Jump to content

Непальская грамматика

Непальская грамматика — это изучение морфологии и синтаксиса непальского , языка индоевропейского языка, на котором говорят в Южной Азии .

Фонология

[ редактировать ]

В вопросах письма непальский язык использует деванагари . На этой странице грамматики непальский язык написан в «стандартной востоковедной » транскрипции , как это описано в Masica (1991 :xv). Будучи «прежде всего системой транслитерации индийских письменностей, [и] основанной, в свою очередь, на санскрите » (ср. IAST ), ее характерные особенности: в нижнем индексе точки для ретрофлексных согласных ; макроны для этимологически контрастно долгих гласных ; h, обозначающий аспирированные взрывчатые вещества . Тильды обозначают назализованные гласные .

Гласные и согласные приведены в таблицах ниже. Наведя на них курсор мыши, вы увидите соответствующий символ IPA , а в остальной части статьи наведите курсор мыши на подчеркнутые формы отобразят соответствующий английский перевод .

гласные
Передний Центральный Назад
Закрывать я/я ты/ты
Средний и тот
Открытая середина а
Открыть и
Согласные
двугубный Губа-
стоматологический
Стоматологический Альвеолярный Ретрофлекс Пост-альв. /
Палатальный
Велар Глоттальный
взрывной п
тел.
б
чб
т
й
д
д

эт

хх
к
х
г
хх
Аффрикат с
ч
дж
джх
носовой м н н
Фрикативный с ш поздно час
Ротический р
Нажмите или откиньте р р
Рх
аппроксимант о/б и
Боковой
аппроксимант
л

Подобно бенгальскому , ассамскому и маратхи , в отличие от хиндустани , непальский язык может сохранять окончательную шва в слове. Следующие правила можно использовать, чтобы выяснить, сохраняют ли непальские слова конечную шва.

1) Schwa сохраняется, если последний слог — соединительный согласный. Конец ( анта , «конец»), Самбандх ( самбандха , «отношения»), Шрестха ( шрештха , «величайший»/фамилия).
Исключения: такие союзы, как চা ন্জ на маньчжурском языке ( mañc , «этап») Ganj ( gañj , «город») и иногда фамилия Пант ( panta / pant ).

2) Для любой формы глагола конечная шва всегда сохраняется, если только не присутствует отменяющая шва халанта. हुन्छ ( huncha , «это случается»), भएर ( bhaera , «в случае чего; поэтому»), गएछ ( gaecha , «он, видимо, пошел»), но छन् ( chan , «они есть»), गईन् ( выигрыш , ' она пошла»).

Значения могут измениться из-за неправильной орфографии: गईन ( gaina , «она не пошла») vs गईन् ( gain , «она пошла»).

3) Наречия, звукоподражания и послелоги обычно сохраняют шва, а если нет, то приобретается халанта: अब ( аба 'сейчас'), तिर ( тира , 'в сторону'), आज ( āja , 'сегодня'), सिम्सिम ( симсим) «морось») против झन् ( jhan , «больше»).

4) Лишь немногие исключительные существительные сохраняют шва, например: दुख ( дукха , «страдание»), सुख ( сукха , «удовольствие»).

Примечание. Шва часто используются в музыке и поэзии, чтобы облегчить пение и декламацию.

Морфология

[ редактировать ]

Существительные

[ редактировать ]

Непальские существительные , обозначающие существ мужского и женского пола, иногда различаются суффиксом или парами лексически различающихся терминов. [1] Таким образом, один образец включает в себя суффиксы мужского рода -o/ā в сравнении с суффиксами женского рода (например, chorā « сын »: chorī « дочь », buṛho «старик»: buṛhī «старуха»), в то время как другим подобным явлением является словообразовательный женский суффикс. -nī (например, chetri « Четри »: chetrīnī «женщина Четри», кукур « собака »: кукурни «собака»). Помимо этого, существительные в остальном явно не обозначаются (т. е. неодушевленные существительные, абстрактные существительные , все остальные одушевленные существительные).

В целом, с точки зрения грамматического рода , среди индоарийских языков непальский обладает системой «ослабленного пола», в которой «гендерное согласие обычно ограничивается женскими одушевленными животными (так что система по существу реструктурируется как ноль/+Fem ), необязательно». или даже в этом случае свободный [...] и значительно сокращенный в синтаксическом объеме [...] В непальском [склоняемое] окончание представляет собой нейтральное -o , которое можно изменить на с личным женским родом в более формальном стиле». [2]

В непальском языке различаются два числа с общим суффиксом множественного числа для существительных на -хару (например, митра « друг »: митрахару «друзья»). В отличие от английского множественного числа оно не является обязательным и может быть оставлено невыраженным, если множественность уже указана каким-либо другим способом: например, посредством явной нумерации или соглашения . Риккарди (2003 :554) далее отмечает, что суффикс «редко указывает на простое множество: он часто означает, что другие объекты того же или подобного класса также указываются и могут быть переведены как «и другие вещи».

Прилагательные

[ редактировать ]

Прилагательные можно разделить на склоняемые и несклоняемые. Склоняемые помечаются посредством окончания по роду и количеству существительных, к которым они относятся. Склоняемые окончания: -o для мужского рода единственного числа, для женского единственного числа и для множественного числа. например, sāno kitāb «маленькая книга », sānī ketī «маленькая девочка », sānā kalamharu «маленькие ручки ».

«Мужской», или, скорее, «нейтральный» -o - это форма цитирования и в остальном гораздо более часто встречающееся склонение, как отмечалось ранее, род в непальском языке ослаблен, и согласие «обычно ограничивается женскими одушевленными животными» и «даже в этом случае необязательно или свободно». ". Однако «в письменной форме у некоторых наблюдается сильная тенденция расширять использование маркеров женского рода за пределы их использования в речи, включая последовательное обозначение определенных прилагательных с женскими окончаниями. Эта тенденция усиливается некоторыми грамматиками непальского языка и может быть подкреплена влиянием хинди как на речь, так и на письмо». [3]

Несклоняемые прилагательные совершенно неизменяемы и могут оканчиваться как на согласные , так и на гласные (кроме -o ).

  • Примеры склоняемых прилагательных: [4] тхуло «большой», рамро «хороший», сето «белый», сано «маленький».
  • Примеры несклоняемых прилагательных: [5] гариб «бедный», сапха «чистый», дхани «богатый», найа «новый».

Послелоги

[ редактировать ]

В непальском языке место грамматической функции или « регистрации падежа » находится в системе агглютинативных суффиксов или частиц известных как послелоги , которые параллельны английским предлогам , . Существует ряд таких однословных первичных послелогов:

Помимо этого, существуют составные послелоги, состоящие из основного послелога (скорее всего, ко или бханда ) и наречия .

  • ко лаги «за», ко пачари «позади», ко вируддха «против», бханда мати «сверху», бханда пар «за пределами» и т. д.

Местоимения

[ редактировать ]

В непальском языке есть личные местоимения для первого и второго лица, тогда как формы третьего лица имеют указательное происхождение и могут быть классифицированы дейктически как ближайшие и дальние. система Местоименная весьма сложна из-за ее дифференциации по признакам социолингвистической формальности. В этом отношении он имеет три уровня или степени формальности/статуса: низкий, средний и высокий ( см. в разделе «Различия на телевидении» дополнительные разъяснения ). Местоимения не различают род .

Местоимение первого лица единственного числа — ma , а первого лица множественного числа — हामी hāmī . В следующей таблице перечислены формы единственного числа второго и третьего лица.

2-й пн. 3-й пн.
Прокс. Расст.
Низкий Вот и все йо йо ( йо йа ) это ты ( это ты ) он ū ( нас )
Середина Тими Тими ини ини ( инь инь ) она ( tinмаленькая уни уни ( ун ун )
Высокий ты вот да, да есть место

yo и tyo имеют и во множественном числе, в то время как другие местоимения ставятся во множественное число (включая hāmī , для акцента, но исключая ū ) с общим суффиксом -haru . Кроме того, рядом с рядом форм в приведенной выше таблице заключены в скобки их наклонные аналоги, используемые, когда за ними (как указательными местоимениями) или тем, что они квалифицируют (как указательные определители), следует послелог . Однако необходимость наклона ослабевает по мере увеличения расстояния между указательным падежом и послелогом. Кроме того, единственным исключением, которое не требует уклонения, является -sãga «с».

Глаголы в непальском языке довольно сильно изменяются, согласуясь с подлежащим по числу, роду, статусу и лицу. Они также влияют на время, настроение и аспект. Помимо этих измененных конечных форм, существует также большое количество причастных форм.

Вероятно, самым важным глаголом в непальском языке, а также самым неправильным, является глагол हुनु hunu «быть, становиться». В простом настоящем времени существует как минимум три спряжения हुनु hunu , только одно из которых правильное. Первое, хо -спряжение, в широком смысле, используется для определения вещей, и поэтому его дополнением обычно является существительное. Во-вторых, спряжение cha используется для описания вещей, а дополнением обычно является прилагательная или предложная фраза. Третье спряжение, huncha , используется для выражения регулярных или будущих событий, а также выражает слова «стать» или «произойти».

Они сопряжены следующим образом:

Простое настоящее спряжение глагола — hunu.
хо -хо это ча да, думаю
Первое лицо единственного числа я хо Чу Чу я хунчу
Первое лицо множественного числа Да , хау Вот ты где Пока , хунча.
Второе лицо единственного числа, низкосортная хос хоз Час Час होचस हुंचास
Второе лицо средний класс/множественное число хау хау छौ чау हुन्छौ хунчау
Высокий класс должно быть хунухунча должно быть хунухунча должно быть хунухунча
Третье лицо единственного числа, низшая степень хо -хо это ча да, думаю
Третье лицо среднего класса/множественное число мужского рода да, дорогая छन् чан Они хунчан
Третье лицо среднего класса/женское число во множественном числе да, дорогая छिन् подбородок हुन्छिन् горбясь

हुनु hunu также имеет две супплетивные основы в простом прошедшем времени, а именно भ- bha- (употребление которой соответствует спряжению huncha ) и थि- thi- (что соответствует как спряжению cha, так и ho ), которые в остальном регулярно употребляются. сопряженный. भ- bha- также является основой, используемой при образовании различных причастий .

Конечные формы правильных глаголов спрягаются следующим образом (на примере गर्नु garnu «делать»):

Конечные формы слова karnu garnu 'делать'
Простое настоящее/будущее Вероятное будущее Простое прошлое Прошлое привычное судебный запрет Императив
Первое лицо единственного числа

я делаю

гарчу

गर्छु

garchu

«Я (сделаю)»

печень

Гаррул

गरुँला

garũlā

«Я (вероятно) сделаю»

Я сделал

ему

गरेँ

garẽ

'Я сделал'

привыкший

Гарт

गर्थेँ

garthẽ

«Раньше я делал»

делать

форт

गरुँ

garũ

'могу ли я сделать'

Первое лицо множественного числа

мы делаем

заключать в тюрьму

गर्छौँ

garchaũ

«Мы (будем) делать»

давай сделаем

по духу

गरौँला

garaũlā

«Мы (вероятно) сделаем»

делал

исправить

गर्यौ

garyaũ

«Мы сделали»

мы привыкли

Гартиау

गर्थ्यौँ

garthyaũ

«Раньше мы делали»

давай сделаем

лучше

गरौँ

garaũ

'можем ли мы сделать, давайте сделаем'

Второе лицо единственного числа, низкосортная

вы делаете

гарча

गर्छस्

garchas

'ты (сделаешь)'

Сделаю

скучающий

गर्लास्

garlās

'ты (вероятно) сделаешь'

сделай это

линия

गरिस्

garis

'ты сделал'

сделал бы

Гарт

गर्थिस्

garthis

'ты делал'

делал

станции

गरेस्

gares

'можешь ты сделать'

делать

даже

गर्

gar

'делать!'

Второе лицо средний класс/множественное число

делать

кандалы

गर्छौ

garchau

'ты (сделаешь)'

сделай это

в гарауле

गरौला

garaulā

'ты (вероятно) сделаешь'

делал

глупый

गर्यौ

garyau

'ты сделал'

привыкший

Гартьо

गर्थ्यौ

garthyau

'ты делал'

сделай это

колючий

गरौ

garau

'можешь ты сделать'

сделай это

мы

गर

gara

'делать'

Высокий класс

делать

Гарнуханча

गर्नुहुन्छ

garnuhuncha

'ты (сделаешь)'

сделай это

гарнухола

गर्नुहोला

garnuhola

'ты (вероятно) сделаешь'

делал

Гарнубхайо

गर्नुभयो

garnubhayo

'ты сделал'

сделал бы

Гарнухунтхё

गर्नुहुन्थ्यो

garnuhunthyo

'ты делал'

сделай это

Гарнухос

गर्नुहोस्

garnuhos

'можешь, пожалуйста, сделай'

Третье лицо единственного числа, низшая степень

делает

сторожить

गर्छ

garcha

'он делает'

Сделаю

голодный

गर्ला

garlā

'он (вероятно) сделает'

делал

Гарио

गर्यो

garyo

'он сделал'

привыкший

Гартио

गर्थ्यो

garthyo

'он делал'

сделай это

в длинных

गरोस्

garos

'может ли он сделать'

Третье лицо среднего класса/множественное число мужского рода

делать

гигантский

गर्छन्

garchan

'они (будут) делать'

Сделаю

скучающий

गर्लान्

garlān

'Они (вероятно) сделают'

делал

для

गरे

gare

'они сделали'

привыкший

Гарт

गर्थे

garthe

'они делали'

давай сделаем

город

गरून्

garūn

'могут ли они сделать'

Третье лицо среднего класса/женское число во множественном числе

она делает

гарчин

गर्छिन्

garchin

'она (будет) делать'

Сделаю

гарлин

गर्लिन्

garlin

'она (вероятно) сделает'

делал

город

गरिन्

garin

'она сделала'

привыкший

Гартин

गर्थिन्

garthin

'она делала'

делать

город

गरुन्

garūn

'может ли она сделать'

Помимо них, есть две формы, которые имеют инфинитивную и причастную форму по происхождению, но часто используются так, как если бы они были конечными глаголами. Опять же, используя गर्नु garnu в качестве примера, это गरेको gareko «сделал» и गर्ने garne «сделаю». Поскольку они проще, чем спряженные формы, они часто злоупотребляются носителями языка, что может звучать неестественно.

Эко - причастие также является основой совершенных конструкций в непальском языке. Оно образуется с помощью вспомогательного глагола हुनु hunu (обычно форма cha в настоящем времени и форма thi в прошедшем времени) с причастием eko . Так, например, मैले काम गरेको छु maile kām gareko chu означает «Я выполнил (эту) работу».

Инфинитивы

[ редактировать ]

В непальском языке есть два инфинитива. Первый образуется добавлением -नु nu к основе глагола. Это форма цитирования глагола, которая используется в ряде конструкций, наиболее важной из которых является конструкция, выражающая обязательство. Он образуется путем объединения ну -инфинитива с глаголом पर्नु parnu «падать». Это безличная конструкция, а это означает, что маркер объекта -लाई lāī часто добавляется к агенту , если только глагол не является переходным, и в этом случае маркер эргативного/инструментального падежа -ले le добавляется . Так, например, фраза «Мне нужно сделать работу» будет переводиться как मैले काम गर्नुपर्छ maile kām garnuparcha . Он также используется с послелогом -अघि aghi «до». Таким образом, गर्नुअघि garnuaghi означает «прежде чем сделать».

Второй инфинитив образуется добавлением -न na к основе глагола. Он используется в самых разных ситуациях и обычно может использоваться там, где в английском языке используется инфинитив. Например, म काम गर्न रामकहाँ गएको थिएँ ma kām garna ramkahā̃ gaeko thiẽ «Я пошел к Раму поработать».

Библиография

[ редактировать ]
  • Масика, Колин (1991), Индоарийские языки , Кембридж: Издательство Кембриджского университета, ISBN  978-0-521-29944-2 .
  • Хатт, Майкл; Субеди, Абхи (1999), Научите себя непальскому (изд. 2003 г.), McGraw-Hill, ISBN  978-0-07-142468-4 .
  • Риккарди, Теодор (2003), «Непальский» , в Кардоне, Джордж; Джайн, Дханеш (ред.), Индоарийские языки , Routledge, стр. 538–579, ISBN  978-0-415-77294-5 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 604f18088611477aff5826c683167e6f__1705924140
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/60/6f/604f18088611477aff5826c683167e6f.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Nepali grammar - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)