *2 еще нет (слово прошедшее после опущено, чтобы избежать повторения.) (тон меняется, обозначая вопрос.)
Вы когда-нибудь были в Германии? |
Эта форма вопросов типа «да-нет» менее похожа на тип «Х-не-Х», но все же учитывается в этом типе, поскольку «Х» после «не» опускается. Например, приведенный выше пример вопроса можно расширить как 你去過德國未去過? nei5 heoi3 gwo3 Dak1 gwok3 mei6 heoi3 gwo3 .
Синтаксис вопроса «да-нет» в форме «X-not-X» на самом деле представляет собой сокращение комбинации синтаксиса утвердительного предложения и синтаксиса отрицательного предложения.
Вопросительные слова
[ редактировать ]- Вопросительные слова следующие:
Вопросительный | Произношение | Английский эквивалент |
---|---|---|
ВОЗ | бин1 иди3 | ВОЗ |
Что (вещь)/что | mat1 (je5) / me1e5 | что |
Где/где | бин1 доу6 / бин1 сю3 | где |
когда | гей2 си4 | когда |
почему | дим2 гаай2 | почему |
точка | дим2 | как насчет |
Точка (образец) | dim2 (joeng6*2) | как (каким образом) |
Несколько | гей2 | как (прилагательное) |
Сколько | гей2 до1 | сколько/сколько |
В вопросах используется тот же порядок слов, что и в утверждениях. Например: 你係邊個? nei5 hai6 bin1 go3 "кто ты?" (буквально «ты кто»), 你幾時去邊度見邊個呀? nei5 gei2 si4 heoi3 bin1 dou6 gin3 bin1 go aa3 "Когда ты пойдешь? Куда ты пойдешь и кого ты встретишь?" (буквально «ты, когда идешь, где встречаешь кого»). Обратите внимание, что в одном предложении одновременно может быть использовано более одного вопросительного слова.
Демонстративы
[ редактировать ]Ближайший указательный падеж («это») — 呢 ni1 / nei1 , а в быстрой речи — 依 ji1 (+ мерное слово). Например:
- книга " Эта книга ни1/нэй1 бун2 сю1 "эта
- По книге джи1 бун2 сю1 "эта книга"
Дистальный указательный падеж («то») — 嗰 go2 . Например:
- эта книга go2 Bun2 syu1 "эта книга"
Между указательным падежом и его существительным должно использоваться определенное слово, связывающее их, будь то соответствующий классификатор для существительного для существительных в единственном числе или 啲 di1 для существительных во множественном числе и массовых существительных:
- Эта машина ni1/nei1 gaa3 ce1 "эта машина"
- эти машины ni1/nei1 di1 ce1 "эти машины"
- "эта вода go2 di1 seoi2 "
обладатели
[ редактировать ]- Для существительных в единственном числе слово 嘅 ge3 примерно эквивалентно английскому «s»:
папа
да 1 *4
папа
да 1
из
ге 3
магазин
Великобритания 1
предприятие
где 2
«отчий дом»
- 复数名词取 ddi1 :
ты
в 5
д
Из 1
двигаться
содержание 6
вещь
вместе с 6
«ваши животные»
Примечание: 啲 di1 — очень универсальное слово в кантонском диалекте. Помимо множественного числа некоторых фраз, оно также может означать «немного/несколько», например 一啲 jat1 di1 «немного» или 早啲 zou2 di1 «раньше» (буквально: рано). + (усилитель)).
- Притяжательные местоимения (т.е. «мой», «его», «ее») образуются путем добавления 嘅 ge3 после местоимения.
Галстук
два 6
он
Кеой 2
из
ге 3
ах!
аа 3
«Это его!»
(呀 aa3 — частица, используемая для окончания утвердительных утверждений)
Однако в случае, когда подразумевается существительное во множественном числе, не говорится:
*
Галстук
два 6
он
Кеой 5
д
Из 1
ах!
аа 3
«Это его!»
Например:
Шерстяная ткань
в 1 /в 1
д
Из 1
Книга
сю 1
Галстук
два 6
сторона
мусорное ведро 1
индивидуальный
идти 3
из
ге 3
а?
аа 3
«Чьи это книги?»
Галстук
два 6
он
Кеой 5
из
ге 3
ах!
аа 3
«Это его! [имеется в виду его книги]»
ge3 aa3 обычно сокращается в речи до одного слога, 架/嘎 gaa3 .
- Можно было бы также сказать:
Галстук
два 6
он
Кеой 5
д
Из 1
Книга
сю 1
Приходить
закон 4
рамка!
идти 3
«Это его книги!»
Оба они являются родовыми притяжательными именами.
Часть речи
[ редактировать ]«Часть речи» (POS) в кантонском диалекте отличается от английского. Обычно слово можно использовать в разных POS без каких-либо изменений. Пример: 跑步 (значение: бег), может быть как глаголом, так и существительным.
You can run in the park (Вы можете бегать в парке) [бег действует как глагол].
Бег — мое хобби [бег как существительное]
Более того, частицы также могут менять POS.
Например, тарелка супа горячая ИЛИ тарелка супа горячая означает: тарелка супа горячая.
Но 碗湯係熱 означает: тарелка супа == (понятие) горячего, что не имеет смысла. (Поскольку в случае 係 слово после него понимается как существительное, а не прилагательное. Следует использовать 熱嘅, поскольку POS 熱嘅 будет только прилагательным.)
В китайском языке эта концепция аналогична: заменить на is и заменить на is.
Чтобы изменить настроение или сосредоточить внимание на других, вместо частицы 嘅 можно также использовать другие конечные частицы, например 㗎.
Отличия от грамматики китайского языка
[ редактировать ]Следующие кантонские грамматические элементы не встречаются в китайском языке .
Порядок слов
[ редактировать ]Прямой объект предшествует косвенному объекту при использовании глагола 畀 bei2 «давать». В мандаринских глаголах дарения косвенный объект предшествует прямому объекту.
давать
в 2
давать
что
идти 2
что
книга
хороший 2
КЛ
Книга
сю 1
книга
я
сказать 5
1 СГ
«Отдай мне эту книгу».
по сравнению с мандарином
Давать
Гер
давать
я
уу
1 СГ
этот
же
этот
книга
Бен
КЛ
Книга
Шу
книга
«Дай мне книгу».
Морфология
[ редактировать ]Суффикс 哋 dei6 , используемый для местоимений во множественном числе, не может ассоциироваться с человеческими существительными, в отличие от его аналогичного аналога на китайском языке 們 -men . Мандаринское 學生們 xuéshengmen «студенты» будет переведено на кантонском диалекте как:
(Д)
(Из 1 )
( КЛ )
студент
клетка 6 где 1
студенты
«()студенты»
В то время как звательное употребление слова 學生們 xuéshengmen «студенты» будет переведено на кантонском диалекте как:
Каждый
небо 3 вода 2
каждый
студент
клетка 6 где 1
студенты
«Студенты!»
В китайском языке есть слова, которые часто требуют суффиксов 子 -zi или 頭 -tou , но в кантонском диалекте они обычно необязательны, например, мандаринское 鞋子 xiézi «обувь» и 石頭 shítou «скала» может быть 鞋 haai4 и 石 sek6 на кантонском диалекте.
Классификаторы
[ редактировать ]Классификаторы можно использовать вместо притяжательного 嘅 ge3 , чтобы указать на владение одним объектом. Классификаторы нельзя использовать таким образом в китайском языке.
он
Кеой 5
3СГ
книга
хороший 2
КЛ
Книга
сю 1
книга
"его книга"
Классификаторы как в кантонском, так и в мандаринском диалекте могут служить для индивидуализации существительного, придавая ему значение в единственном числе (или во множественном числе в случае 啲 di1 ). Однако такая конструкция на китайском языке будет иметь неопределенную ссылку, если не указательный падеж (например, 這zhè универсальности «это») или квантор (每 měi присутствует «каждый»). Более того, существуют большие ограничения на использование этой конструкции в позиции субъекта в китайском языке. В кантонском диалекте таких ограничений не существует.
полка
идти 3
КЛ
машина
Что 1
машина
пирог
покорный 3
начинать
Хм
м 4
нет
С
поиск 6
гореть
«Машина не заводится» и это нельзя интерпретировать как «машины».
Сравнение
[ редактировать ]Сравнение прилагательных в кантонском диалекте образуется путем добавления маркера 過 gwo3 после прилагательного. Конструкция прилагательное-маркер служит переходным глаголом, который принимает в качестве объекта эталон сравнения.
он
Кеой 5
3СГ
высокий
скоро 1
высокий
Проходить
большой 3
КОМП
я
сказать 5
1 СГ
«Он выше меня».
В стандартном китайском языке сравнение отмечено добавлением 比 bِ , которое служит наречием, оставляя само прилагательное неизменным. Предложение выше переводится на китайский язык как:
он
так
3СГ
Сравнивать
бо
КОМП
я
уу
1 СГ
высокий
Гао
высокий
«Он выше меня».
только маркер множественного числа 啲 di1 (без числительного 一 yat1 В качестве альтернативы можно использовать ) в качестве единственного дополнения к отглагольному прилагательному.
он
Кеой 5
3СГ
высокий
скоро 1
высокий
д
Из 1
КОМП
«Он выше».
Маркеры формата
[ редактировать ]В кантонском диалекте есть специальный маркер привычного аспекта 開 hoi1 , аналога которого в мандаринском языке нет.
я
сказать 5
1 СГ
жить
зю 6
жить
открыть
также 1
МЕТОД
Гонконг
Почему? 1 Гонг 2
Гонконг
«Я живу в Гонконге».
Пассивные умения
[ редактировать ]В кантонском диалекте всегда должен быть пассивный залог, а в мандаринском это не так. Если нет известного или конкретного агента, кантонский диалект должен, по крайней мере, использовать 人 jan4 «кто-то» в качестве фиктивного агента.
Палочки для еды
горло 3 день 2
палочки для еды
давать
в 2
к
люди
январь 4
человек
использовать
Юнг 6
использовать
левый
Так 2
ПРФ
«были использованы палочки для еды» (а не *筷子畀用咗 * faai3 zi2 bei2 jung6 zo2 )
Частицы предложения
[ редактировать ]Можно складывать различные такие частицы одну за другой, в то время как китайский язык ограничен 了 в конце предложения и одной частицей.
ты
в 5
2СГ
еда
Сахар 6
есть
левый
Так 2
ПРФ
Ла
ржу не могу 3
COS
напугать?
позволять 5
вопрос
— Ты уже поел, да?
Местоимения
[ редактировать ]В устном или письменном кантонском диалекте кантонского диалекта (佢) нет гендерного различия между словами «он», «она» и «оно» в третьем лице единственного числа; однако в письменном кантонском диалекте формального регистра, который похож на китайский, мужской и женский язык можно различать двумя разными иероглифами: 他 для мужского пола и 她 для женского. [4] а также 它 для неодушевленных предметов (включая растения), 牠 для (нечеловеческих) животных и 祂 для богов, которые все имеют одинаковое произношение.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Кантонские конечные частицы» . www.cantonese.sheik.co.uk . Проверено 12 апреля 2023 г.
- ^ «Кантонские конечные частицы» . www.cantonese.sheik.co.uk . Проверено 12 апреля 2023 г.
- ^ Кантонское объяснение | Кантонский . » словарь «𠺢嘛,加嘛 ,嘛嘛—
- ^ Мэтьюз, Стивен; Йип, Вирджиния (2011). Кантонский диалект: Всесторонняя грамматика (2-е изд.). Лондон: Рутледж. п. 92. ИСБН 9780415471312 .