Jump to content

Кебуанская грамматика

Грамматика кебуанского языка включает в себя правила, определяющие кебуанский язык , наиболее распространенный из всех языков висайской группы языков, на котором говорят на Себу, Бохоле, Сикихоре, части острова Лейте, части острова Самар, Восточном Негросе, особенно в Думагете. и большинство городов и провинций Минданао.

В кебуанском языке восемь основных частей речи: существительные , местоимения , глаголы , прилагательные , наречия , частицы , предлоги и союзы . Себуанский язык — агглютинативный, но частично склоняемый : местоимения изменяются по числу, а глаголы изменяются по виду , фокусу и настроению .

Морфосинтаксическое выравнивание

[ редактировать ]

Кебуанский, наряду со многими другими филиппинскими языками, иногда считается эргативным или именительным падежом по выравниванию, что является одновременно неправильным и правильным, поскольку в нем есть черты обеих систем.

Кебуанские глаголы морфологически сложны и принимают множество аффиксов, отражающих голос , качество , вид , настроение и другие. Кебуано, возможно, следует австронезийскому мировоззрению . В основном глаголы спрягаются с помощью этих аффиксов в зависимости от того, какую аргументативную роль играет существительное в прямом падеже. Это существительное в прямом падеже может обозначать исполнителя действия, получателя действия, цель действия или средство, благодаря которому действие стало возможным; все это спорные роли. Прямой падеж скрывает очевидную аргументативную роль существительного, которую затем глагол компенсирует путем спряжения с определенными аффиксами, которые указывают, какую аргументативную роль имеет существительное в прямом падеже. Некоторые преподаватели кебуанской грамматики называют существительное в прямом падеже темой предложения , а некоторые другие называют его фокусом , залогом или триггером ; поскольку у глагола и других существительных в предложении все существительные маркеры и аффиксы соответственно изменяются.

У кебуано четыре голоса:

  1. активный залог, также известный как триггер агента
  2. пассивный залог для прямых объектов, также известный как триггер пациента
  3. пассивный залог для косвенных объектов и/или мест, также известный как косвенный триггер
  4. пассивный залог для инструментов, также известный как триггер инструмента .

Морфема прямого падежа, обозначающая тему на кебуанском языке, — это ang или si .

Триггер агента

[ редактировать ]
(1)

Для -luto'

АТ -повар

и

ТЫ

Мария

Мария

и

соотв.

Каламай

тип десерта

к

для

братан

ОБЛ

Педро.

Педро

Mo-lutò’ si Maria og kalamáy para kang Pedro.

AT-cook DIR Maria acc {type of dessert} for OBL Pedro

«Мария приготовит каламай для Педро».

Здесь агент/деятель Мария отмечен знаком si , личным прямым существительным. Приставка Мо- указывает на то, что существительное в прямом падеже ( Мария ) также является деятелем/деятелем, что иначе было бы не известно.

Триггер пациента

[ редактировать ]
(2)

Приготовлено на

повар- PT

на

УЖАСНО

ЖЕНЩИНА

женщина

ang

ТЫ

ошибка

рис

на

ОБЛ

позволять

может

Luto’-on sa babaye ang bugás sa láta.

cook-PT ERG woman DIR rice OBL can

«Женщина приготовит рис в банке».
( или «Рис приготовит женщина в банке».)

Здесь пациент/объект Bugás отмечен ang , общим прямым существительным маркером. Суффикс -on указывает на то, что существительное в прямом падеже ( bugás ) также является пациентом/объектом, который иначе не был бы известен. Babaye отмечен знаком sa , общим косвенным существительным, который указывает на то, что babaye не стоит в прямом падеже, но по-прежнему является действующим лицом/действующим лицом предложения. Из контекста и общего порядка слов становится очевидным, что láta не является агентом, несмотря на то, что она также отмечена знаком sa (в данном случае она используется как общий наклонный маркер определенного существительного). Это не первое существительное в предложении (как обычно бывает у агента/деятеля), и он не может приготовить рис самостоятельно (контекст).

Косвенный триггер

[ редактировать ]

Косвенные триггерные аффиксы выбирают для местоположения, бенефициара и/или темы цели.

С указанием местоположения

[ редактировать ]
(3а)

Кук'- ан

повар- КТ

на

УЖАСНО

ЖЕНЩИНА

женщина

ang

ТЫ

позволять

может

и

АСС

ошибка.

рис

Luto’-an sa babaye ang láta og bugás.

cook-CT ERG woman DIR can ACC rice

«Женщина приготовит рис в банке».
( или «Женщина приготовит рис в банке».)

Здесь местоположение/косвенный объект láta отмечен ang , общим маркером прямого существительного. Суффикс -ан указывает на то, что существительное в прямом падеже ( лата ) также является местом действия, которое иначе не было бы известно. Babaye отмечен знаком sa , общим косвенным маркером существительного, который указывает на то, что babaye не стоит в прямом падеже, но по-прежнему является агентом предложения. Bugás отмечен общим наклонным неопределенным маркером og , указывающим, что это не существительное в прямом падеже и не действующее существительное, а скорее прямой объект предложения.

С субъектом бенефициара

[ редактировать ]
(3б)

Кук'- ан

повар- КТ

в

УЖАСНО

Мария

Мария

и

ТЫ

Педро

Педро

и

АСС

Каламай

тип десерта

Luto’-an ni Maria si Pedro og kalamáy.

cook-CT ERG Maria DIR Pedro ACC {type of dessert}

«Мария приготовит Педро каламай ».
( или «Мария приготовит Педро каламай ».)

Здесь косвенный объект или бенефициар Педро отмечен знаком si , личным прямым существительным. Суффикс -ан указывает на то, что существительное в прямом падеже ( Педро ) является также косвенным объектом действия, которое иначе не было бы известно. Мария отмечена личным косвенным маркером существительного ni , который указывает на то, что Мария не является существительным в прямом падеже, но все же является агентом предложения. Каламай отмечен общим наклонным неопределенным маркером og , указывающим на то, что каламай не является ни существительным в прямом падеже, ни агентом/деятелем, а, скорее, прямым дополнением.

С предметом цели

[ редактировать ]
(3с)

Сулат Анн

напиши- КТ

в

УЖАСНО

Индей

Индей

и

ТЫ

Перла

Перла

и

АСС

сулат.

письмо

Sulatán ni Inday si Perla og súlat.

write-CT ERG Inday DIR Perla ACC letter

«Индай напишет Перле письмо».
( или «Индай напишет Перле письмо».)

Здесь он похож на косвенный триггер (с субъектом-получателем) в том смысле, что целевой субъект Perla также является косвенным объектом предложения. Perla обозначается si , личным прямым маркером существительного, и, как известно, является косвенным объектом предложения из-за глагольного суффикса -an , который указывает, что существительное в прямом падеже будет косвенным объектом предложения.

Триггер инструмента

[ редактировать ]
(4)

Я -сулат

IT -написать

в

УЖАСНО

Линда

Линда

ang

ТЫ

ляпис

карандаш

и

АСС

сулат.

письмо

I-sulát ni Linda ang lapis og súlat.

IT-write ERG Linda DIR pencil ACC letter

«Линда напишет письмо карандашом».
( или «Линда напишет письмо карандашом».)

Здесь ляпис инструмента отмечен ангом , общим прямым маркером существительного. Приставка I- указывает на то, что существительное в прямом падеже ( lapis ) является также орудием совершения действия, которое иначе не было бы известно. Линда отмечена маркером личного косвенного существительного ni , который указывает на то, что Линда не является существительным в прямом падеже, но все же является агентом предложения. Súlat отмечен общим наклонным неопределенным маркером og , указывающим на то, что súlat не является ни существительным в прямом падеже, ни агентом/деятелем, а, скорее, прямым дополнением.

Чтобы избежать двусмысленности;

Сулат — существительное, которое относится к слову буква .

Сулат – это глагол, который означает писать .

Местоимения

[ редактировать ]

Личные местоимения

[ редактировать ]

Местоимения склоняются по лицу, числу и падежу. Как и в большинстве филиппинских языков, в кебуанском языке нет местоимений по роду. не делается никаких гендерных различий Для третьего лица единственного числа : он, она и они (единственное число) переводятся на кебуанский язык как сия .

Три случая — прямой, косвенный и косой . Маркеры существительных и местоимения следуют своему собственному набору правил синтаксиса и грамматики.

Косвенный падеж также выполняет функцию родительного падежа.

  • Отложенное значение означает, что оно стоит после существительного: irô nakò (моя собака).
  • Предлог означает, что он стоит перед существительным: akóng iro (моя собака).
Личные местоимения кебуано

Прямой Косвенный
(отложено)
Косвенный
(предлагается)
Косой [а]
Полный Короткий Полный Короткий Полный Полный Короткий
1-й человек единственное число я является снова является [б] я, мой давным-давно снова
множественное число эксклюзивный ками мне намо Я любил, я любил смерть намо
инклюзивный снег лицом к лицу рожденный лицом к лицу озорной утка рожденный
2-й человек единственное число рыба тот ТЫ для твой, твой ТЫ ТЫ
множественное число ты для ты твой, твой ТЫ ты
3-е лицо единственное число он сья он его, его ЕМУ он
множественное число они их ила, источники их их
  1. ^ Sa + косвенная форма может использоваться для замены этих форм. Например, « Я дал это ему » или « Я дал это ему »
  2. ^ Ta только тогда, когда объект стоит во втором лице единственного числа, т. е. ka , mo и т. д. Например, Nakità taká , NOT *Nakità ko ka . Ti можно использовать вместо ta только тогда, когда объект второго лица единственного числа стоит в прямом падеже, т. е. ka . Например, «Я люблю тебя» или «Я люблю тебя» , НЕ *Я люблю тебя .

Использование полных и кратких форм.

[ редактировать ]

Краткие формы чаще всего используются в разговоре. Однако полные формы должны использоваться, когда они встречаются сами по себе в качестве сказуемого.

Примеры (отмеченные звездочкой «*» являются неграмотными):

бывший:

я

*Является

и

и

Хуан.

Хуан.

Akó si Juan.

*Ko si Juan.

Я Джон.

бывший:

Камой

*Мой

ИДТИ

ИДТИ

ООН

ООН

на

на

Понимать.

Понимать.

Kamó'y moadto ngadto sa Banawa.

*Mo'y moadto ngadto sa Banawa.

Вы (плюс.) собираетесь в Банаву.

Но...

Akó si Juan.
Akó mao'y moadto ngadto sa Banawa.

Первое лицо множественного числа: исключительность

[ редактировать ]

В кебуанском языке, как и в большинстве других австронезийских языков , формы множественного числа от первого лица кодируют кластерность . Это различие, отсутствующее в большинстве европейских языков , означает, включен ли адресат или нет.

бывший:

ИДТИ

мне

на

школа

Moadto mi sa eskuwelahan.

Мы (кто-то еще и я, но не ты) пойдем в школу.

бывший:

ИДТИ

лицом к лицу

на

школа

Moadto ta sa eskuwelahan.

Мы (ты и я и, возможно, кто-то еще) пойдем в школу.

Демонстративы

[ редактировать ]

Демонстративные выступления кебуанцев заключаются в следующем:

Кебуанские демонстранты
Прямой [а] Косвенный [а] Косой [б] Аллативный местный
Полный Короткий Полный Короткий
Проксимальный
(очень близко к говорящему)
вода
карри
ри просто так
нет
это
делают
семенной
кан-ари
ни за что прямой
дневник
Медиопроксимальный
(рядом с динамиком)
кино
ВОЗ
в ЭТОТ
этого
Этот
годы
верно-это
кан-ани
ЗДЕСЬ динхи
Медиальный [с]
(рядом с адресатом)
братан Нет узнал он пошел кан-ана Нгахоме Динья
диха
Дистальный
(удаленный)
дающий
кот [д]
к затем
остановился [д]
БЫЛ давным-давно ООН ТАМ
  1. ^ Jump up to: а б Когда указательный падеж используется в качестве сказуемого, необходимо использовать полную форму.
  2. ^ Эти формы уже считаются архаичными и обычно заменяются косвенными формами.
  3. ^ Хотя формы в этом ряду не представлены в орфографии, они заканчиваются гортанной перемычкой:
    кана /kaˈnaˀ/, /naˀ/, нианана /ˈniˀanaˀ/ , ана /ˀanaˀ/, кан-ана /kanˀanaˀ/, нганха /ˈŋanhaˀ/, динха /dinˈhaˀ/, диха /diˈhaˀ/.
  4. ^ Jump up to: а б Сокращение
бывший:

ЧТО

что это такое ?

Unsa kiní/ni?

Что это?

бывший:

ВОЗ

кана/на ?

Kinsa kanâ/nà?

Кто это?

бывший:

Кининг

плавить

ОТ

на

Президент

на

Филиппины.

Kiníng sulata gikan sa Presidente sa Pilipinas.

Это письмо от президента Филиппин.

бывший:

Они есть

ЕДА

didtóтам

Silá mangaon didtó.

Они будут есть там.

бывший:

Кадтонг

те

ЛЮДИ

и

те

ребенок

еда

там

на

фестиваль/праздник.

Kadtóng mga tawo ug mga batà nangaon didtó sa piyesta/pista.

Эти люди и дети ели на пиру.

Дейктики

[ редактировать ]

Дейктики, такие слова, как здесь и там , обозначают точки отсчета между говорящим и адресатом. Помимо того же четырехстороннего разграничения близости для указательных форм ( около говорящего , рядом говорящего и адресата , рядом с адресатом и удаленно ), дейктики могут выражать три времени:

  • Настоящее время : «X сейчас здесь/там».
  • Прошлое : «X был здесь/там»
  • Будущее : «X будет здесь/там»

Формы настоящего и будущего времени могут предшествовать или следовать за словами или фразами, которые они изменяют, связываясь с nga . Однако формы прошедшего времени имеют прошедшее значение только в том случае, если они предшествуют своим словам или фразам. Если они следуют, они не передают напряжения.

Аллативные формы всегда безнапряженны. Они следуют за словами или фразами, которые изменяют, и могут заменять эквивалентные прошлые формы. Кроме того, они показывают движение или движение относительного местоположения, чего не могут прошлые формы.

Кебуанские дейктики
Подарок Прошлое Будущее Аллативный
Проксимальный день
Адия
прямой Да ни за что
Мезиопроксимальный племянник
Аня
динхи Анхи задыхаться
Мезиодистальный [а] тот
ДОСТУПНЫЙ
диха
Динья
Эй, дорогая Нгахоме
Дистальный ой
бог
там БЫЛ ООН
  1. ^ Формы в этом ряду заканчиваются гортанной перемычкой, за исключением naa и anaa :
    диха /diˈhaʔ/, динья /ˈdinhaʔ/, аланх /ˈʔanhaʔ/, нгаланх /ˈŋanhaʔ/.
бывший:

День

прямой

ang

ребенок

Diá dirí ang batà.

Ребенок здесь.

бывший:

Туа

и

дедушка

на

Американский.

Tuá si lolo sa Amerika.

Дедушка в Америке.

бывший:

Динхи

ang

Доктор

вчера.

Dinhí ang Doktor gahapon.

Доктор был здесь вчера.

бывший:

ИДТИ

он

на

Манила

Moadto siyá sa Manilà.

Она поедет в Манилу.

бывший:

побежал

ang

ребенок

ООН

на

балай

он.

Midagan ang batà ngadto sa baláy niya.

Ребенок побежал к себе домой.

Существительные

[ редактировать ]

Существительные на кебуанском языке делятся на два класса: личные и общие . Личные существительные относятся к людям или персонифицированным объектам, животным и именам. Все остальные существительные относятся к общей категории. Существительные не изменяются по падежу или числу: регистр указывается с помощью маркеров регистра; множественное число отображается с частицей мга .

Существительные на кебуанском языке принимают три падежа в зависимости от их роли в предложении:

  • Прямой – это случай фокуса или темы. Этот падеж используется как в формах глаголов, ориентированных на актера, так и в формах, не ориентированных на актера. Этот случай соответствует австронезийскому раскладу. Глагол частично спрягается в соответствии с аргументативной ролью inherit внутри существительного, отмеченного этим падежом.
  • Косвенный – это случай актера/агента/деятеля в неактерских формах глагола фокуса. Это также случай владения/владения и работает аналогично родительному падежу .
  • Косой – периферийный случай; это относится к косвенному объекту, прямому объекту и/или инструменту как в глагольных предложениях, ориентированных на актера, так и в предложениях глаголов, не ориентированных на актера, когда изменяемое им существительное также не является фокусом/темой. Он используется для упоминания чего-либо, выходящего за рамки темы или фокуса, кроме косвенного падежа, который все еще может быть важен для контекста и общения. Проще говоря, это значит отметить любое существительное, которое не является ни действующим лицом/агентом/деятелем, ни темой/целью предложения.
Маркеры на кебуанском языке
Сорт Прямой Косвенный Косой
Общий Единственное число Определенный на
Бессрочный инг , я и
Множественное число Определенный те тем
Бессрочный ing одни , я те и о
Персональный Единственное число и в братан
Множественное число на уже тот
это они они сказали Это (а) линия

Эти слова уже считаются архаичными, но сохранились как аффикс -y, например, в «silá'y niadto» или «unsa'y atò».

Использование sa vs. og в косвенном и косвенном падеже является вопросом определенности, когда существительное является объектом глагола, ориентированного на актера. Сравните следующие примеры.

  1. Хуан сменил машину [Определенно ] . Джон купил машину .
  2. Джон и его жена [Неопределенно ] Джон купил машину .

В примере предложения 1 машина, которую купил Джон, особенная. Возможно, это была машина, о покупке которой он думал, или та, которую говорящий продавал Джону. Во втором случае говорящий может знать, а может и не знать подробности о рассматриваемом автомобиле.

Sa и og могут использоваться в роли родительного падежа, но только sa может использоваться в падеже актера или агента. Og также используется для наречий.

Множественность проявляется в том, что перед существительным ставится частица мга /maŋa/.

Однако есть особые случаи:

1. Добавление приставки ка- перед и суффикса -ан позволяет образовать существительное во множественном числе (суффикс -хан используется, если корневое слово оканчивается на гласную). Эта словесная обработка используется для группировки объектов, которые считаются идентичными, как один объект. Примеры:

  • libot , который регулярно используется как глагол, означающий « обходить вокруг », но в данном случае используется как существительное, означающее «окружающий» (как в palibot ), может быть изменен на kalibotan , что означает «мир» (или «все окружение»). ).
  • tawo , что означает «мужчина» или «человек», можно заменить на katawhan , что означает «мужчины» или «люди». Гласная «о» в этом случае опускается, поскольку «w» сама по себе несет звук «о».
  • дом : дома
  • бата (ребенок/мальчик/девочка): кабата-ан . Здесь используется суффикс -an вместо -han, поскольку batà /bataʔ/ заканчивается гортанной остановкой.
  • «насуд» (нация): «канасуран» (нации). Буква «d» изменилась на «r», потому что обычно (не всегда) это происходит с «d», когда она находится между двумя гласными, хотя в кебуанском языке d и r не являются аллофонами, в отличие от других филиппинских языков.

Хотя в некоторых случаях это допустимо, использование мга перед существительным, употребляемым с ка- -ан, больше не является необходимым. ang mga kabata-an (дети) считается излишним, а ang kabata-an является более точным с грамматической точки зрения.

Поскольку использование ka--an группирует объекты в одну сущность, бывают случаи, когда слово будет означать место, в котором объекты часто или обычно находятся/существуют. Пример:

  • Касагинган (от корня слова saging (банан)) не означает «бананы». Вместо этого это означает «место бананов» или просто «банановая ферма».

2. Существует очень редкий случай, когда прилагательное может быть поставлено во множественном числе, а существительное, которое оно описывает, может быть, но не обязательно, опущено. Пример: слово gamáy (маленькие) можно заменить на gagmay (маленькие), в котором между первым и вторым слогами была вставлена ​​буква «g». То же правило можно применить к слову дако , что означает «большой», заменив его на дагко (большие). Другие примеры:

  • taás (длинные): tag-as (длинные)
  • мубо (короткие): мугбо (короткие)
  • лайо (далеко): лагё (далеко)
  • дуол (рядом): дуг-ол (ближайшие)
  • нипис (тонкие): нигпис (тонкие)
  • лаппад (широкие): лагпад (широкие)

Это правило нельзя применить ко всем остальным прилагательным.

Как правило, кебуано не классифицирует существительные по родам. Естественный род встречается в испанских заимствованных словах и некоторых родных словах, включая слова с гендерными аффиксами испанского происхождения.

Блеск Нейтральный Мужской род Женственный
друг ДРУЗЬЯ друг амига
хвастливый гордость хвастаться хвастаться
супруг ПРИЯТЕЛЬ Мне муж

Прилагательные

[ редактировать ]

Формы множественного числа

[ редактировать ]

Прилагательные не склоняются во множественном числе. Однако распространенные прилагательные измерения имеют форму множественного числа, характеризующуюся инфиксацией /g/. [1]

Блеск Единственное число Множественное число
маленький гамашина МАЛЕНЬКИЙ
большой соглашаться несмотря ни на что
около дуэт копать
далеко счастливый известный
короткий Мубо корень
высокий таас тег-как
тонкий нипис Тонкий
толстый заправить багга
узкий пио свинья
широкий твоя лопата таблетки

Сравнительный

[ редактировать ]

При сравнении двух схожих предметов сравнительная форма указывает на то, что один из них имеет более высокую степень (или более низкую степень) качества, выраженного корнем, например, больше , меньше , больше и т. д.

Сравнительная степень выражается следующими способами:

  • Перед прилагательным стоит labí pa («еще [еще]»)
  • Перед прилагательным стоит частица mas (от испанского más ).
дако большой
Метод Форма Блеск
даже больше еще больше больше
но золотая шея больше

Сравнительная превосходная степень

[ редактировать ]

Сравнительная превосходная степень указывает на максимальную степень выраженного качества по сравнению с другими предметами. В кебуанском языке эта степень может быть выражена с помощью циркумфикса, кина-ан , или с помощью частицы labí (большинство). приставка пинака- Также используется .

дако большой
Метод Форма Блеск
каждый день большинство самый большой
губы Я согласен самый большой
пинака- самый большой самый большой

Абсолютная превосходная степень

[ редактировать ]

Абсолютная превосходная степень — это форма, используемая в восклицаниях, например « Какая ты хорошенькая! », и обозначающая крайнее качество корня.

Оно образуется путем добавления префикса pagka- или ka- к корню (краткая форма). Предмет следует по наклонной .

Примеры:

Pagkanindot kanimo! (Full)
Kanindot nimo! (Short)
How pretty you are! You are extremely pretty!

Интенсивный

[ редактировать ]

Чтобы выразить интенсивность, за прилагательными следует каайо (очень).

Примеры:

Ang mga duwende mugbò kaayo.
Dwarves are very short.

Линкер nga (произносится /ŋa/) показывает связь между модификаторами и заголовком фразы . Примерами таких отношений являются прилагательное - существительное , предложение -существительное, наречие - глагол , наречие-прилагательное и существительное-существительное. Без промежуточного компоновщика сочетание модификатора и заголовка может составлять не фразу, а предложение само по себе. Сравните фразу ang batang lalaki («молодой человек/мальчик») и предложение ang batà lalaki. [2] («ребенок мужского пола» или «ребенок мальчик»).

После слов, оканчивающихся на монофтонг , дифтонг или -n , nga опционально сокращается до суффикса -ng /-ŋ/.

В отличие от тагальского языка , который использует компоновщик na для всех модификаторов, включая числа, кебуанский компоновщик nga не используется с числами; ka Вместо этого используется , как показано ниже.

Пример Блеск
каменный дом

каменный дом

каменный дом
дом нипа

балаинг нипа

хижина нипа
деревянный дом

деревянный дом

деревянный дом
большой дом

большой дом

большой дом
маленький дом

маленький дом

маленький дом

Линкер ka используется для связывания числа и модифицируемой им фразы. Buók (целое) иногда используется с ka .

Пример 1 Пример 2 Блеск
только что прибыл дождь еще не пошел один ребенок
восемь недель целых восемь недель восемь недель
две чашки две целые чашки две чашки

Энклитические частицы

[ редактировать ]

В кебуанском языке используется множество частиц, которые могут изменить предполагаемое значение или выражение предложения. Вот список частиц, используемых в повседневной беседе:

  1. na : отсылает к прошлой ситуации к настоящему.
    • (в позитивных утверждениях): сейчас, уже
      адуна на /наа на — оно теперь существует
      (нюанс: раньше его не было )
    • (в отрицательных утверждениях): больше
      вала на — его больше не существует
      (нюанс: оно существовало и раньше )
  2. pa : отсылает к будущей ситуации к настоящему.
    • (в позитивных утверждениях): все еще
      есть еще / есть еще — оно все еще существует
      (нюанс: через какое-то время его не будет )
    • (в отрицательных утверждениях): пока
      вала па — его еще не существует
      (нюанс: оно появится когда-нибудь позже)
  3. ba : используется для вопросов типа «да» и «нет» и, при необходимости, для других типов вопросов.
  4. ra/da и lang/lamanɡ : ограничивающая частица; просто, только.
  5. действительно/ действительно [3] битав , лаги , гани : [4] действительно; используется в утверждениях или акцентах.
  6. снова , [5] вопрос : [5] также, тоже
  7. чувак , угод : [5] выражает (новую) информацию или противоречит предыдущему утверждению
  8. uróy : исправляет (предполагаемое) заблуждение
    человек 1: ты еще не пристрастился? — ты еще не закончил?
    человек 2: человек на Урой ! - Я!
  9. байя : выражает предостережение; осторожно
    берегись мама за все платит ! эта собака кусает
  10. diáy : указывает, что говорящий получил новую информацию
  11. давать :
    • ( начальная буква в предложении ): вот, я же вам говорил!
      да , насамад хинуон — я тебе говорил! теперь ты поранился
    • ( окончание предложения ): выражает внезапную, неожиданную или нежелательную эмоцию; как будто вспоминаешь что-то забытое
      гитугнау ко да ! — Мне холодно! (нюанс: не ожидал, что мне станет холодно )
  12. куно , галка : указывает на информацию из вторых рук; он сказал, сказано, якобы, якобы и т. д.
  13. учитель/возможно , посмотрите : [6] выражает неуверенность; вероятно, может быть
  14. каха/кайха : выражает удивление; Интересно, возможно
  15. untà, maytà (сокращение от « maayo untà »): выражает надежду; Я надеюсь
  16. кей : указывает причину; потому что.
    • также используется как связующее слово в предложениях со структурой субъект-предикат (сравните «is/was/be» в английском языке)
      Мария была беременна
  17. maó : (оно/он/она) есть/был/будет тот...
    si Maria maó' y nabuntis — это Мария забеременела
  18. выиграл : [4] даже
  19. бисан : хотя, даже если, хотя
  20. хинуон (сокращенно « нуон »): вместо этого, однако, скорее; как результат
  21. мы : пока, пока
  22. пожалуйста : выражает жалость
  23. пухон : даст Бог, в будущем.

Ниже приведены частицы, которые обычно встречаются только в конце предложения:

  1. ха : спрашивает слушателя, понимают ли они или согласны ли они
    Дили ни Сабунан, ха ? — не мыть это с мылом, понимаешь?
  2. нет , са (от « unsá », что означает «что?»): просит уточнить; не так ли?
    • (с предварительным знанием и подтверждением): нет
      dilì ka moinóm, нет ? — ты не пьешь спиртное, да?
      (нюанс: говорящий заранее знал, что человек не пьет )
    • (без предварительного знания, предположения): са
      dilì ka moinóm, sa ? — ты не пьешь спиртное, да?
      (нюанс: говорящий заранее не знал, что человек не пьет )
  3. является : [7] следует за словом, чтобы привлечь к нему чье-то внимание
    старик в углу стоит ! — оно тут же, за углом!
  4. уу/ой : [7]
    • выражает раздражение
    • выражает удивление, обнаружив что-то

Эти частицы могут быть соединены с одной или несколькими частицами для формирования более конкретного значения. Единственным исключением являются na и pa , которые нельзя использовать в одном предложении.

  1. maó + ra + og = murág : похоже, вроде бы
  2. мао + гьюд/битау/лаги/гани : это так; решительно подтверждаю утверждение
  3. maó + ra + pud + nuon : это единственное, что с ним не так
  4. ба + гуд : выражает недоверие; как возможно, чтобы (то-то и то-то) произошло?
  5. na + lang : теперь это только (столько-то), когда раньше было больше; (такой-то) сделает это, хотя так быть не должно
  6. pa + lang : (такой-то) был первым; чтобы (то-то и то-то) не случилось; если бы (то-то и то-то) было бы так
  7. и т. д.

вопросительные вопросы

[ редактировать ]
  • Унса? Что?
  • Аса? Где? (особенно для места или человека)
  • Дин? , Дис-а? Где? (особенно для прошлого события)
  • Хейн? , Саа/Аса? Где? (особенно для объекта)
  • ВОЗ? ВОЗ?
  • Чей? Кому?
  • Странный? Почему?
  • Как? Как? (прошлое)
  • Как? Как? (будущее)
  • Канус-а? Когда?
  • Сколько (всего)? Сколько?
  • Очередь? Сколько?
  • Номер один? Какой порядок?
  • Не так ли? Действительно?

Слова asa , diín и hain могут использоваться как синонимы в повседневной речи. Хотя их использование отличается в формальном контексте:

Аса используется, когда спрашивают о месте.

  • Куда ты идешь? (Куда ты идешь?)
  • Аса та моларга? (Куда мы направляемся?)

Hain используется, когда спрашивают о местонахождении вещи.

  • Что вы хотите? (Где ножницы?)
  • Где очередь на фестиваль? (Где еда для фестиваля)

Стоит отметить, что в разговорном кебуанском языке аса постепенно стало основным словом, обозначающим «где» . На самом деле, хейн , за исключением старших поколений, используется редко.

Глаголы в кебуанском языке спрягаются в соответствии с несколькими факторами: раскрыть/согласиться с аргументирующей ролью существительного, отмеченного прямым падежом; голос; форма; настроение; и вид/время предложения.

Корни глаголов и основы глаголов

[ редактировать ]

Корень глагола это простейшая версия глагола, которая передает его общее значение или лемму и не может быть разбита дальше (исключая морфологические процессы и разговорную речь).

Аффиксы, которые используются для общего описания аргументационной роли, залога, формы, наклонения и вида/времени, не могут быть добавлены к корню глагола , а только к основе глагола .

Основа глагола может быть создана путем добавления определенных аффиксов, которые не связаны с аффиксами, используемыми для полного описания аргументационной роли, голоса, формы, настроения и вида/времени предложения. Иногда основа глагола совпадает с корнем глагола.

Общеизвестным аффиксом основы глагола является префикс pa- , добавляемый к началу корня глагола (а иногда и к другим основам глагола ), чтобы передать значение to Cause . Например, падала — это основа глагола , имеющая значение «послать» , а дала — это собственный корень глагола и основа глагола, означающие «принести». Делаем вывод, что падала может буквально означать «причинить принести» . Другой общеизвестный аффикс — это префикс hi-, который добавляется к корням/основам глагола в стативной форме, чтобы глагол мог принимать прямой объект , поскольку глаголы в стативной форме не могут принимать прямой объект без него. .

Настроения, формы и аспекты/времена.

[ редактировать ]

Глаголы на кебуанском языке спрягаются не только в соответствии с аргументационной ролью существительного, отмеченной прямым падежом, но также в соответствии с залогом , формой , настроением и видом /временем предложения. Кебуанские глаголы спрягаются соответствующим образом за счет использования аффиксов в основе глагола .

Настроение

[ редактировать ]

В кебуанском языке глагольные аффиксы могут относиться к трем настроениям. Три настроения:

Показательное наклонение

[ редактировать ]

Это наклонение по умолчанию для глаголов, в которых чаще всего описывается действие. Это настроение имеет лишь императивные аспекты в некоторых определенных формах .

Миративное настроение

[ редактировать ]

Это настроение, при котором действие неожиданное или непреднамеренное. нет императивного аспекта В этом настроении . Это наклонение на кебуанском языке используется иначе, чем обычно, см. Миративное наклонение . Некоторые могут описать это наклонение как сомнительное или сослагательное наклонение .

Потенциальное настроение

[ редактировать ]

Это настроение, при котором действие может произойти или ему позволено произойти. Это наклонение также может использоваться для передачи утверждения или общей возможности. нет императивного аспекта В этом настроении .

Префиксы нака- и мака- (чаще всего используемые для этого наклонения) в разговорной речи и разговорном письме могут быть сокращены до ка- , что избавляет от вида/времени, присутствующего в этих префиксах. Точно так же префиксы нага- и мага- в разговорной речи сокращаются до га- , однако га- обычно рассматривается как прошедшее и/или строго настоящее время.

В кебуанском языке есть четыре формы , к которым могут относиться глагольные аффиксы. Четыре формы:

Пунктуальная форма

[ редактировать ]

Выражает действие, рассматриваемое в целом, которое было, есть, будет или будет немедленно завершено. Аффиксы в этой форме могут намекать на своего рода намерение или желание совершить действие/глагол. Это также форма, в которой действие может быть просто утверждением. См. Совершенный аспект .
Примеры:

  • взяла банан она Он/
  • банан Я съем /я ем бананы

Длительная форма

[ редактировать ]

Выражает действие, происходящее в течение определенного периода времени. Как и в случае с пунктуальными формами, эти аффиксы также намекают на своего рода намерение или волю совершить действие/глагол. См. несовершенный аспект .
Примеры:

  • банан Он брал , когда ты пришел
  • взял Я съела банан, когда он его

Статическая форма

[ редактировать ]

Это форма, в которой действие выражает состояние бытия, состояние и/или эмоцию субъекта/объекта. Аффиксы этой формы могут придавать оттенок непроизвольному действию, совершаемому непреднамеренно, а случайно.
Примеры:

  • был пойман Банан им/ею
  • банановую кожуру Я нехотя съел

Обратная форма

[ редактировать ]

Это форма, в которой два человека/вещи отвечают взаимностью друг другу.
Примеры:

  • взяли вместе Они бананы
  • съели друг Они nagkaonay) silaдруга

Время против аспекта

[ редактировать ]

В кебуанском языке обычно не используется время , а аспект . Кебуанские глаголы спрягаются по залогу , настроению , форме и виду . Согласно функционалистской школе грамматики, существует два аспекта: насугдан ( начальный [ прошлый/настоящий зачаточный]) аспект и пагасугдан ( начальный [будущий/привычный зачаточный]). Они утверждают, что кебуанские глаголы характеризуются аспектами зарождения ; то есть было ли действие инициировано или нет.

Аспект насугдан — это аспект, в котором действие уже началось в прошлом, тогда как аспект пагасугдан — это аспект, в котором действие еще не началось. По сути, прошлые и настоящие действия находятся в аспекте насугдан, тогда как будущие действия и привычные действия находятся в аспекте пагасугдан . Хотя привычные действия начались в прошлом, они еще не начались снова. Следовательно, они находятся в аспекте пагасугдана .

Наклонение императибо (повелительное/командное) обычно группируется вместе с этими аспектами (а не с другими наклонениями) , поскольку существует несколько повелительных наклонений одного и того же глагола, в зависимости от того, какая форма используется.

В кебуанском языке глаголы также могут спрягаться для отрицательных предложений или для их согласия . Однако сам глагол не является отрицательным, он просто согласуется с отрицательными словами wala и dili посредством глагольных аффиксов негатибо . Вала используется для аспекта насугдан , а дили используется для аспекта пагасугдан . Айав используется как отрицательный императив, см. запретительное наклонение .

Глагольные аффиксы

[ редактировать ]

Глагольные аффиксы, которые в совокупности характеризуют голос, настроение, форму и аспект, могут перекрываться. Некоторые из этих аффиксов сокращаются в устной и неофициальной письменной речи.

Не все группы аффиксов можно использовать для некоторых глаголов; некоторые глаголы могут не иметь смысла с определенными группами аффиксов. Например, основа глагола anhi (приходить) не может иметь аффиксов страдательного залога; с такими аффиксами это не имело бы смысла.

Единственный способ узнать, какие группы аффиксов можно использовать для каждой основы глагола, — это запоминание/опыт. Кроме того, в некоторых глаголах аффиксы принимают разные значения и могут перекрывать или заменять другие аффиксы в разных формах из-за исторического использования. Например, в основе глагола buák (ломать) используются те же аффиксы, которые используются в потенциальном наклонении , что и в аффиксах, используемых для переходной формы в изъявительном наклонении . Использование обычных аффиксов переходной формы в активном залоге для buák будет звучать неправильно для носителей языка. Несмотря на все это, аффиксы помечаются именно так, как они в основном используются.

Некоторые аффиксы могут отсутствовать в примерах.

Активные голосовые аффиксы

[ редактировать ]

Активный залог на кебуанском языке (он же триггер агента ) — это голос, в котором темой предложения является агент (он же деятель, субъект, действующее лицо ) предложения. Глагол частично спрягается в зависимости от того, что агент является темой . Все активные голосовые аффиксы на самом деле являются префиксами.

Интенциональная форма ( используемая основа глагола: adto )
Аспект/Настроение Ориентировочный Одобрение Потенциал
началось в- или ми- нахи- или наха- на
началось

примеры

Вы пошли в магазин.

Вы пошли/пошли в магазин.

Вы были в магазине.

Удивительно, но вы пошли/идите в магазин.

Вы были в магазине.

Вы смогли/сможете пойти в магазин.

начинается для- махи- или маха- для-
начинается

примеры

Вы идете в магазин.

Вы пойдете в магазин.

Вы можете пойти в магазин.

Удивительно, но вы пойдете в магазин.

Вы можете пойти в магазин.

Вы сможете сходить в магазин.

отрицательный для- махи- или маха- для-
отрицательный

примеры

Ты не ходил в магазин.

Вы ходили/не ходили в магазин.

Вы не идете в магазин.

Вы не пойдете в магазин.

Вы не можете пойти в магазин.

Удивительно, но вы пошли/не пошли в магазин.

Вы не можете пойти в магазин.

Удивительно, но в магазин вы не пойдете.

Вы не можете пойти в магазин.

Вы смогли/не смогли пойти в магазин.

Вы не можете пойти в магазин.

Вы не сможете пойти в магазин.

императив (основа глагола) или опционально: pag- (никто) (никто)
императив

примеры

Идите в магазин!

(Ты,) Иди в магазин!

--- ---

Эти аффиксы имеют не только суть мгновенности, но и суть намерения; что тема хотела, чтобы это произошло. Оно также имеет суть движения или движения. Префикс mi- более формальный, чем ni- ; в противном случае они взаимозаменяемы. Обычно используют pag-, потому что это распространенный аффикс повелительного наклонения в активном залоге на кебуанском языке.

С глагольными основами, такими как adto , mo- иногда может использоваться как аспект nasugdan, потому что, хотя оно началось в прошлом и может продолжаться до сих пор, пункт назначения может еще не быть достигнут. Адто также означает идти , и когда оно используется в настоящем времени, понятно, что оно может использовать мо- для аспекта насугдан .

Длительная форма ( Использованная основа глагола: kaon )
Аспект/Настроение Ориентировочный Одобрение Потенциал
началось имеет или есть нахи- или наха- на
началось

примеры

Он ел в Джоллиби ,

Он/она ел/ест в Джоллиби .

Он ел в Джоллиби .

Удивительно, но он/она ел/ест в Джоллиби .

Он отправился в Джоллиби .

Он/она мог/может есть в Джоллиби .

начинается маг- или мага- махи- или маха- для-
начинается

примеры

Он ест в Джоллиби .

Он/она будет есть в «Джоллиби» .

Он может поесть в Джоллиби .

Удивительно, но он/она будет есть в Джоллиби .

Он может поесть в Джоллиби .

Он/она сможет поесть в Jollibee .

отрицательный к махи- или маха- для-
отрицательный

примеры

Ему нечего есть в Джоллиби .

Он/она ел/не ел в Джоллиби .

Он не будет есть в Джоллиби .

Он/она не будет есть в Джоллиби .

Он не имеет никакого отношения к Джоллиби .

Удивительно, но он/она ел/не ел в Джоллиби .

Он не может работать в Джоллиби .

Удивительно, но он/она не будет есть в Джоллиби .

Он не может есть в Джоллиби .

Он/она был/не может есть в Джоллиби .

Он не может есть в Джоллиби .

Он/она не сможет есть в Джоллиби .

императив существование (никто) (никто)
императив

примеры

Ешьте в Джоллиби !

(Вы) Ешьте в Джоллиби !

--- ---
началось множественное число с- ошеломленный или ошеломленный лицом к лицу
началось множественное число

примеры

*Они ели в Джоллиби .

Они ели/ели в Джоллиби .

Они поели в Джоллиби .

Удивительно, но они ели/едут в Джоллиби .

Они поели в Джоллиби .

Они могли/могут поесть в Джоллиби .

быть инициированным, множественное число нести- махипанг- или махапанг- для
быть инициированным, множественное число

примеры

*Они едят в Джоллиби .

Они будут есть в Джоллиби .

Они могут поесть в Джоллиби .

Удивительно, но они будут есть в Джоллиби .

Они могут поесть в Джоллиби .

Они смогут поесть в Джоллиби .

отрицательное множественное число нести- махипанг- или махапанг- для
отрицательное множественное число

примеры

Они не едят в Джоллиби .

Они ели/не ели в Джоллиби .

Они не едят в Джоллиби .

Они не будут есть в Джоллиби .

Они не могут есть в Джоллиби .

Удивительно, но они ели/не едят в Джоллиби .

Они не могут есть в Джоллиби .

Удивительно, но они не будут есть в Джоллиби .

Они не могут есть в Джоллиби .

Они не могли/не могли поесть в Джоллиби .

Они не могут есть в Джоллиби .

Они не смогут поесть в Джоллиби .

императибо множественное число для (никто) (никто)
императибо множественное число

примеры

*Ешь (тебя) в Джоллиби !

(Вы все) Ешьте в Джоллиби !

--- ---

Приставки нага- и мага- в разговорной речи и разговорном письме могут сокращаться до га- , что может указывать на отсутствие аспекта, но при этом сохраняет форму. Некоторые утверждают, что разница между наг- и маг- и нага- и мага- либо в формальности ( нага- и мага- более формальны), либо во времени ( нага- больше в настоящем, а наг- больше в прошлом). , тогда как мага- и маг- взаимозаменяемы).

Приставки нака- и мака- в разговорной речи и разговорном письме могут быть сокращены до ка- , что позволяет избавиться от аспекта внутри приставок. Это может быть похоже на нага- и мага- сокращение до га- .

Множественность зависит от того, является ли тема существительным во множественном числе. Темой может быть подлежащее, объект и т. д., однако, поскольку это активный залог, темой всегда должно быть подлежащее с этими аффиксами множественного числа. Если предметы стоят во множественном числе, обычно используется форма множественного числа, но это не всегда обязательно. Некоторые глаголы используют только версию во множественном числе, в то время как другие глаголы редко используются во множественном числе.

* «Нг» в нанг- и манг- может измениться на «м» или «н» или удалить следующую согласную в зависимости от последующей согласной. Для получения дополнительной информации обратитесь к разделу « Морфологический процесс ассимиляции в кебуанском языке».

Иногда панг- используется как версия наклонения императибо во множественном числе.

Статическая форма ( Использована основа глагола: love )
Аспект/Настроение Ориентировочный Одобрение
началось был- наха-/нахи-
началось

примеры

Я тебя люблю.

Я был/люблю тебя.

Я влюблен в тебя.

Удивительно, но я был/люблю тебя.

начинается и- многозадачность
начинается

примеры

Я буду любить тебя.

Я буду влюблен в тебя.

Я тебя люблю.

Удивительно, но я влюблюсь в тебя.

отрицательный и- многозадачность
отрицательный

примеры

Я не могу любить тебя.

Я был/не влюблен в тебя.

Я не буду любить тебя.

Я не буду в тебя влюблен.

Я не могу любить тебя.

Удивительно, но я был/не влюблен в тебя.

Я не могу любить тебя.

Удивительно, но я не буду в тебя влюблен.

императив - (никто)
императив

примеры

Люблю тебя)!

(Ты,) Будь влюблен!

---
началось встретился (никто)
началось

примеры

Я влюблен в тебя.

Я влюбился/влюбился в тебя.

---
начинается вместе (никто)
начинается

примеры

Я буду любить тебя.

Я влюблюсь в тебя.

---
отрицательный вместе (никто)
отрицательный

примеры

Я никогда не буду любить тебя.

Я не влюблялся в тебя.

Я не буду любить тебя.

Я не буду влюбляться в тебя.

---
императив БЫЛ (никто)
императив

примеры

Люблю тебя)!

(Вы все) Влюбляйтесь!

---

в статической форме нет потенциального наклонения . Приставка hi- перед гугмой необходима для того, чтобы глагол воспринимал прямой объект, поэтому «примеры императибо» подразумевают прямой объект. Префиксы нагка- и магка- отличаются от на- и основной тем, что они характеризуют медленное, но верное или устойчивое изменение, происходящее внутри темы. той же сути можно достичь с помощью префиксов na- и ma- Они больше не используются так часто, поэтому в наши дни . Тем не менее, в pagka- просто больше акцента, чем в ka- , и pagka- все еще широко используется сегодня. Миративное наклонение с приставками нагка- и магка- больше не известно и не используется. Приставки множественного числа нанг- и манг- становятся нанга- и манга-, если глагол также включает в себя эти приставки: на- , ма- и ка- . Например, « Нангахигугма ками канимо », что означает « Мы любим тебя » .

Обратная форма ( Использованная основа глагола: hatag )
Аспект/Настроение Ориентировочный Одобрение
началось nag- (первая буква основы глагола) -in- (остальная часть основы глагола) -ay nagka- (первая буква основы глагола) -in- (остальная часть основы глагола) -ay
началось

примеры

Женщина и муж дарят друг другу халок.

Женщина и ее муж поцеловали друг друга.

Женщина и муж влюблены друг в друга.

Удивительно, но женщина и ее муж целовали друг друга.

начинается mag- (первая буква основы глагола) -in- (остальная часть основы глагола) -ay магка- (первая буква основы глагола) -ин- (остальная часть основы глагола) -ай
начинается

примеры

Женщина и муж дадут друг другу халок.

Женщина и ее муж целуют друг друга.

Женщина и муж влюблены друг в друга.

Удивительно, но женщина и ее муж будут целовать друг друга.

отрицательный mag- (первая буква основы глагола) -in- (остальная часть основы глагола) -ay магка- (первая буква основы глагола) -ин- (остальная часть основы глагола) -ай
отрицательный

примеры

Женщина и муж не целуют друг друга.

Женщина и ее муж целовали/не целовали друг друга.

Женщина и муж не будут целовать друг друга.

Женщина и ее муж не будут целовать друг друга.

Женщина и муж не целуют друг друга.

Удивительно, но женщина и ее муж целовали/не целовали друг друга.

Женщина и муж не будут целовать друг друга.

Удивительно, но женщина и ее муж не целуют друг друга.

императив pag- (первая буква основы глагола) -in- (остальная часть основы глагола) -ay (никто)
императив

примеры

Передаём привет!

Дарите друг другу поцелуи!

---

Реципрокная форма не имеет потенциального наклонения . Эта форма больше не используется.

Пассивный залог для аффиксов прямых объектов

[ редактировать ]

Пассивный залог для прямых объектов на кебуанском языке (он же триггер пациента ) — это залог, в котором тема предложения является прямым объектом (он же пациент, цель и т. д. ) предложения. Следовательно, глагол частично спрягается соответствующим образом.

Интенциональная и длительная формы ( используемая основа глагола: inom )
Аспект/Настроение Ориентировочный Миративное и потенциальное
началось ги- был-
началось

примеры

Я выпил воду.

Воду пил/пьет я.

Я выпил воду.

Удивительно, но воду пил/пьет я.

или я смог/могу выпить воду .

начинается -на и-
начинается

примеры

*Я выпью воду.

Воду буду пить я.

Я могу пить воду.

Удивительно, но воду выпью я.

или я смогу выпить воду .

отрицательный началось: gi- или -a

будет запущен: -on

и-
отрицательный

примеры

Я не пил воду.

Воду я пил/не пил.

Я не могу пить воду.

Воду я пил/не пил.

Я не буду пить воду.

Воду я пить не буду.

Я не могу пить воду.

На удивление, воду я пил/не пил.

или я не могу/не могу пить воду .

Я не могу пить воду.

Удивительно, но воду я пить не буду.

или я не смогу пить воду .

императив (никто)
императив

примеры

*Пей (ты) воду!

(Ты,) Пей воду!

---

* Имнон и Имна прошли через некоторые морфологические процессы в кебуанском языке. Миративное потенциальное и наклонения для этих форм аффиксов одинаковы. В «аспекте негативибо» перед глаголом обычно ставятся косвенные личные местоимения. Существительное в косвенном падеже или имя собственное в косвенном падеже ставятся после глагола. Например, « Dilì imnon sa iríng ang gatas », что означает « Кошка не будет пить молоко » .

Пассивный залог для аффиксов косвенных объектов

[ редактировать ]

Пассивный залог для косвенных объектов на кебуанском языке (он же косвенные триггеры ) — это залог, в котором темой предложения является косвенный объект (он же получатель выгоды, местоположение, цель и т. д. ) предложения. Следовательно, глагол частично спрягается соответствующим образом.

Интенциональная и длительная формы ( используется основа глагола: kuha )
Аспект/Настроение Ориентировочный Одобрение Потенциал
началось ги- (основа глагола) -ан хинг- (основа глагола) -ан или нахи- (основа глагола) -ан или наха- (основа глагола) -ан на- (основа глагола) -ан
началось

примеры

Вы купили Иро подарок.

Вы получили/получаете подарок для собаки .

Вы просите у иро подарок.

Удивительно, но вы получили/получили подарок для собаки .

Ты получил иро в подарок.

Вы смогли/сможете получить подарок для собаки .

начинается -ан махи- (основа глагола) -ан или маха- (основа глагола) -ан ма- (основа глагола) -ан
начинается

примеры

Вы получаете иро в подарок.

Вы получите подарок для собаки .

Вы можете сделать собаке подарок.

Удивительно, но вы получите подарок для собаки .

Вы можете получить подарок.

Вы сможете получить подарок для собаки .

отрицательный хинг- (основа глагола) -i ма- (основа глагола) -i
отрицательный

примеры

Ты не подарил ему подарок.

Вы получили/не получили подарок для собаки .

Вы не получите иро в подарок.

Подарка для собаки вы не получите .

Вы не просили у собаки подарка.

Удивительно, но вы получили/не получили подарок для собаки .

Вы не просите подарок.

Удивительно, но подарка для собаки вы не получите .

Вы не можете сделать кому-то подарок.

Вы смогли/не смогли получить подарок для собаки .

Вы не можете сделать кому-то подарок.

Вы не сможете получить подарок для собаки .

императив (никто) (никто)
императив

примеры

Возьми (себе) иро подарок!

(Вы,) Получите подарок для собаки !

--- ---

В примерах темой является собака ( косвенный объект ), и она используется как тема, чтобы подчеркнуть, что собака получила дар, и ничего больше. В контексте, человек может сказать вам это, когда вы не знаете, кому/за что вам следует подарить подарок. Возможно, есть кошка и собака, и человек уточняет, что вы получили/получите/получите/должны получить подарок для собаки (а не кошки).

Пассивный залог для аффиксов инструментов

[ редактировать ]

Пассивный залог для инструментов (он же инструментальный триггер ) — это залог, в котором тема предложения является инструментом предложения. Инструмент – это существительное , обозначающее действие предложения.

Интенциональная и длительная формы ( используемая основа глагола: abli )
Аспект/Настроение Ориентировочный Одобрение Потенциал
началось ги- немного- НАЗНАЧЕН
Мы открыли ключом дверь.

Ключом мы (включая слушателя) открыли/открыли дверь.

Мы открыли ключом дверь.

На удивление мы (включая слушателя) открыли/открываем дверь ключом .

Мы открыли ключом дверь.

С помощью ключа мы (включая слушателя) смогли/сможем открыть дверь.

начинается я- более- й
Откроем ключом дверь.

Ключом мы (включая слушателя) откроем дверь.

Мы можем открыть ключом дверь.

Удивительно, но мы (включая слушателя) откроем дверь ключом .

Откроем ключом дверь.

Ключом мы (включая слушателя) сможем открыть дверь.

отрицательный я- более- ты-
Мы не открыли ключ от двери.

Ключом мы (включая слушателя) открыли/не открыли дверь.

Давайте не будем открывать ключом дверь.

Ключом мы (включая слушателя) дверь не откроем.

Мы не можем открыть ключом дверь.

Удивительно, но мы (включая слушателя) открыли/не открыли дверь ключом .

Мы не можем открыть ключом дверь.

Удивительно, но мы (включая слушателя) не откроем дверь ключом .

Мы не открыли ключ от двери.

Ключом мы (включая слушателя) смогли/не смогли открыть дверь.

Ключом от двери мы не откроем.

Ключом мы (включая слушателя) не сможем открыть дверь.

императив я- (никто) (никто)
Откройте ключ от двери!

Ключом , (давайте [включая слушателя]) откроем дверь!

--- ---

Префикс gi- также можно использовать/путать с аффиксами интенциональной и длительной форм в пассивном залоге прямых объектов .

Основные глагольные аффиксы кебуанского языка
Курок Настроение/Аспект Ориентировочный Потенциал
Началось Начало Императив Началось Начало
Агент Пунктуальный ми(нг)-, ни(нг)-, хинг- для- на для-
Длительный наг-, га- к существование
Распределительный наН- мужчина- кастрюля- напаN- можетN-
Штативы был- и- -
Пациент Пунктуальный ги- -на был- и-
Длительный Джина- это куча всего платить--а
Распределительный сделал ПАН- -это пан- -а шел- учредил-
Штативы НАЗНАЧЕН ка- -есть - -а
Косвенный Пунктуальный ги--ан -ан на- -ан ма--ан
Длительный существование будет оплачено снова
Распределительный данный пан--ан пан- -и NoN- лет картаN- -ан
Штативы это было сказано - -ан - -я
Инструментальный Пунктуальный ги- я- был- и-
Длительный Джина- каждый-
Распределительный сделал ipaN- шел- учредил-
Штативы НАЗНАЧЕН й
Другие глагольные аффиксы кебуанского языка
Голосовое соотношение (горизонтальное)

Группа аффиксов (вертикальная)

Активное начало Актив будет запущен Активный императив Пассивное начало Пассив будет запущен
ты- есть/был сам к/к ги- я, на,
каждый-/каждый- каждый-/каждый-
магапа- делает будет распространение правительство к/к, к/к

я, на,

может быть притворяясь будет быть сделано, чтобы хлопать в ладоши

да, ан

огурцы- есть/был будет/будет быть НАЗНАЧЕН быть

да, ан

жесткий- делает будет/будет затвердевать заключение контракта пагахи- / пахи- / привет-

да, ан

для- на для- быть гика-, на- быть

а

для- мини- для- ров- ги- я, на,
и- был- и- на-/у-/- был- и-

а

менеджер- был суд менеджер- к/к принадлежащий партнерство

я, на,

мужчина- в- мужчина- человек-/пан- правительство так-

я, на,

маки- твой- маки- встреча показано пожалуйста

я, ан

Макиг- до- Макиг- встречаться восхищался восхищаться
большой-/

работа-

кожа/

голый-

большой-/

работа-

выпускать

стереть

не- отпустить

руб-/руб-/привет-

карта- напа- карта- так- да, ан
восторженный вдохновленный восторженный пасиг-
знак- насигхи- знак- пасиги-
есть- голый- есть- быть/быть- смогли панги-

я

манхи- нани- манхи- панхи-/панхи- воспитанный кастрюля-

а

жениться ниггер- жениться сторона- пристрастный сторона-

а

рука нанум- рука
мне- симпатичный- мне- усилия пристрастный раздувание

да, ан

В кебуанском языке существует более 2000 различных глаголов, из которых можно выбирать и использовать. [8] Есть еще много аффиксов, которые можно использовать для корней глаголов, основ глаголов и новых слов. [9]

Отрицание

[ редактировать ]

Слова для отрицания на кебуанском языке действуют как глагол.

Аспект/Настроение Форма Блеск
Полный Короткий
началось ничего приходить делать/не делать
начинается нет сказать не будет
императив айав является не!

Синтаксис

[ редактировать ]

Предложения

[ редактировать ]

1) Уравнение (тема = сказуемое). В этом типе предложения можно поменять местами тему и сказуемое, не меняя при этом мысль предложения.

 a) "Maó kiní ang Kabisay-an."              = This is the Visayas.
 b) "Magbinisayâ mi diri."                  = We speak Cebuano here.
 c) "Kamaó/Kahibaló ka magbinisayâ?"        = Do you know how to speak Cebuano?

2) Неэквациональное (тема <сказуемое). В этом типе предложений тема и сказуемое не являются взаимозаменяемыми.

 a) "Filipino ang mga Bisayâ."              = Visayans are Filipinos.
 b) "Unsa ang imong kinahanglan?"           = What do you need?
 c) "Naunsa na ang politika?"               = How are the politics?

3) Экзистенциальное предложение присутствия . Предложения этого типа говорят о существовании вещи или идеи.

 a) "Adunay Diyós sa langit."               = There is a God in heaven.
 b) "Didtoy halas sa kahoy."                = There was a snake in the tree.

4) Экзистенциальное предложение владения . Предложения этого типа говорят о том, что кто-то или что-то чем-то владеет.

 a) "Adunay Diyós ang mga anghél sa langit." = The angels in heaven have a God.
 b) "Naa[10] koy ilimnon sa baláy." = I have something to drink at home.

5) Местное предложение . Этот тип предложения сообщает местонахождение предмета.

 a) "Ania ang kwarta."                       = Here is the money.
 b) "Tuá siyá sa bukid."                     = He/she is on the mountain.

6) Метеорологическое предложение . Этот тип предложения рассказывает о погодных условиях, уровне шума и т. д. в месте.

 a) "Tugnaw dinhí sa Baguio."                 = It is cold here in Baguio.
 b) "Init kaayo ang adlaw dirí sa Sugbo."     = The weather is very hot here in Cebu.

7) Восклицательное замечание – Сюда относятся похвалы и неожиданные открытия.

 a) "Daghana nimo'g sakyanán!"             = You have plenty of cars!
 b) "Gwapaha nimo!"                        = You are pretty!
 c) "Kasabà ba ninyo!"                     = You are so noisy!

8) Императивы – команды и просьбы.

 a) "Isugba kanáng isdà."                  = Grill that fish.
 b) "Ngarí/Alî/Halî dirí."                 = Come here.
 c) "Ayáw mo panabakô dirí."               = Do not smoke here.

9) Вопросительные вопросы – вопросы, на которые нельзя ответить «да» или «нет».

 a) "Kinsa ka?"                             = Who are you?
 b) "Unsa'y imong ngalan?"                  = What is your name?

10) Подтверждение – вопросы, на которые в основном отвечают да или нет. Построено как первые шесть типов предложений с добавлением частицы «ба» в качестве второго члена.

 a) "Kiní ba ang Kabisay-an?"               = Is this the Visayas?
 b) "Kamao ka ba molangóy?"                 = Do you know how to swim?
 c) "Unsa ba ang sinultihán ninyo?"         = What language do you speak?
 d) "Isugba ba kining isdà?"                = Shall this fish be grilled?
  1. ^ Маркировка (2005)
  2. ^ хотя частица « кей » обычно вставляется между ними, чтобы прояснить ситуацию; ребенок мужского пола
  3. ^ гюд произносится как [d͡ʒud] или [gjud]. В неформальном общении его также иногда пишут как jud.
  4. ^ Jump up to: а б ganì также может быть galì и может произноситься как gaì [ɡai̯ʔ]
  5. ^ Jump up to: а б с Буквы u в usáb , upód и ugód , как и во многих других словах, начинающихся с u , часто опускаются, образуя « саб» , « под » и « бог» ; в разговорном кебуанском языке « саб» вместо часто используется « сад» .
  6. ^ неофициально произносится как тингай [tiˈŋai̯ʔ]
  7. ^ Jump up to: а б ай и уй/ой также функционируют как междометия, если находятся в начале предложения; ay на английском языке примерно переводится как «ох» или «упс» , тогда как uy/oy может означать «эй/ой».
  8. ^ «Категория:Кебуанские глаголы — Викисловарь» . ru.wiktionary.org . Проверено 3 января 2018 г.
  9. ^ см . [1]
  10. ^ Наа часто адуна / дуна . заменяет
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 4a8b1b27cdb96c81bbbdb7deb5019b96__1717597740
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/4a/96/4a8b1b27cdb96c81bbbdb7deb5019b96.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Cebuano grammar - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)