Jump to content

Классический японский

Классический японский
Поздний старый японский
Литературный язык
Родной для Япония
Эра Период Хэйан , период Сёва
Кандзи ( Кюдзитай ), Кана ( Маньёгана , Хирагана) [примечание 1] и Катакана ; используя историческую орфографию кана )
Коды языков
ИСО 639-3

Классический японский язык ( 文語 , бунго , «литературный язык»), также называемый «старой письменностью» ( 古文 , кобун ) и иногда называемый просто «средневековым японским языком», представляет собой литературную форму японского языка , которая была стандартом до начала Период Сёва (1926–1989). Он основан на раннесреднем японском языке , на котором говорили в период Хэйан (794–1185 гг.), но демонстрирует некоторые более поздние влияния. Его использование начало сокращаться в конце периода Мэйдзи (1868–1912), когда писатели начали писать свои произведения в устной форме. Со временем разговорный стиль получил широкое распространение, в том числе в крупных газетах, но многие официальные документы по-прежнему писались в старом стиле. После окончания Второй мировой войны большинство документов перешло на разговорный стиль, хотя классический стиль продолжает использоваться в традиционных жанрах, таких как хайку и вака . Старые законы также остаются в классическом стиле, если не будут полностью пересмотрены.

Термины 文語 ( бунго , «письменный язык») и 口語 ( кого , «разговорный язык») до сих пор используются для обозначения классического и современного японского языка. [1] соответственно. Их буквальное значение носит лишь исторический характер, поскольку классический японский язык больше не используется, а современный японский язык является единственным современным письменным языком, несмотря на его название. Эти термины часто используются в описаниях грамматики, чтобы различать классические и современные флексии. Например, стиле бунго склонение глагола 書く ( каку, «писать») в четырехградное ( кака , каки , ​​каку , каке ), но его склонение kōgo является пятиградальным из-за исторического изменения звука ( кака , како < какау < какаму , каки , ​​каку , каке ).

Классический японский язык начал писать в период Хэйан, после чего он был очень похож на разговорный японский язык. Он стал письменным стандартом японского языка на протяжении многих столетий, хотя разговорный язык продолжал развиваться и к периоду Эдо существенно отличался от классического японского языка. [2] Это известно как диглоссия , ситуация, в которой сосуществуют две формы языка, в данном случае письменная и устная. [3] В период Мэйдзи некоторые интеллектуалы стремились к отмене классического японского языка, например движение Генбун Ичи, которое предлагало привести письменный японский язык в соответствие с разговорным языком. Роман Футабатея Симея 1887 года «Дрейфующее облако» был одним из первых романов, написанных на народном японском языке, а не на классическом языке. К 1908 году в романах уже не использовался классический японский язык, а к 1920-м годам то же самое произошло со всеми газетами. [4] Правительственные документы оставались на классическом японском языке до 1946 года. [5] Классический японский язык по-прежнему преподается в японских средних школах и университетах из-за его важности в изучении традиционной японской литературы. [2]

Орфография

[ редактировать ]

Классический японский язык написан с использованием орфографии, которая отличается от современного японского языка по двум основным признакам. Это использование старых форм символов ( 旧字体 , кюдзитай ) и историческое использование каны ( 歴史的仮名遣 , рекиси-тэки кана-дзукай ).

Старые формы символов ( 老字 , кюдзитай )

[ редактировать ]

Старые формы символов — это формы китайских иероглифов ( 漢字 , кандзи ), которые использовались в Японии до реформы правописания после Второй мировой войны. Современные упрощенные символы называются новыми формами символов ( 新字体 , синдзитай ) .

Далее следует несколько примеров: старые символы слева и новые символы справа:

  • тело → тело
  • старый → старый
  • когда → когда
  • и → и
  • Изменить → Изменить
  • тихо → тихо
  • для → для
  • Шин → Шин

Написание кана кандзи не уникально; например, в современном японском языке обратите внимание на разницу в прочтении между ( からだ , «физическое тело») и 政体 ( せい‐たい , «формы правления»). Вышеуказанные орфографические различия являются этимологическими. Например, からだ — это просто исконное японское слово, обозначенное китайским иероглифом со схожим значением, тогда как 政体 — совершенно новое слово, полученное из комбинации оригинальных значений двух китайских иероглифов ( означает «политика», а означает «тело»). .

В случаях, подобных первым двум, весь исходный персонаж по существу заменяется новым, независимо от этимологии оригинала. Однако этот тип встречается относительно редко. Другой подход состоит в том, чтобы по существу заменить персонажа его частью, иногда слегка измененной, как в случае с третьим и четвертым персонажами. Наконец, вероятно, наиболее распространенным типом упрощения является изменение одного компонента иероглифа, чтобы уменьшить количество штрихов и/или облегчить написание. Эта стратегия иллюстрируется пятым и шестым примерами. Обратите внимание, что, как и в случае с шестым символом, упрощение может быть очень тонким.

В целом старые формы иероглифов идентичны своим традиционным китайским аналогам , но есть и некоторые исключения. Что касается седьмого примерного иероглифа ( 爲 → 為 ), традиционная и упрощенная японские версии сосуществовали как разные формы одного и того же традиционного иероглифа в современном китайском языке , в то время как в Японии то, что сейчас является новой формой иероглифа, в то время считалось вариантом и редко использовал. А в некоторых случаях, например, в случае с восьмым иероглифом ( 眞 → 真 ), старая форма иероглифа всегда считалась редким вариантом в современном китайском языке. (Однако и на самом деле являются формальными формами в среднекитайском и древнекитайском языках .)

Историческое использование каны ( историческое использование каны , рекиси-теки кана-дзукай )

[ редактировать ]

Историческое использование каны — это система письма кана (т. е. фонетического характера), использовавшаяся в Японии до послевоенных реформ. Точнее, это версия орфографии кана, стандартизированная в период Мэйдзи (поскольку до этого времени использование кана не было стандартизировано). В общих чертах, он основан на произношении японского языка периода Хэйан, периода, в котором говорили на раннесреднем японском языке (на котором основана грамматика классического японского языка). Существует несколько различий между историческим использованием кана, которое также называют «старым использованием кана» ( 旧仮名遣 , кюу кана-дзукай ) и современной орфографией кана , называемой «современным использованием кана» ( 現代仮名遣 , гендай кана-дзукай). ) или «новое использование каны» ( 新仮名遣 , син кана-дзукай ) . Некоторые из этих различий применимы в первую очередь к китайско-японскому прочтению китайских иероглифов, в то время как другие применимы в первую очередь к родным японским словам, а третьи в равной степени применимы к обеим группам слов.

В общих чертах различия заключаются в следующем:

H-Row ( ハ行 , ха-гё ) Правило

[ редактировать ]
  • Некоторые морфемно-средние звуки, в настоящее время записываемые как ва/ва , i/i , u/u , e/e , ando/o ( wa , i , u , e и o ), были записаны как wa/ha , hi/hi , fu/fu , he/he и ho/ho ( ha , hi , fu , he и ho ) соответственно. Это потому, что эти звуки (как и все звуки, которые до сих пор пишутся с помощью wa/ha , hi/hi , () . fu/fu , he/he и ho/ho ) изначально имел начальную согласную /p/ в старояпонском языке , которая затем изменилась на /ɸ/ в раннесреднеяпонском языке, а затем, в позднесреднеяпонском языке , разделилась на один из пяти различных фонемами в зависимости от того, произошло ли это морфемно-вначале или морфемно-медиально, а затем далее в зависимости от следующей морфемы-вначале и перед /a/ , /e/ или /o/ , оно становилось h/ перед / ; / стало /ç/ ; а до /u/ стало /ɸ/ ; эти три звука до сих пор пишутся с помощью ва/ха , привет/ , фу морфемы хе/хе и хо/хо . и до /a/ , /i/ , /e/ или /o/ он стал /w/ , перед /u/ он потерял свою согласную. Наконец, позже в тот же период языка начальный / w; / был потерян во всех случаях до /i/ , /e/ и /o/ (обратите внимание, что */wu/ никогда не существовало), оставив текущие морфемно-медиальные произношения /wa/ , /i/ , /u/ , /e/ и /o/ , но написание /ha/ , /hi / , /fu/ , /he/ и /ho/ (которые в этом контексте, вероятно, лучше воспринимать как /pa/ , /pi/ , /pu/ , /pe/ и /po/ ; или / fa/ , /fi/ , /fu/ , /fe/ и /fo/ ). Это правило в первую очередь применимо к родным японским морфемам, хотя оно имеет решающее значение для механики правила долгих гласных, которое применяется в первую очередь к китайско-японским словам , которое подробно описано ниже. Современное использование ( ha ) и ( he ) для обозначения грамматических частиц, произносимых так, как если бы они были написаны ( wa ) и ( e ) соответственно, является пережитком этого правила.

Ниже приведены некоторые примеры (старые варианты написания слева, новые варианты написания справа; кана в скобках представляет собой произношение предыдущего символа): [6] [7] [8] [9]

幸せ (しあсчастье

Шиа Ха Се

幸せ (しあсчастье

шиит ва се

 

"счастье"

{幸せ (しあせ)} → {幸せ (しあせ)}

shiahase → shiawase

小さし (ちМаленький ( Чихисаси )

чи привет са-ши

小さい (ちмаленький

что я говорю-я

 

«маленький» ( окончание -shi является классической завершающей формой современного chiisa -i )

{小さし (ちさし)} → {小さい (ちさい)}

chihisa-shi → chiisa-i

Афу Афу ( )

фу

подходить ( соответствовать )

к

 

«собраться вместе» (обратите внимание, что каждый четырехградный глагол, который в настоящее время заканчивается на u, когда-то оканчивался на fu )

{合 (あ)} → {合 (あ)}

af-u → a-u

前 (まРаньше ( мэй )

что ?

前 (まДо

он

 

"передний"

{前 (ま)} → {前 (ま)}

mahe → mae

炎 (ほのпламя ( хонохо )

хо соединить

炎 (ほのпламя

дорогая о

 

"пламя"

{炎 (ほの)} → {炎 (ほの)}

honoho → honō

изменения , хотя есть Из . исключения они и некоторые этого редки звука hoho "cheek", expected form ​​​​щеки ) , 家鴨 (ああいる ( ахиру ) ( a hi ru «домашняя утка», ожидаемая форма あい ) RU и 溢れる (あre ru «переполнение», ожидаемая форма ao -хава хава re-ru или ō re -ru . Иногда, как и в случае с первыми двумя исключениями, форма изменения звука существует, обычно с несколько иным значением ( гипер - формальный и. очень уважительный термин для матери) или используется в различных контекстах ( используется обычно составных словах). В других случаях, как в хохо обычно используется изолированно, тогда как хохохо и в случае двух вторых исключений, неизмененная форма является единственной. Помимо этих исключений, некоторые диалекты могут сохранять эти звуки такими, какими они были на любой стадии развития языка.

W-ряда ( ва ряд , ва-гё ) Правило

[ редактировать ]
В этом разделе используется Нихон-сики для , и . латинизация
  • устаревшие символы ゐ/ヰ ( wi ) и ゑ/ヱ ( we Используются ), а символを/ヲ ( wo ) используется другими словами, кроме как в качестве указателя винительного падежа или наклонного падежа. Это относится к вышеупомянутому правилу, поскольку оно отражает произношение с начальным /w/ перед /i/ , /e/ и /o/, которое больше не присутствует в современном языке. Это правило одинаково применимо как к родным, так и к китайско-японским словам. Использование ( wo ) для написания вышеупомянутой грамматической частицы, которая произносится ( o ) в современном японском языке (если ему не предшествует n или иногда в песне, хотя все морфемно-медиальные экземпляры /o/ , независимо от того, изначально , или , в песне имеют тенденцию превращаться в /wo/ ), является пережитком этого правила.

Некоторые примеры:

Родные японские слова

  • Иру ( Иру ) → Иру (Иру ) → Иру (только в кане) ( wi -ru i -ru «быть [одушевленными объектами]»)
  • 聲 (こ貲 ( koe ) → VOICE ( koe ) ( ko we ko e «голос») (обратите внимание, что в этом примере также задействован старый персонаж)
  • мужчина ( wotoko ) → мужчина ( man ) ( wo toko o toko «мужчина»)

Китайско-японские слова

  • 役員 (やくОфицер ( якуин якуин ) → Офицер ( ) ( yaku wi n yaku i n «офицер»)
  • ゑん ( ) → 連 (en ) ( we n e n «Йен») (опять же, здесь используется старый иероглиф)
  • 家屋 (かдом ( кавоку каоку ) → дом ( ) ( ка во ку ка о ку «дом»)

В стандартном японском языке нет известных исключений (кроме вышеупомянутых, касающихся wo ), и ни один диалект не сохраняет различие между /wi/ и /i/ , /we/ и /e/ и/или /wo/ и /o. / , но некоторые рюкюанские языки (которые также произошли от протояпонского языка ) делают это.

D-строки ( 田行 , да-гё ) Правило

[ редактировать ]
В этом разделе используется латинизация Нихон-сики для ji , zu , ji , zu .
  • Символы ぢ/ヂ ( ди ) и づ/ヅ ( ду ) используются в других местах, кроме изменений, вызванных последовательным озвучиванием ( 連濁 Рендаку ), где в современной кане ( джи ) и ( дзу использовались бы ) соответственно. . Опять же, это представляет собой прежнее фонетическое различие, а именно между звуком /z/ ji и zu ) и звуком /d/ di и du ). Это правило в равной степени применимо к родным и китайско-японским словам, а также к некоторым заимствованным словам ( 外来語 Gairaigo ).

Некоторые примеры:

Родные слова

  • 紫陽花 (あгортензия ( Аджисай «гортензия» ) ( а ди сави а зи sai (обратите внимание, что этот пример также содержит изменение wi toi с ) ) → гортензия
  • 水 (みВода ( мидзу ) → Вода ( мидзу ) ( ми ду ми дзу «вода»)

Китайско-японские слова

  • 解除 (かいОсвобождение ( кайдзё ) → Освобождение ( кайдзё ) ( кай диё кай дзё «освобождение») (обратите внимание на использование правила Y-строки, описанного ниже)
  • 地圖 (ち地圖 ( chizu ) → MAP ( chizu ) ( chi du chi zu «карта») (еще раз обратите внимание, что используется старая форма символа)

Заимствованные слова

  • オ → ラ ( ra di o ra zi o «радио») (этот вариант особенно примечателен, поскольку представляет собой чрезвычайно редкий пример звукового изменения, которое происходит в заимствованном слове из английского языка)

В стандартном японском произношении нет известных исключений, хотя существует множество диалектов (например, диалект Тоса ), которые сохраняют в речи различие между историческими /z/ и /d/ , обычно за счет использования /ʑi/ и /zu/ для исторических /z/ и /d͡ʑi/ и /d͡zu/ для исторического /d/ (см. Ёцугана ). В письменной речи различие сохраняется в отдельных морфемах в тех случаях, когда последовательность ちぢ ( чиди ) или つづ ( цуду ) исторически была произведена рендаку (например, в 縮む (ち む) chi di m-u , «сокращение» и 続く(つ く) tsu du k-u , «продолжать», произносится так, как будто chi zi m-u и tsu zu k-u соответственно), или в сложных словах, где фонематический звук /ti/ или /tu/ озвучен /zi/ или /zu/ (например, в 身近 (み か) ми- ди ка «окружение» и 仮名遣 (かな かい) кана- ду кай «использование каны», произносится как ми- зи ка и かな かい кана- зу кай соответственно). Такое использование является пережитком этого правила.

Y-ряд ( я ряд , я-гё ) правило

[ редактировать ]

В современном японском языке маленькие канайя /ya , yu /yu и andyo /yo ( ya , yu и yo ) используются для обозначения палатализованных согласных ( Yōon I-столбца ( danI-dan ) при следовании за каной ) K-, G-, N-, B-, P-, M- или R-ряды ( Ka~, Ga~, Na~, Ba~, Pa~, Ma~, Ra строки ; Ka- , Ga- , На- , Ба- , Па- , Ма- , Ра-гё ). Например:

  • гость ( кьяку ) ( кя ку «гость»)
  • Реальность ( нёдзицу ) ( нё джитсу «реальность»)
  • сандал kudan ( bya « сандал»)
  • ぴょぴょПёко Пёко ( пё ко пё ко «вверх и вниз»)
  • みゃхребет ( санмья ку горный «горный хребет»)
  • аббревиатура く) ( ря ку )

Когда маленькая кана Y-ряда ( ヤ行 Ya-gyō ) следует за каной I-столбца S-, Z-, T-, D- или H-рядов ( サ~, ザ~, タ~, ダ~ , ハ行 Са- , За- , Та- , Да- , Ха -гё ), предшествующий согласный меняется:

  • еда ку шо " "
  • ( じゅЗаведение дзю рицу )
  • чай ча ( cha)
  • ~中( дзю ) ( -jū « на протяжении [суффикса]») (обратите внимание, что, как отмечалось выше, письменности только встречаются джиджа, в современной японской анджидзё , последовательность чача , дзюдзю чу чу , орчо тогда, когда последовательно озвучивается пример , и произношение идентично jaja в этом , juju ) и andjojo как ,
  • 百 ( ひゃ く) ( хья ку «сто») (обратите внимание, что последовательность /hj/ произносится как /ç/ , как отмечалось выше, но это различие не отражено ни в одной основной японской системе латинизации)

Эти три каны не могут следовать за каной A-ряда ( ア行 A-gyō ) или W-ряда ( ワ行 Wa-gyō ) таким образом.

В исторической кане все эти примеры пишутся с большими кана や/ya , ゆ/ゆ и YO/YO ( ya , yu и yo ).

  • клиент ( кияку ) (пишется кия ку , но произносится кия ку )
  • 如實 ( によ じつ) (пишется ниё джитсу , но произносится нё джитсу ) (обратите внимание на наличие здесь старой формы иероглифа)
  • Сандал бия (пишется ку , но произносится бия ку )
  • ぴよ ゝゝ (пишется пиё ко пиё ко , но произносится пё ко пё ко ) (опять же, здесь используются несколько знаков итерации)
  • 山脈 (さんГорный хребет ( санмияку ) (пишется сан мия ку , но произносится сан мия ку )
  • Рияку рия (пишется ку , но произносится рия ку )
  • Еда ( шиёку ) (пишется сиё ку , но произносится сё ку )
  • Заведение ( дзиюрицу ) (пишется джию ритсу , но произносится дзю рицу )
  • Чай ( чия ) (пишется чия , но произносится ча )
  • ~中 ( джию ) (пишется джию , но произносится дзю )
  • 100 ( хияку ) (пишется хия ку , но произносится хия ку )

Это единственное историческое правило кана, которое не отражает историческое произношение. Это также одно из двух правил (наряду с правилом близнецов), которые создают двусмысленность для читателя (исключая перечисленные выше исключения для правила H-строки). Например, вышеупомянутое слово ( кьяку ) не отличается в исторической кане от слова 規約 ( кияку «согласие»), когда оно написано в исторической кане: оба пишутся きやく ( кияку ).

Правило Близнецов ( сокуон , сокуон )

[ редактировать ]

Другое использование маленькой каны в современном японском языке — это знак двойного согласного ( 促音 Сокуон ), っ/ッ , который является уменьшенной версией つ/ツ ( цу ). В родных японских словах этот символ может использоваться перед каной K-, S-, T- и P-рядов. Например,

  • Какка ( ка кка «горячо горящий»)
  • Прямой 直ぐ (ま ( прямой ) ( ma ssu gu «прямой»)
  • 屹度 (きконечно ( ки тто « обязательно»)
  • лист ( ppa лист ha « »)

Звонкие близнецы обычно запрещены японскими фонологическими правилами, но они встречаются в некоторых заимствованных словах (хотя иногда носители языка произносят их так, как если бы они были их глухими аналогами). Например:

  • スラСлаггер ( сура гга «отбивающий»)
  • Малыш ( ки ддо «малыш»)

Кана N- и M-рядов также может быть удвоенной, но вместо этого ей предшествует ( n ), чтобы указать на двойственность.

Близнецование может происходить в японском языке по разным причинам. В родных словах оно происходит либо при исключении исторической долгой гласной, как в упомянутой прямой ( ma ssu gu , первоначально ma asu gu ) , либо случайно, как в упомянутой степени屹. ( ки тто , первоначально китоки то ) ( Эти примеры маркера близнецового согласного, наряду с теми, которые встречаются в заимствованных словах, написаны с помощью крупьецу цу ) в исторической кане. Следовательно,

  • つか (пишется ка цука , но произносится ка кка )
  • прямой но ( ) пишется ма цусу гу произносится ма ссу гу ,
  • 屹度 (きКицуто ) (пишется ки цуто но произносится ки тто ,
  • Ха Цупа ( ) пишется ха цупа но произносится ха ппа ,
  • スラсура цуга (пишется сура цуга , но произносится как сура гга )
  • ツド (пишется ки цудо , но произносится ки ддо )

В этих случаях историческое употребление не отражает никакого исторического произношения. Однако в китайско-японских словах близнецовые согласные образуются в результате других, более регулярных процессов, и историческое использование этих слов отражает историческое произношение.

Самый распространенный способ образования близнецов в китайско-японских словах — это исключение гласной из кана , , или ( ки , ку , чи или цу ). Например:

  • 適格 (てправомочный ( теккаку ) ( te kka ku «право», от teki + каку )
  • 学期 (がСеместр ( гакки ) ( гакки ) », от гаку + ки « семестр
  • 日程 (にってрасписание ( ni tte i «расписание», от nichi + tei )
  • 雑誌 (ざЖурнал (za sshi ) ( za sshi «журнал», от зацу + ши )

полноразмерная версия оригинальной каны В исторической кане, где двойной знак используется в первом, втором и четвертом примерах, используется . Однако в третьем примере используетсяつ ( tsu ), хотя /i/ опущено. Причина этого в том, что в раннем среднеяпонском языке, когда эти звуки были заимствованы из среднекитайского языка, японский язык приобрел конечное /t/ в китайско-японских морфемах, которые в настоящее время оканчиваются на ( chi , /ti/ ) или ( цу , /ту/ ). Позже они приобрели две формы: одну с /i/ и одну с /u/ (хотя в слогах, начинающихся с /ni/ , одна форма обычно начинается с /zi/ , как и в случае с ). Так что семантическая разница между китайско-японскими слогами, оканчивающимися на /ti/ или /tu/, почти всегда тривиальна, а историческое произношение было идентичным, поэтому на письме они не различались. Поэтому предыдущие примеры будут записаны:

  • 適格 (てきかПраво на участие ( те кика ку )
  • Термин (が くき ) ( га куки ) (обратите внимание на старую форму символов)
  • 日程 (につてрасписание ( ни цуте и )
  • цуси дза ( обратите внимание на ) старую форму символов

Иногда геминация может быть результатом потери гласной после ( fu , первоначально /pu/ ). Эти случаи осложняются правилом H-строки и, возможно, по этой причине также пишутся с помощью в исторической кане. Например,

  • « от сши хо » буддийский священник хофу + ши ,

написано

  • つしхо (hotsushiцуси

в исторической кане.

Хотя такое использование действительно отражает историческое произношение, оно, как и правило Y-строки, порождает двусмысленность. Более того, поскольку в некоторых составных словах эти гласные опускаются, но не в других, такое использование скрывает разницу таким образом, что по существу невозможно предсказать.

Хотя есть еще несколько процессов, которые могут вызвать близнецы в китайско-японских словах, все они применимы к кане N- и M-ряда и не пишутся по-разному в исторической и современной кане.

лабиализованных согласных ( 合拗音 , гойон ) Правило

[ редактировать ]

Начиная с раннего среднеяпонского языка, по мере того, как в японский язык заимствовалось все больше и больше китайских иероглифов, язык приобретал согласные, перед которыми стояли скользящие. Те, перед которыми имеется небное скольжение, описаны в правиле Y-ряда, но в раннем среднеяпонском языке также были введены согласные, перед которыми имеется губное скольжение (т. е. CwV). Они были гораздо более ограничены в диапазоне, чем их небные аналоги, однако затрагивали только K- и G-ряды. вместо /a/ , /u/ и /o/ для гласных начала, как и при небных скольжениях, гласными начала для губных скольжений были /a/ , /i/ и /e/ , и использовались кана , и ( ва , ви и мы ). Наконец, в то время как небные скольжения записываются каной I-столбца, губные скольжения записываются каной U-столбца ( ウ段 U-dan ). только слоги с историческим /ва/ Однако, когда историческая кана была стандартизирована в период Мэйдзи, обозначались . Тем не менее, в некоторых классических текстах могут быть указаны и другие различия, и некоторые ресурсы будут ссылаться на них, поэтому полезно с ними ознакомиться. Это правило применимо исключительно к китайско-японским словам. Некоторые примеры:

くわ (пишется кува , но произносится ква ) и ぐわ (пишется гува , но произносится гва ) (обозначается стандартной исторической каной)

  • Сладости ( куваси каши ) → сладости ( ) ( ква ши ка ши «сладости»)
  • Новый год ( guwantan ) ( gwa ntan ) → Новый год ( gantan gantan «Новый год»)

くゐ (пишется kuwi , но произносится kwi ), ぐゐ (пишется guwi , но произносится gwi ), くゑ (пишется kuwe , но произносится kwe ), и ぐゑ (пишется guwe , но произносится gwe ) (не указано в Standard Historical Кана)

  • ki возвращение домой kwi « sei » ( ) sei обратите внимание на старую форму иероглифов
  • Гви дзэн Лицемерие ( gwi zen gi zen « лицемерие») (обратите внимание на старую форму иероглифов)
  • 番犬 (ばんСторожевой пес ( Bankuen) → Сторожевой пес ( Banken ) ( ban kwe n Ban ke n «сторожевой пес»)
  • 同月 (どうТот же месяц ( dou ge tsu ) → тот же месяц ( dou ge tsu ) ( dou gwe tsu dou ge tsu «тот же месяц»)

Лабиализованные согласные иногда встречаются в современных заимствованных словах, и обычно с ними обращаются одним из двух способов. Во-первых, лабиализованный согласный может быть изменен с последовательности /CwV/ на последовательность /CuwV/ как в письменной, так и в устной речи. Например,

  • クイ ック ( kui kku «быстрый», от английского «быстрый» с оригинальным /kw/ )

В других случаях они могут обозначаться каной в U-образном столбце, за которой следует маленькая кана в А-ряде, указывающая на лабиализованную согласную. Например,

  • クィー ( kwī n «королева», от английского «королева» с оригинальным /kw/ )

Однако в этих случаях обычно существует альтернативная версия с большой каной A-ряда (как и в данном случае), указывающая на произношение монофтонга, и многие говорящие используют произношение монофтонга независимо от того, как оно пишется.

Из этого правила не известно никаких исключений, но некоторые диалекты (например, диалект Кагосима ) сохраняют это различие.

Правило долгих гласных ( долгих гласных , чон )

[ редактировать ]

палатализированной долгой гласной ( кайётчон , кайёчон ) Правило

[ редактировать ]

классического вспомогательного глагола ( mu ) Правило

[ редактировать ]

В современном японском языке есть моренный носовой ( n ), который может обозначать различные звуки в зависимости от того, какие звуки идут до и после него. Многие ученые полагают, что конечные носовые слоги существовали в протояпонском языке, но все согласны с тем, что они были утрачены ко времени древнеяпонского языка. Впервые они снова появились в раннем среднеяпонском языке с появлением среднекитайских заимствований, оканчивающихся на -n и -m . Таким образом, большинство употреблений ( n ) в современном японском языке происходит в китайско-японской лексике. Первоначально слоговые n и m были фонематически и фонологически различны, хотя это различие никогда не записывалось и было потеряно в японском языке раннего Нового времени . Например,

  • 漢字 (かКандзи ( кандзи ) ( ка н зи , ​​от среднекитайского n ᴴd͡zɨᴴ )
  • 音樂 (おМузыка ( онгаку ) ( on gaku ) ​​( , от среднекитайского ʔiɪ m ŋˠʌk̚ ; первоначально произносится om как gaku обратите внимание на старую форму иероглифа)

Однако в некоторых родных японских словах также есть ( n ). Это случается крайне редко и обычно является следствием эрозии звука. Исчерпывающий список каждого примера из всех регулярно используемых иероглифов со слоговой носовой частью в их родном японском прочтении насчитывает всего 13 символов (0,61% от набора регулярного использования), что дает 14 прочтений. Они есть

Из-за пропуска гласной, следующей за /m/ или /n/

  • 何 (なЧто ( что ) ( на н «что»), от чего ( на ни « что»)
  • 女 (を( wo n na « первоначально произносится wo m na от wo mi na о мина « » (в современной орфографии онна ) нна и омин о ») , женщина женщина
  • 懇ろ (ねНэнгоро ( нэ н горо «вежливый»), первоначально произносится как коро нэм от немо коро ( не мо коро «вежливый»);
  • 神 (かБог ( кан ) ( ка н «бог» в некоторых составных словах), первоначально произносился как ка м от ками ( ка ми «бог») (в современной орфографии Бог , с использованием новой формы иероглифа)
  • 考ふ (かКангафу ( ка н гаф-у «рассматривать»), от Камугафу ( ка му гаф-у «рассматривать»); это классические варианты современных глаголов Кангафу (Кангафу ( кангахе-ру ) и думать о ( каугахе ); -ru ), соответственно (в современной орфографии Kangau kanga u , Kougau ga- u , Kangaeru kanga -ru e ) и Kougaeru соответственно ru ga e - )

От элизии полной моры

  • ( корона ) ( ка н мури ») ( ка у бури ; « » , かうбури ранг ) « корона от корона бури )
  • 問 (とКвест ( тонна ) ( к н "опт" в составном магазине до н'я тохи "оптовый магазин"), от ( к хи " запрос") (в современной орфографии тохи к хи истои к оптовом я )
  • процветать ( сака сака н « «процветающий»), от ри сакари ( лучшие ) дни»
  • 芳し (かароматный ( канбаши ) ( ка н ба-ши «ароматный»), от кагухаси ( ка гу ха-си «ароматный»); обратите внимание также на последовательное звучание от /h/ до /b/ , и что это классические формы прилагательные канба-шии ( - shii ) и ( кагуха -shii в современной орфографии ха кагу - ши — это кагу ши ва- kanba и кагуваши кагу しい ха - ши — это кагуваши кагу ва -ши )

К вопросу о сохранении древнеяпонского предназального согласного в современном японском слове.

  • 鑑みる (かсмотреть на ( кангамиру ) ( ка н гами-ру ), от ка га ру ( ка га ми-ру «учиться у») (в современной орфографии ка ми «учиться у » га ми -ру — это кага - мирука , без га ми-ру) ru пометок итераций)
  • Домбури ( донбури ) ( дон бури «[ звуковой «фарфоровая чаша»), от добури ( до бу ри символизм чего-то большого и мягкого, плюхающегося вниз]»)

Из сокращения другого произношения в этом списке.

  • Донбури ( дон ) ( дон чаша »), первоначально произносится как до м от упомянутого домбури ( дон бури « фарфоровая «фарфоровая чаша»)

Из нескольких процессов

  • 御 (おGo ( on ) ( on « [почетный префикс]»), первоначально произносится от Oho ) oho « великий» om ( как ( ; ) oho mi ) ( oho mi «август»), а затем go ( ohon ) путем исключения после /i/ / /m/ и, наконец, ( on ) ( on ) путем исключения полного мора ho/ , обратите внимание на использование символа Go is ateji вместо Ogo в , On ( Ohomioho Ohoho mi ) ; mi isOhomiō и isOhō n Ohonoho go орфографии современной ō n )

Из какого-то семантического (а не фонетического) процесса

  • 四 (йон ) ( йо н « четыре»), от йо ( йо «четыре) по аналогии с китайско-японским (сан) ( сан «три», первоначально произносится са м )

Конечно, есть также некоторые слова с этим звуком, в которых либо отсутствуют китайские иероглифы, либо они были придуманы в эпоху современного или раннего Нового времени в японском языке, когда ( n ) был полностью включен в язык. Например,

  • сан ( sa n «[универсальное почетное обращение]»), первоначально произносится как sa m ; от 樣 (sama) ( sa ma новая форма символов «[уважительное почетное обращение]») (в современной орфографии используется )

Независимо от того, как это произошло, в японской орфографии отсутствовал символ ん/ン ( n ) или какой-либо его эквивалент. Таким образом, до реформы орфографии 1900 года む/ム ( mu ) обычно использовался для обозначения носового слогового письма. Иногда это соглашение может быть сохранено современными авторами, но стандартная историческая кана отличает ( mu ) от ( n ).

Есть одно исключение. В классическом японском языке есть вспомогательный глагол ( 助動詞 jodōshi ) ( mu ), обозначающий волевое действие. Оно также претерпело элиминацию гласных и стало произноситься как /m/, а затем /n/ . Однако соглашения стандартной исторической каны требуют, чтобы этот вспомогательный глагол (и любое производное от него слово) писался с помощью ( mu ), даже если они произносятся как ( n ).

Поскольку вспомогательный глагол ( му ) не существует в современном японском языке, не существует диалектов, сохраняющих различие, выраженное в этом правиле. Однако некоторые могут сохранить различие между окончательными /m/ и /n/ .

Разнообразный

[ редактировать ]

Два других существенных различия связаны с тем , как используется кана в целом, а не с тем, какая кана используется. Во-первых, китайские иероглифы в классических текстах часто полностью отмечены рубиновым текстом ( 振り仮名 Фуригана ), особенно в старых законах и других очень важных документах. Рубиновый текст до сих пор широко используется в современном японском языке, но только для символов с нестандартным или неоднозначным произношением, а иногда и в материалах, предназначенных для детей или иностранцев. Второе отличие состоит в том, что, особенно в юридических документах, катакана часто использовалась так же, как хирагана используется в современном японском языке, для записи прилагательных и глагольных склонений, суффиксов и частиц ( 送り仮名 Окуригана ), а также для вышеупомянутого рубинового текста. .

Наконец, знаки итерации кана были гораздо более распространены в классическом японском языке и иногда использовались способами, которые в современном японском языке считаются полностью устаревшими.

В качестве примера крупного документа, написанного в классическом стиле, см. в качестве примера исходный текст 1890 года Конституции Мэйдзи , который написан на классическом японском языке с использованием исторической каны, старых форм символов, знаков итерации кана и катаканы вместо хираганы. (хотя в нем отсутствует универсальный рубиновый текст).

Грамматика

[ редактировать ]

Глаголы ( глагол , доши )

[ редактировать ]

Таблица сопряжения

[ редактировать ]

В классическом японском языке есть следующие классы глаголов и формы основы:

Флективная форма = ( стебель ) + Флективный суффикс

Флективный класс

Тип использования

Флективная форма

Форма спряжения

Перевод
корень
корень
Нереально
Еще не сформирован
Инфинитив
непрерывная форма
Заключительный
окончательная форма
Атрибутивный
непрерывная форма
реалист
Уже сформирован
Императив
повелительная форма
Четырёхградный
четыре секции
запах (дерево ) ( ) дерево ка ( ) дерево ки ( ) дерево ку ( ) дерево ке ( ) 'слышать'
Верхний Моноград
Предыдущий абзац
Ми ( ) смотреть (фрукты )ру ( м-иру ) Болото ( -ire ) Мийо ( -i[йо] ) 'видеть'
использовать (рисовый пирог )рисовый пирог ( -ви ) рисовый пирог Виру ( -виру ) рисовый пирог ИРЭ ( -провод ) рисовый пирог Вау ( -виё ) 'использовать'
Нижний Моноград
следующий абзац
ке ( ) пинать (волосы )ру ( -эру ) кере ( -эре ) Иди ( -e[йо] ) 'пинать'
Верхний Биград
Два верхних абзаца
Проходить (уксус )уксус ги ( ) уксус гу ( ) уксус Гуру ( -уру ) уксус Гуре ( -уре ) уксус ぎよ ( ) 'проходить'
Нижний Биград
Следующие два абзаца
к (баклан )баклан ке ( ) баклан ку ( ) баклан くる ( -уру ) баклан Куре ( -уре ) баклан Иди ( -e[йо] ) 'получать'
К-неправильный
Странный
ко ( ) ки ( ) Приходить (Ку ) ( ) くる ( -уру ) Куре ( -уре ) ко ( ) 'приходить'
S-неправильный
Сахен
видеть ) ши ( ) для (уксус ) ( ) сделать ( -уру ) конечно ( -уре ) せよ ( -e[йо] ) 'делать'
Ожидать (дерево )дерево се ( -се ) дерево ши ( -си ) дерево су ( -су ) дерево сделать ( -суру ) дерево Конечно ( -конечно ) дерево Сейо ( -сейо ) 'установить дату'
N-неправильный
Странно
умереть (смерть )смерть На ( ) смерть ни ( -я) смерть ню ( ) смерть уру ( -уру ) смерть ура ( -уре ) смерть Не ( ) 'the'
R-неправильный
Рахен
иметь (а )а ра ( ) а ри ( ) а ру ( ) а Ре ( ) 'быть, существовать'

Обратите внимание, что наиболее S-неправильным является сочетание существительного и для (уксус ); например, Ожидать (дерево )— это сочетание существительного Ожидать (дерево ) («дата») и для (уксус ).

. ( yo ) в конце повелительного наклонения не является обязательным в классическом японском языке, хотя и чрезвычайно распространено

Распределение классов глаголов

[ редактировать ]

Хотя множество классов спряжения могут показаться подавляющими, большинство из них содержат мало глаголов. Четырехклассный и низший биградный классы являются основными и содержат около 75% и 20% глаголов языка соответственно. Верхний биградный класс невелик (около 56 несложных глаголов), но достаточно велик, чтобы затруднить составление исчерпывающего списка. Остальные 6 классов вместе содержат от 22 до 28 глаголов, в зависимости от того, включены или нет основные сложные глаголы. Ниже приводится их исчерпывающий список с глаголами в завершающей форме, что является наиболее распространенным стандартом. Произношение китайских иероглифов обозначается хираганой в скобках после иероглифа. Первое написание данного глагола, указанное в списке, является наиболее распространенным, а последующие варианты написания являются альтернативными. Некоторые из этих вариантов написания обычно используются для несколько разных значений одного и того же глагола, тогда как другие являются простыми альтернативами. В последующих ссылках будет использоваться только первое написание (в орфографии до Второй мировой войны), а транскрипция будет основана на историческом написании. Пустая ячейка в одном (или обоих) столбцах «современные» указывает на то, что современное написание и/или транскрипция такие же, как и версия до Второй мировой войны.

Японский (орфография до Второй мировой войны) Японский (современная орфография) Романизация (орфография до Второй мировой войны) Романизация (современная орфография) Перевод
Спряженные глаголы в предыдущем абзаце ( Ками итидан кацуё доши «Глаголы класса спряжения верхнего моноградного класса»)
носить (киру) Ки-ру носить
Похоже на: (Ниру) Ни-ру Чтобы походить
варить (ниру) Ни-ру Варить
Хиру Привет-ру Чихать
сухой, сухой Привет-ру Сушить
Хиру (хиру) Привет-ру Веять
обойти, обернуться (см.) Ми-ру Чтобы обойти
видеть, видеть, видеть видеть, видеть, смотреть (видеть) Ми-ру Чтобы увидеть
посмотри (посмотри) посмотри (посмотри) Кагами-ру Чтобы учиться у
оглянись назад, оглянись назад оглянись назад, оглянись назад Кахерими-ру Каэрими-ру Поразмыслить над
попробуй (попробуй) попробуй (кокоромиру) Кокороми-ру Попробовать
стрелять Я-ру Стрелять (стрелой)
плодородный (там) Я-ру Обливать (водой)
пить бросить Я-ру Отлить (металл)
я там я там Ви-ру Я-ру Сидеть
вести, вести вести, вести Ви-ру Я-ру Носить (постоянно)
вести (вести) вести (вести) Хикиви-ру Это возможно Возглавить (армию)
Полезно (Мотииру) использовать Мочиви-ру Моти-ру Чтобы использовать
Спряжение глаголов в следующем абзаце ( Shimo ichidan katsuyō doshi «Глаголы низшего моноградного класса спряжения»)
пинать Кэ-ру Пнуть
Ка -гё хэнкаку доши «К-неправильные глаголы»
приди (ку) приди (ку) С Приехать
S « Са-гё хэнкаку кацуё доши Глаголы класса -неправильного спряжения»
爲 (су) Для (су) вс Делать
Гозасу (Охасу) Гозасу (Овасу) Охас-у Овас-у Быть/уйти/прийти (почтительная форма)
« N На-гё хэнкаку кацуё доши Глаголы класса -неправильного спряжения»
иди, иди (собака) Ин-у Уйти
умереть Шин-у Умереть
« Ра-гё хэнкаку кацуё доши Глаголы класса R-неправильного спряжения»
Да, да (да) Ар-и Существовать
Зайсукари, Зайсукари (Исукари) Имасукар-и Существовать (почетная форма)
Самурай (Хабери) Новости-я Служить (скромная форма)
резиденция резиденция Вор-и Или-я Быть
Примечания к таблице
[ редактировать ]

Обратите внимание, что эти переводы представляют собой глоссы и могут не отражать определенные нюансы или редкие альтернативные значения.

Кроме того, в переводе дано классическое значение глагола, которое может немного отличаться от современного значения глагола, если оно сохранилось в современном японском языке (например, 着る (きる) ki-ru , что означает «носить [ вообще]» в классическом японском языке, но означает «носить [по пояс вверх]» в современном японском языке), или значительно (например, 居る (ゐる) wi-ru , что означало «сидеть» в классическом японском языке, но в первую очередь в современном японском языке означает «быть» (для одушевленных объектов). Некоторые из них могут иметь то же значение, но разное произношение (например, 鑑みる (かゞみる) кагами-ру «учиться», которое обычно произносится и пишется 鑑みる (かんがみる) кангами-ру в современном японском языке). Кроме того, даже среди тех глаголов, которые сохранились с тем же значением и формой, многие из них являются архаичными и редко используются в современном японском языке (например, 嚏る (ひる) hi-ru «чихать», с тем же современным значением и формой, но почти не использовался). С другой стороны, некоторые из них сохранили то же значение, форму и известность в современном языке (например, 見る (みる) mi-ru «видеть», один из старейших сохранившихся глаголов в языке, а также один из самых распространенных как в классических, так и в современных текстах).

Исугари ( имасукар-и «существовать», почетная форма) имеет три варианта произношения, каждый из которых может использовать любой китайский иероглиф: Исугари (имасугар ) / Исугари ( - и имасугар-и ), Кари / сидящий сокари ( имасокар-и ) , и сидящий/сидящий согари ( imasogar-i ).

Наконец, «современные» транскрипции являются чисто орфографическими. Например, современная версия окончательной формы классического глагола 來 (く) ( ку «прийти») — 来る (くる) ( k-uru ), но современная форма представлена ​​в таблице как 来 (く) ( ку ), именно так современный японский писатель написал бы классическое японское слово, а не так, как он написал бы современное японское слово.

Прилагательные ( прилагательное , кейёси )

[ редактировать ]

В классическом японском языке есть следующие классы прилагательных и основных форм:

Класс

перегиб

подкласс корень
корень
Нереально
Еще не сформирован
Наречия
непрерывная форма
Заключительный
окончательная форма
Атрибутивный
непрерывная форма
реалист
Уже сформирован
Императив
повелительная форма
Перевод
-
использование ку
основной
использование книги
высокий (Така )( Така Ку / Така волосы ) Така ку (-ку) Така ши (-си) Така ки (-ки) Така кере (-кере)  'быть высоким'
-идиома
Утилизация калия
Така кара (-кара) Така Кари (-кари) Така Кару (-кару)  Така каре (-каре)
-день
Использование сику
основной
использование книги
красивый (я в депрессии )( я в депрессии Сикаку / я в депрессии баржа ) я в депрессии Сику (-сику) я в депрессии ши (-си) я в депрессии Сики (-сики) я в депрессии сикере (-сикере)  'будь красивой'
-идиома
Утилизация калия
я в депрессии Шикара (-сикара) я в депрессии Шикари (-сикари) я в депрессии ругать (-сикару)  я в депрессии Шикаре (-сикаре)
Примечания к таблице
[ редактировать ]

Существование ирреалистической формы до сих пор является спорным вопросом. Некоторые учёные предполагают, что древняя конструкция под названием Ку « -гохо -грамматика» использует ирреалистическую форму для образования существительных от глаголов и прилагательных Ку ясу -ши «мирный») → ясу- ке ( yasu-ke ) + ~ku (- ku ) → yasukeku ( yasukeku «душевное спокойствие»). Между тем, другие полагали, что конструкция ~kuba (- kuba ) / ~shikuba (- shikuba ) представляется ирреальной формой ~ku (). - ku ) / ~shiku (- shiku ) + частица ~ba (- ba ) (поскольку эта частица обычно присоединяется к ирреальной форме. Однако ученые, согласные с «теорией Ку-грамматики», утверждают, что на самом деле это ~ku (-) . ku )/ ~shiku ( -shiku ) + частица wa ( ha ; современное произношение wa ) с последовательным изменением звонкого звука от ( ha ) toba ( ba ) .

Сложные формы произошли от непрерывной формы ~ku (- ku ) / ~shiku ( -shiku ) + ari ( ar-i ) → ~kuari (- kuar-i ) / ~shikuari (- shikuar-i ), которая затем стала ~kari (- kar-i ) / ~shikari (- shikar-i ) согласно обычным правилам изменения звука из древнеяпонского языка. Формы затем следуют типу R-неправильного спряжения, например ( ar-i ), но не имеют окончательной формы.

Точно так же основные спряжения не имеют повелительной формы. Поэтому при его использовании ~かれ (- kar-e ) / ~しかれ (- shikar-e используются формы ). Однако это относительно редко, даже в классическом японском языке.

Прилагательные глаголы ( глагол , кейё доси )

[ редактировать ]

Существуют следующие классы прилагательных глаголов:

Класс

перегиб

stemстебель Ирреалис неестественной формы Деепричастный союз Заключительная форма терминала Атрибутивная дополнительная форма Реалис уже обретает форму Императивная форма команды Перевод
Я был

Использование Нари

тихий (Сизу )комар Шизука Нара (-нара) Шизука Нари (-нари) Шизука Нари (-нари) Шизука Нару (-нару) Шизука Наре (-наре) «быть статичным»
Шизука ни (-ни)
Отделение

Использование Тали

тихий (Сеу )Ран (Дзен )Тихо Тара (-тара) Тихо Тари (-тари) Тихо Тари (-тари) Тихо Тару (-тару) Тихо Тара (-тара) «Будь тише, мягче»
Тихо и (-к)
Примечания к таблице
[ редактировать ]

Прилагательные глаголы по сути представляют собой существительные (или основы прилагательных) в сочетании со вспомогательным глаголом, либо ~なり (- nar-i ), либо ~たり (- tar-i ).

Большинство существительных-тари-прилагательных произошли от китайско-японской лексики . Например," тихий (Сеу )Ран (Дзен )たり 」 происходит от 「 悄然 」, китайского слова, означающего «тихо, мягко».

глаголы образованы от направленных частиц ( ni ) + ~there (- ar-i ) и ( Вспомогательные to ) + ~there (- ar-i ) соответственно, что дает ( niar -i ) и ( toar-i ) соответственно. , что затем приводит к превращению в ( nar-i ) и ( tar-i ) соответственно по обычным правилам изменения звука. Таким образом, они следуют R-нерегулярному сопряжению, подобно существованию ( ar-i ).

Как и в случае с прилагательными, повелительная форма встречается редко, но употребляется.

Разнообразный

[ редактировать ]

лампа башня башня большой

Тудай

Вниз источник

мото

темный Кура смерть

борьба

とうだい もと くら

Toudai moto kurashi

Частица опускается чаще, чем в разговорной речи.

женский Не делай этого

хочу

зубы

из

три царства Поиск к

сангай-ни

Дом яхе никто

что-то-наши

をんな三界さんがいいへなし

Wonna wa sangai-ni ihe-nashi

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ включая Хентайганы варианты
  1. ^ Супер Дайджирин [ Супер Дайджирин ].
  2. ^ Jump up to: а б Комай, Акира. (1983) «Классический японский язык» Японская энциклопедия Коданша, том 1, стр. 321–322.
  3. ^ Арокай, Юдит. (2014) «Дискурс о поэтических языках в Японии раннего Нового времени и осознание лингвистических изменений» Разделенные языки? ред. Юдит Арокай, Ядранка Гвозданович и Дарья Миядзима с.88.
  4. ^ Неуступный, СП. (1983) «Гембун Итчи», Японская энциклопедия Коданся, том 3, стр.16.
  5. ^ Трантор, Николас и Кизу, Мика. (2012) «Современный японский» Языки Японии и Кореи под ред. Николас Трантор с.268.
  6. ^ «Что такое Honoo? Понятный словарь Weblio» www.weblio.jp Проверено 11 июня 2022 г.
  7. ^ «Значение и использование слова «шиавасэ» — понятное объяснение в словаре Weblio» www.weblio.jp Проверено 11 июня 2022 г.
  8. ^ «Значение сиайхасе - Древний японский словарь - Древний японский словарь Weblio» . kobun.weblio.jp Проверено 11 июня 2022 г. .
  9. ^ «Значение уха — Древний японский словарь — Древний японский словарь Weblio» . kobun.weblio.jp Проверено 11 июня 2022 г. .

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Кацуки-Пестемер, Норико (2009). Грамматика классического японского языка . Мюнхен: Линком Европа.
  • Ширане, Харуо (2005). Классический японский язык: Грамматика . Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета .
  • Викстед, Джон Тимоти (2006). Справочник по классическому японскому языку . Итака, Нью-Йорк: Корнельский университет.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 14ec2fec8eebd4b0fc2cd2f9fc199482__1717990440
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/14/82/14ec2fec8eebd4b0fc2cd2f9fc199482.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Classical Japanese - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)