Классический японский
Классический японский | |
---|---|
Поздний старый японский | |
Литературный язык | |
Родной для | Япония |
Эра | Период Хэйан , период Сёва |
японский
| |
Кандзи ( Кюдзитай ), Кана ( Маньёгана , Хирагана) [примечание 1] и Катакана ; используя историческую орфографию кана ) | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | – |
Классический японский язык ( 文語 , бунго , «литературный язык»), также называемый «старой письменностью» ( 古文 , кобун ) и иногда называемый просто «средневековым японским языком», представляет собой литературную форму японского языка , которая была стандартом до начала Период Сёва (1926–1989). Он основан на раннесреднем японском языке , на котором говорили в период Хэйан (794–1185 гг.), но демонстрирует некоторые более поздние влияния. Его использование начало сокращаться в конце периода Мэйдзи (1868–1912), когда писатели начали писать свои произведения в устной форме. Со временем разговорный стиль получил широкое распространение, в том числе в крупных газетах, но многие официальные документы по-прежнему писались в старом стиле. После окончания Второй мировой войны большинство документов перешло на разговорный стиль, хотя классический стиль продолжает использоваться в традиционных жанрах, таких как хайку и вака . Старые законы также остаются в классическом стиле, если не будут полностью пересмотрены.
Термины 文語 ( бунго , «письменный язык») и 口語 ( кого , «разговорный язык») до сих пор используются для обозначения классического и современного японского языка. [1] соответственно. Их буквальное значение носит лишь исторический характер, поскольку классический японский язык больше не используется, а современный японский язык является единственным современным письменным языком, несмотря на его название. Эти термины часто используются в описаниях грамматики, чтобы различать классические и современные флексии. Например, стиле бунго склонение глагола 書く ( каку, «писать») в четырехградное ( кака , каки , каку , каке ), но его склонение kōgo является пятиградальным из-за исторического изменения звука ( кака , како < какау < какаму , каки , каку , каке ).
История
[ редактировать ]Классический японский язык начал писать в период Хэйан, после чего он был очень похож на разговорный японский язык. Он стал письменным стандартом японского языка на протяжении многих столетий, хотя разговорный язык продолжал развиваться и к периоду Эдо существенно отличался от классического японского языка. [2] Это известно как диглоссия , ситуация, в которой сосуществуют две формы языка, в данном случае письменная и устная. [3] В период Мэйдзи некоторые интеллектуалы стремились к отмене классического японского языка, например движение Генбун Ичи, которое предлагало привести письменный японский язык в соответствие с разговорным языком. Роман Футабатея Симея 1887 года «Дрейфующее облако» был одним из первых романов, написанных на народном японском языке, а не на классическом языке. К 1908 году в романах уже не использовался классический японский язык, а к 1920-м годам то же самое произошло со всеми газетами. [4] Правительственные документы оставались на классическом японском языке до 1946 года. [5] Классический японский язык по-прежнему преподается в японских средних школах и университетах из-за его важности в изучении традиционной японской литературы. [2]
Орфография
[ редактировать ]Классический японский язык написан с использованием орфографии, которая отличается от современного японского языка по двум основным признакам. Это использование старых форм символов ( 旧字体 , кюдзитай ) и историческое использование каны ( 歴史的仮名遣 , рекиси-тэки кана-дзукай ).
Старые формы символов ( 老字 , кюдзитай )
[ редактировать ]Старые формы символов — это формы китайских иероглифов ( 漢字 , кандзи ), которые использовались в Японии до реформы правописания после Второй мировой войны. Современные упрощенные символы называются новыми формами символов ( 新字体 , синдзитай ) .
Далее следует несколько примеров: старые символы слева и новые символы справа:
- тело → тело
- старый → старый
- когда → когда
- и → и
- Изменить → Изменить
- тихо → тихо
- для → для
- Шин → Шин
Написание кана кандзи не уникально; например, в современном японском языке обратите внимание на разницу в прочтении 体 между 体 ( からだ , «физическое тело») и 政体 ( せい‐たい , «формы правления»). Вышеуказанные орфографические различия являются этимологическими. Например, からだ — это просто исконное японское слово, обозначенное китайским иероглифом со схожим значением, тогда как 政体 — совершенно новое слово, полученное из комбинации оригинальных значений двух китайских иероглифов ( 政 означает «политика», а 體 означает «тело»). .
В случаях, подобных первым двум, весь исходный персонаж по существу заменяется новым, независимо от этимологии оригинала. Однако этот тип встречается относительно редко. Другой подход состоит в том, чтобы по существу заменить персонажа его частью, иногда слегка измененной, как в случае с третьим и четвертым персонажами. Наконец, вероятно, наиболее распространенным типом упрощения является изменение одного компонента иероглифа, чтобы уменьшить количество штрихов и/или облегчить написание. Эта стратегия иллюстрируется пятым и шестым примерами. Обратите внимание, что, как и в случае с шестым символом, упрощение может быть очень тонким.
В целом старые формы иероглифов идентичны своим традиционным китайским аналогам , но есть и некоторые исключения. Что касается седьмого примерного иероглифа ( 爲 → 為 ), традиционная и упрощенная японские версии сосуществовали как разные формы одного и того же традиционного иероглифа в современном китайском языке , в то время как в Японии то, что сейчас является новой формой иероглифа, в то время считалось вариантом и редко использовал. А в некоторых случаях, например, в случае с восьмым иероглифом ( 眞 → 真 ), старая форма иероглифа всегда считалась редким вариантом в современном китайском языке. (Однако 爲 и 眞 на самом деле являются формальными формами в среднекитайском и древнекитайском языках .)
Историческое использование каны ( историческое использование каны , рекиси-теки кана-дзукай )
[ редактировать ]Историческое использование каны — это система письма кана (т. е. фонетического характера), использовавшаяся в Японии до послевоенных реформ. Точнее, это версия орфографии кана, стандартизированная в период Мэйдзи (поскольку до этого времени использование кана не было стандартизировано). В общих чертах, он основан на произношении японского языка периода Хэйан, периода, в котором говорили на раннесреднем японском языке (на котором основана грамматика классического японского языка). Существует несколько различий между историческим использованием кана, которое также называют «старым использованием кана» ( 旧仮名遣 , кюу кана-дзукай ) и современной орфографией кана , называемой «современным использованием кана» ( 現代仮名遣 , гендай кана-дзукай). ) или «новое использование каны» ( 新仮名遣 , син кана-дзукай ) . Некоторые из этих различий применимы в первую очередь к китайско-японскому прочтению китайских иероглифов, в то время как другие применимы в первую очередь к родным японским словам, а третьи в равной степени применимы к обеим группам слов.
В общих чертах различия заключаются в следующем:
H-Row ( ハ行 , ха-гё ) Правило
[ редактировать ]- Некоторые морфемно-средние звуки, в настоящее время записываемые как ва/ва , i/i , u/u , e/e , ando/o ( wa , i , u , e и o ), были записаны как wa/ha , hi/hi , fu/fu , he/he и ho/ho ( ha , hi , fu , he и ho ) соответственно. Это потому, что эти звуки (как и все звуки, которые до сих пор пишутся с помощью wa/ha , hi/hi , () . fu/fu , he/he и ho/ho ) изначально имел начальную согласную /p/ в старояпонском языке , которая затем изменилась на /ɸ/ в раннесреднеяпонском языке, а затем, в позднесреднеяпонском языке , разделилась на один из пяти различных фонемами в зависимости от того, произошло ли это морфемно-вначале или морфемно-медиально, а затем далее в зависимости от следующей морфемы-вначале и перед /a/ , /e/ или /o/ , оно становилось h/ перед / ; / стало /ç/ ; а до /u/ стало /ɸ/ ; эти три звука до сих пор пишутся с помощью ва/ха , привет/ , фу морфемы хе/хе и хо/хо . и до /a/ , /i/ , /e/ или /o/ он стал /w/ , перед /u/ он потерял свою согласную. Наконец, позже в тот же период языка начальный / w; / был потерян во всех случаях до /i/ , /e/ и /o/ (обратите внимание, что */wu/ никогда не существовало), оставив текущие морфемно-медиальные произношения /wa/ , /i/ , /u/ , /e/ и /o/ , но написание /ha/ , /hi / , /fu/ , /he/ и /ho/ (которые в этом контексте, вероятно, лучше воспринимать как /pa/ , /pi/ , /pu/ , /pe/ и /po/ ; или / fa/ , /fi/ , /fu/ , /fe/ и /fo/ ). Это правило в первую очередь применимо к родным японским морфемам, хотя оно имеет решающее значение для механики правила долгих гласных, которое применяется в первую очередь к китайско-японским словам , которое подробно описано ниже. Современное использование は ( ha ) и へ ( he ) для обозначения грамматических частиц, произносимых так, как если бы они были написаны わ ( wa ) и え ( e ) соответственно, является пережитком этого правила.
Ниже приведены некоторые примеры (старые варианты написания слева, новые варианты написания справа; кана в скобках представляет собой произношение предыдущего символа): [6] [7] [8] [9]
幸せ (しあはсчастье
Шиа Ха Се
→
→
幸せ (しあわсчастье
шиит ва се
"счастье"
小さし (ちМаленький ( Чихисаси )
чи привет са-ши
→
→
小さい (ちいмаленький
что я говорю-я
«маленький» ( окончание -shi является классической завершающей формой современного chiisa -i )
Афу Афу ( )
фу
→
→
合подходить ( соответствовать )
к
«собраться вместе» (обратите внимание, что каждый четырехградный глагол, который в настоящее время заканчивается на う u, когда-то оканчивался на ふ fu )
前 (まРаньше ( мэй )
что ?
→
→
前 (まえДо
он
"передний"
炎 (ほのпламя ( хонохо )
хо соединить
→
→
炎 (ほのおпламя
дорогая о
"пламя"
изменения , хотя есть Из . исключения они и некоторые этого редки る звука hoho "cheek", expected form ほщеки hō ) , 家鴨 (ああいる ( ахиру ) ( a hi ru «домашняя утка», ожидаемая форма あいあい い ) RU и 溢れる (あふあ — ふ re ru «переполнение», ожидаемая форма おao -хава хава re-ru или ō re — -ru . Иногда, как и в случае с первыми двумя исключениями, форма изменения звука существует, обычно с несколько иным значением ( гипер - формальный и. очень уважительный термин для матери) или используется в различных контекстах ( используется обычно составных словах). В других случаях, как в хохо обычно используется изолированно, тогда как хохохо и в случае двух вторых исключений, неизмененная форма является единственной. Помимо этих исключений, некоторые диалекты могут сохранять эти звуки такими, какими они были на любой стадии развития языка.
W-ряда ( ва ряд , ва-гё ) Правило
[ редактировать ]- В этом разделе используется Нихон-сики для ゐ , ゑ и . латинизация
- устаревшие символы ゐ/ヰ ( wi ) и ゑ/ヱ ( we Используются ), а символを/ヲ ( wo ) используется другими словами, кроме как в качестве указателя винительного падежа или наклонного падежа. Это относится к вышеупомянутому правилу, поскольку оно отражает произношение с начальным /w/ перед /i/ , /e/ и /o/, которое больше не присутствует в современном языке. Это правило одинаково применимо как к родным, так и к китайско-японским словам. Использование を ( wo ) для написания вышеупомянутой грамматической частицы, которая произносится お ( o ) в современном японском языке (если ему не предшествует ん n или иногда в песне, хотя все морфемно-медиальные экземпляры /o/ , независимо от того, изначально お , を или ほ , в песне имеют тенденцию превращаться в /wo/ ), является пережитком этого правила.
Некоторые примеры:
Родные японские слова
- Иру ( Иру ) → Иру (Иру ) → Иру (только в кане) ( wi -ru → i -ru «быть [одушевленными объектами]»)
- 聲 (こ貲 ( koe ) → VOICE ( koe ) ( ko we → ko e «голос») (обратите внимание, что в этом примере также задействован старый персонаж)
- мужчина ( wotoko ) → мужчина ( man ) ( wo toko → o toko «мужчина»)
Китайско-японские слова
- 役員 (やくОфицер ( якуин якуин ) → Офицер ( ) ( yaku wi n → yaku i n «офицер»)
- 圓 ゑん ( ) → 連 (en ) ( we n → e n «Йен») (опять же, здесь используется старый иероглиф)
- 家屋 (かдом ( кавоку каоку ) → дом ( ) ( ка во ку → ка о ку «дом»)
В стандартном японском языке нет известных исключений (кроме вышеупомянутых, касающихся を wo ), и ни один диалект не сохраняет различие между /wi/ и /i/ , /we/ и /e/ и/или /wo/ и /o. / , но некоторые рюкюанские языки (которые также произошли от протояпонского языка ) делают это.
D-строки ( 田行 , да-гё ) Правило
[ редактировать ]- В этом разделе используется латинизация Нихон-сики для ji , zu , ji , zu .
- Символы ぢ/ヂ ( ди ) и づ/ヅ ( ду ) используются в других местах, кроме изменений, вызванных последовательным озвучиванием ( 連濁 Рендаку ), где в современной кане じ ( джи ) и ず ( дзу использовались бы ) соответственно. . Опять же, это представляет собой прежнее фонетическое различие, а именно между звуком /z/ (в じ ji и ず zu ) и звуком /d/ (в ぢ di и づ du ). Это правило в равной степени применимо к родным и китайско-японским словам, а также к некоторым заимствованным словам ( 外来語 Gairaigo ).
Некоторые примеры:
Родные слова
- 紫陽花 (あгортензия ( Аджисай «гортензия» ) ( а ди сави → а зи sai (обратите внимание, что этот пример также содержит изменение ゐ wi toi с ) ) → гортензия
- 水 (みВода ( мидзу ) → Вода ( мидзу ) ( ми ду → ми дзу «вода»)
Китайско-японские слова
- 解除 (かいОсвобождение ( кайдзё ) → Освобождение ( кайдзё ) ( кай диё → кай дзё «освобождение») (обратите внимание на использование правила Y-строки, описанного ниже)
- 地圖 (ち地圖 ( chizu ) → MAP ( chizu ) ( chi du → chi zu «карта») (еще раз обратите внимание, что используется старая форма символа)
Заимствованные слова
- ラ ヂ オ → ラ ジ オ ( ra di o → ra zi o «радио») (этот вариант особенно примечателен, поскольку представляет собой чрезвычайно редкий пример звукового изменения, которое происходит в заимствованном слове из английского языка)
В стандартном японском произношении нет известных исключений, хотя существует множество диалектов (например, диалект Тоса ), которые сохраняют в речи различие между историческими /z/ и /d/ , обычно за счет использования /ʑi/ и /zu/ для исторических /z/ и /d͡ʑi/ и /d͡zu/ для исторического /d/ (см. Ёцугана ). В письменной речи различие сохраняется в отдельных морфемах в тех случаях, когда последовательность ちぢ ( чиди ) или つづ ( цуду ) исторически была произведена рендаку (например, в 縮む (ち ぢ む) chi di m-u , «сокращение» и 続く(つ づ く) tsu du k-u , «продолжать», произносится так, как будто ち じ む chi zi m-u и つ ず く tsu zu k-u соответственно), или в сложных словах, где фонематический звук /ti/ или /tu/ озвучен /zi/ или /zu/ (например, в 身近 (み ぢ か) ми- ди ка «окружение» и 仮名遣 (かな づ かい) кана- ду кай «использование каны», произносится как み じ か ми- зи ка и かな ず かい кана- зу кай соответственно). Такое использование является пережитком этого правила.
Y-ряд ( я ряд , я-гё ) правило
[ редактировать ]В современном японском языке маленькие канайя /ya , yu /yu и andyo /yo ( ya , yu и yo ) используются для обозначения палатализованных согласных ( 音 Yōon I-столбца ( い danI-dan ) при следовании за каной ) K-, G-, N-, B-, P-, M- или R-ряды ( Ka~, Ga~, Na~, Ba~, Pa~, Ma~, Ra строки ; Ka- , Ga- , На- , Ба- , Па- , Ма- , Ра-гё ). Например:
- гость ( кьяку ) ( кя ку «гость»)
- Реальность ( нёдзицу ) ( нё джитсу «реальность»)
- сандал kudan ( bya « сандал»)
- ぴょこぴょПёко Пёко ( пё ко пё ко «вверх и вниз»)
- みゃхребет ( санмья ку горный «горный хребет»)
- аббревиатура く) ( ря ку )
Когда маленькая кана Y-ряда ( ヤ行 Ya-gyō ) следует за каной I-столбца S-, Z-, T-, D- или H-рядов ( サ~, ザ~, タ~, ダ~ , ハ行 Са- , За- , Та- , Да- , Ха -гё ), предшествующий согласный меняется:
- еда ку шо " "
- ( じゅЗаведение дзю рицу )
- чай ча ( cha)
- ~中( дзю ) ( -jū « на протяжении [суффикса]») (обратите внимание, что, как отмечалось выше, письменности только встречаются джиджа, в современной японской анджидзё , последовательность чача , дзюдзю чу чу , орчо тогда, когда последовательно озвучивается пример , и произношение идентично jaja в этом , juju ) и andjojo как ,
- 百 ( ひゃ く) ( хья ку «сто») (обратите внимание, что последовательность /hj/ произносится как /ç/ , как отмечалось выше, но это различие не отражено ни в одной основной японской системе латинизации)
Эти три каны не могут следовать за каной A-ряда ( ア行 A-gyō ) или W-ряда ( ワ行 Wa-gyō ) таким образом.
В исторической кане все эти примеры пишутся с большими кана や/ya , ゆ/ゆ и YO/YO ( ya , yu и yo ).
- клиент ( кияку ) (пишется кия ку , но произносится кия ку )
- 如實 ( によ じつ) (пишется ниё джитсу , но произносится нё джитсу ) (обратите внимание на наличие здесь старой формы иероглифа)
- Сандал бия (пишется ку , но произносится бия ку )
- ぴよ こ ゝゝ ゝ (пишется пиё ко пиё ко , но произносится пё ко пё ко ) (опять же, здесь используются несколько знаков итерации)
- 山脈 (さんГорный хребет ( санмияку ) (пишется сан мия ку , но произносится сан мия ку )
- Рияку рия (пишется ку , но произносится рия ку )
- Еда ( шиёку ) (пишется сиё ку , но произносится сё ку )
- Заведение ( дзиюрицу ) (пишется джию ритсу , но произносится дзю рицу )
- Чай ( чия ) (пишется чия , но произносится ча )
- ~中 ( джию ) (пишется — джию , но произносится — дзю )
- 100 ( хияку ) (пишется хия ку , но произносится хия ку )
Это единственное историческое правило кана, которое не отражает историческое произношение. Это также одно из двух правил (наряду с правилом близнецов), которые создают двусмысленность для читателя (исключая перечисленные выше исключения для правила H-строки). Например, вышеупомянутое слово 客 ( кьяку ) не отличается в исторической кане от слова 規約 ( кияку «согласие»), когда оно написано в исторической кане: оба пишутся きやく ( кияку ).
Правило Близнецов ( сокуон , сокуон )
[ редактировать ]Другое использование маленькой каны в современном японском языке — это знак двойного согласного ( 促音 Сокуон ), っ/ッ , который является уменьшенной версией つ/ツ ( цу ). В родных японских словах этот символ может использоваться перед каной K-, S-, T- и P-рядов. Например,
- かКакка ( ка кка «горячо горящий»)
- 真Прямой 直ぐ (ま ( прямой ) ( ma ssu gu «прямой»)
- 屹度 (きконечно ( ки тто « обязательно»)
- 葉лист ( ppa лист ha « »)
Звонкие близнецы обычно запрещены японскими фонологическими правилами, но они встречаются в некоторых заимствованных словах (хотя иногда носители языка произносят их так, как если бы они были их глухими аналогами). Например:
- スラСлаггер ( сура гга «отбивающий»)
- キМалыш ( ки ддо «малыш»)
Кана N- и M-рядов также может быть удвоенной, но вместо этого ей предшествует ん ( n ), чтобы указать на двойственность.
Близнецование может происходить в японском языке по разным причинам. В родных словах оно происходит либо при исключении исторической долгой гласной, как в упомянутой прямой ( ma ssu gu , первоначально ma asu gu ) , либо случайно, как в упомянутой степени屹. ( ки тто , первоначально китоки то ) ( Эти примеры маркера близнецового согласного, наряду с теми, которые встречаются в заимствованных словах, написаны с помощью крупьецу цу ) в исторической кане. Следовательно,
- か つか (пишется ка цука , но произносится ка кка )
- прямой но ( ) пишется ма цусу гу произносится ма ссу гу ,
- 屹度 (きКицуто ) (пишется ки цуто но произносится ки тто ,
- 葉Ха Цупа ( ) пишется ха цупа но произносится ха ппа ,
- スラсура цуга (пишется сура цуга , но произносится как сура гга )
- キ ツド (пишется ки цудо , но произносится ки ддо )
В этих случаях историческое употребление не отражает никакого исторического произношения. Однако в китайско-японских словах близнецовые согласные образуются в результате других, более регулярных процессов, и историческое использование этих слов отражает историческое произношение.
Самый распространенный способ образования близнецов в китайско-японских словах — это исключение гласной из кана き , く , ち или つ ( ки , ку , чи или цу ). Например:
- 適格 (てправомочный ( теккаку ) ( te kka ku «право», от teki + каку )
- 学期 (がСеместр ( гакки ) ( гакки ) », от гаку + ки « семестр
- 日程 (にってрасписание ( ni tte i «расписание», от nichi + tei )
- 雑誌 (ざЖурнал (za sshi ) ( za sshi «журнал», от зацу + ши )
полноразмерная версия оригинальной каны В исторической кане, где двойной знак используется в первом, втором и четвертом примерах, используется . Однако в третьем примере используетсяつ ( tsu ), хотя /i/ опущено. Причина этого в том, что в раннем среднеяпонском языке, когда эти звуки были заимствованы из среднекитайского языка, японский язык приобрел конечное /t/ в китайско-японских морфемах, которые в настоящее время оканчиваются на ち ( chi , /ti/ ) или つ ( цу , /ту/ ). Позже они приобрели две формы: одну с /i/ и одну с /u/ (хотя в слогах, начинающихся с /ni/ , одна форма обычно начинается с /zi/ , как и в случае с 日 ). Так что семантическая разница между китайско-японскими слогами, оканчивающимися на /ti/ или /tu/, почти всегда тривиальна, а историческое произношение было идентичным, поэтому на письме они не различались. Поэтому предыдущие примеры будут записаны:
- 適格 (てきかПраво на участие ( те кика ку )
- Термин (が くき ) ( га куки ) (обратите внимание на старую форму символов)
- 日程 (につてрасписание ( ни цуте и )
- цуси дза ( обратите внимание на ) старую форму символов
Иногда геминация может быть результатом потери гласной после ふ ( fu , первоначально /pu/ ). Эти случаи осложняются правилом H-строки и, возможно, по этой причине также пишутся с помощью つ в исторической кане. Например,
- « от сши хо » буддийский священник хофу + ши ,
написано
- つしхо (hotsushiцуси
в исторической кане.
Хотя такое использование действительно отражает историческое произношение, оно, как и правило Y-строки, порождает двусмысленность. Более того, поскольку в некоторых составных словах эти гласные опускаются, но не в других, такое использование скрывает разницу таким образом, что по существу невозможно предсказать.
Хотя есть еще несколько процессов, которые могут вызвать близнецы в китайско-японских словах, все они применимы к кане N- и M-ряда и не пишутся по-разному в исторической и современной кане.
лабиализованных согласных ( 合拗音 , гойон ) Правило
[ редактировать ]Начиная с раннего среднеяпонского языка, по мере того, как в японский язык заимствовалось все больше и больше китайских иероглифов, язык приобретал согласные, перед которыми стояли скользящие. Те, перед которыми имеется небное скольжение, описаны в правиле Y-ряда, но в раннем среднеяпонском языке также были введены согласные, перед которыми имеется губное скольжение (т. е. CwV). Они были гораздо более ограничены в диапазоне, чем их небные аналоги, однако затрагивали только K- и G-ряды. вместо /a/ , /u/ и /o/ для гласных начала, как и при небных скольжениях, гласными начала для губных скольжений были /a/ , /i/ и /e/ , и использовались кана わ , ゐ и ゑ ( ва , ви и мы ). Наконец, в то время как небные скольжения записываются каной I-столбца, губные скольжения записываются каной U-столбца ( ウ段 U-dan ). только слоги с историческим /ва/ Однако, когда историческая кана была стандартизирована в период Мэйдзи, обозначались . Тем не менее, в некоторых классических текстах могут быть указаны и другие различия, и некоторые ресурсы будут ссылаться на них, поэтому полезно с ними ознакомиться. Это правило применимо исключительно к китайско-японским словам. Некоторые примеры:
くわ (пишется кува , но произносится ква ) и ぐわ (пишется гува , но произносится гва ) (обозначается стандартной исторической каной)
- Сладости ( куваси каши ) → сладости ( ) ( ква ши → ка ши «сладости»)
- Новый год ( guwantan ) ( gwa ntan → ) → Новый год ( gantan gantan «Новый год»)
くゐ (пишется kuwi , но произносится kwi ), ぐゐ (пишется guwi , но произносится gwi ), くゑ (пишется kuwe , но произносится kwe ), и ぐゑ (пишется guwe , но произносится gwe ) (не указано в Standard Historical Кана)
- ki → возвращение домой kwi « sei » ( ) sei обратите внимание на старую форму иероглифов
- Гви дзэн → Лицемерие ( gwi zen → gi zen « лицемерие») (обратите внимание на старую форму иероглифов)
- 番犬 (ばんСторожевой пес ( Bankuen) → Сторожевой пес ( Banken ) ( ban kwe n → Ban ke n «сторожевой пес»)
- 同月 (どうТот же месяц ( dou ge tsu ) → тот же месяц ( dou ge tsu ) ( dou gwe tsu → dou ge tsu «тот же месяц»)
Лабиализованные согласные иногда встречаются в современных заимствованных словах, и обычно с ними обращаются одним из двух способов. Во-первых, лабиализованный согласный может быть изменен с последовательности /CwV/ на последовательность /CuwV/ как в письменной, так и в устной речи. Например,
- クイ ック ( kui kku «быстрый», от английского «быстрый» с оригинальным /kw/ )
В других случаях они могут обозначаться каной в U-образном столбце, за которой следует маленькая кана в А-ряде, указывающая на лабиализованную согласную. Например,
- クィー ン ( kwī n «королева», от английского «королева» с оригинальным /kw/ )
Однако в этих случаях обычно существует альтернативная версия с большой каной A-ряда (как и в данном случае), указывающая на произношение монофтонга, и многие говорящие используют произношение монофтонга независимо от того, как оно пишется.
Из этого правила не известно никаких исключений, но некоторые диалекты (например, диалект Кагосима ) сохраняют это различие.
Правило долгих гласных ( долгих гласных , чон )
[ редактировать ]Этот раздел пуст. Вы можете помочь, добавив к нему . ( июнь 2024 г. ) |
палатализированной долгой гласной ( кайётчон , кайёчон ) Правило
[ редактировать ]Этот раздел пуст. Вы можете помочь, добавив к нему . ( июнь 2024 г. ) |
классического вспомогательного глагола む ( mu ) Правило
[ редактировать ]В современном японском языке есть моренный носовой ん ( n ), который может обозначать различные звуки в зависимости от того, какие звуки идут до и после него. Многие ученые полагают, что конечные носовые слоги существовали в протояпонском языке, но все согласны с тем, что они были утрачены ко времени древнеяпонского языка. Впервые они снова появились в раннем среднеяпонском языке с появлением среднекитайских заимствований, оканчивающихся на -n и -m . Таким образом, большинство употреблений ん ( n ) в современном японском языке происходит в китайско-японской лексике. Первоначально слоговые n и m были фонематически и фонологически различны, хотя это различие никогда не записывалось и было потеряно в японском языке раннего Нового времени . Например,
- 漢字 (かКандзи ( кандзи ) ( ка н зи , от среднекитайского hɑ n ᴴd͡zɨᴴ )
- 音樂 (おМузыка ( онгаку ) ( on gaku ) ( , от среднекитайского ʔiɪ m ŋˠʌk̚ ; первоначально произносится om как gaku обратите внимание на старую форму иероглифа)
Однако в некоторых родных японских словах также есть ん ( n ). Это случается крайне редко и обычно является следствием эрозии звука. Исчерпывающий список каждого примера из всех регулярно используемых иероглифов со слоговой носовой частью в их родном японском прочтении насчитывает всего 13 символов (0,61% от набора регулярного использования), что дает 14 прочтений. Они есть
Из-за пропуска гласной, следующей за /m/ или /n/
- 何 (なЧто ( что ) ( на н «что»), от чего ( на ни « что»)
- 女 (を女 ( wo n na « первоначально произносится wo m na от wo mi na о мина « » (в современной орфографии онна ) нна и омин о ») , женщина женщина
- 懇ろ (ねんНэнгоро ( нэ н горо «вежливый»), первоначально произносится как коро нэм от немо もкоро ( не мо коро «вежливый»);
- 神 (かБог ( кан ) ( ка н «бог» в некоторых составных словах), первоначально произносился как ка м от ками ( ка ми «бог») (в современной орфографии Бог , с использованием новой формы иероглифа)
- 考ふ (かんКангафу ( ка н гаф-у «рассматривать»), от むКамугафу ( ка му гаф-у «рассматривать»); это классические варианты современных глаголов Кангафу (Кангафу ( кангахе-ру ) и думать о ( каугахе ); -ru ), соответственно (в современной орфографии Kangau kanga u , Kougau ga- kō u , Kangaeru えkanga -ru e ) и Kougaeru соответственно ru kō ga e - )
От элизии полной моры
- ( корона ) ( ка н мури ») かうウ ( ка у бури ; カ « » , かうбури ранг ) « корона от корона бури )
- 問 (とКвест ( тонна ) ( к н "опт" в составном магазине до н'я тохи "оптовый магазин"), от ( к хи " запрос") (в современной орфографии тохи к хи истои к оптовом я )
- 盛процветать ( сака сака н « «процветающий»), от ри сакари ( лучшие ) дни»
- 芳し (かароматный ( канбаши ) ( ка н ба-ши «ароматный»), от ぐкагухаси ( ка гу ха-си «ароматный»); обратите внимание также на последовательное звучание от /h/ до /b/ , и что это классические формы прилагательные канба-шии ( - shii ) и ( кагуха -shii в современной орфографии はха кагу - ши — это わкагу ши ва- kanba и кагуваши кагу しい ха - ши — это わкагуваши кагу ва -ши )
К вопросу о сохранении древнеяпонского предназального согласного в современном японском слове.
- 鑑みる (かсмотреть на ( кангамиру ) ( ка н гами-ру ), от ка га ру ( ка га ми-ру «учиться у») (в современной орфографии ка ми «учиться у » га ми -ру — это кага - мирука , без га ми-ру) ru пометок итераций)
- Домбури ( んдонбури ) ( дон бури «[ звуковой «фарфоровая чаша»), от ぶдобури ( до бу ри символизм чего-то большого и мягкого, плюхающегося вниз]»)
Из сокращения другого произношения в этом списке.
- Донбури ( дон ) ( дон чаша »), первоначально произносится как до м от упомянутого んдомбури ( дон бури « фарфоровая «фарфоровая чаша»)
Из нескольких процессов
- 御 (おGo ( on ) ( on « [почетный префикс]»), первоначально произносится от 大 Oho ) oho « великий» om ( как ( ; ) oho mi ) ( oho mi «август»), а затем go ( ohon ) путем исключения после /i/ / /m/ и, наконец, ( on ) ( on ) путем исключения полного мора ho/ , обратите внимание на использование символа Go is ateji вместо Ogo в , On ( Ohomioho Ohoho mi ほ) ; mi isOhomiō おи isOhō n Ohonoho ほ— go орфографии おсовременной ō n )
Из какого-то семантического (а не фонетического) процесса
- 四 (йон ) ( йо н « четыре»), от йо ( йо «четыре) по аналогии с китайско-японским (сан) ( сан 三 «три», первоначально произносится са м )
Конечно, есть также некоторые слова с этим звуком, в которых либо отсутствуют китайские иероглифы, либо они были придуманы в эпоху современного или раннего Нового времени в японском языке, когда ん ( n ) был полностью включен в язык. Например,
- さсан ( sa n «[универсальное почетное обращение]»), первоначально произносится как sa m ; от 樣 (sama) ( sa ma новая форма символов «[уважительное почетное обращение]») (в современной орфографии используется )
Независимо от того, как это произошло, в японской орфографии отсутствовал символ ん/ン ( n ) или какой-либо его эквивалент. Таким образом, до реформы орфографии 1900 года む/ム ( mu ) обычно использовался для обозначения носового слогового письма. Иногда это соглашение может быть сохранено современными авторами, но стандартная историческая кана отличает む ( mu ) от ん ( n ).
Есть одно исключение. В классическом японском языке есть вспомогательный глагол ( 助動詞 jodōshi ) む ( mu ), обозначающий волевое действие. Оно также претерпело элиминацию гласных и стало произноситься как /m/, а затем /n/ . Однако соглашения стандартной исторической каны требуют, чтобы этот вспомогательный глагол (и любое производное от него слово) писался с помощью む ( mu ), даже если они произносятся как ん ( n ).
Поскольку вспомогательный глагол む ( му ) не существует в современном японском языке, не существует диалектов, сохраняющих различие, выраженное в этом правиле. Однако некоторые могут сохранить различие между окончательными /m/ и /n/ .
Разнообразный
[ редактировать ]Два других существенных различия связаны с тем , как используется кана в целом, а не с тем, какая кана используется. Во-первых, китайские иероглифы в классических текстах часто полностью отмечены рубиновым текстом ( 振り仮名 Фуригана ), особенно в старых законах и других очень важных документах. Рубиновый текст до сих пор широко используется в современном японском языке, но только для символов с нестандартным или неоднозначным произношением, а иногда и в материалах, предназначенных для детей или иностранцев. Второе отличие состоит в том, что, особенно в юридических документах, катакана часто использовалась так же, как хирагана используется в современном японском языке, для записи прилагательных и глагольных склонений, суффиксов и частиц ( 送り仮名 Окуригана ), а также для вышеупомянутого рубинового текста. .
Наконец, знаки итерации кана были гораздо более распространены в классическом японском языке и иногда использовались способами, которые в современном японском языке считаются полностью устаревшими.
В качестве примера крупного документа, написанного в классическом стиле, см. в качестве примера исходный текст 1890 года Конституции Мэйдзи , который написан на классическом японском языке с использованием исторической каны, старых форм символов, знаков итерации кана и катаканы вместо хираганы. (хотя в нем отсутствует универсальный рубиновый текст).
Грамматика
[ редактировать ]Глаголы ( глагол , доши )
[ редактировать ]Таблица сопряжения
[ редактировать ]В классическом японском языке есть следующие классы глаголов и формы основы:
Флективная форма = ( стебель ) + Флективный суффикс
Флективный класс Тип использования | Флективная форма Форма спряжения | Перевод | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
корень корень | Нереально Еще не сформирован | Инфинитив непрерывная форма | Заключительный окончательная форма | Атрибутивный непрерывная форма | реалист Уже сформирован | Императив повелительная форма | ||
Четырёхградный четыре секции | запах ( -я ) | дерево ка ( -а ) | дерево ки ( -я ) | дерево ку ( -у ) | дерево ке ( -е ) | 'слышать' | ||
Верхний Моноград Предыдущий абзац | – | Ми ( -я ) | смотреть ру ( м-иру ) | Болото ( -ire ) | Мийо ( -i[йо] ) | 'видеть' | ||
использовать | рисовый пирог ゐ ( -ви ) | рисовый пирог Виру ( -виру ) | рисовый пирог ИРЭ ( -провод ) | рисовый пирог Вау ( -виё ) | 'использовать' | |||
Нижний Моноград следующий абзац | – | ке ( -е ) | пинать ру ( -эру ) | кере ( -эре ) | Иди ( -e[йо] ) | 'пинать' | ||
Верхний Биград Два верхних абзаца | Проходить | уксус ги ( -я ) | уксус гу ( -у ) | уксус Гуру ( -уру ) | уксус Гуре ( -уре ) | уксус ぎよ ( -и ) | 'проходить' | |
Нижний Биград Следующие два абзаца | к | баклан ке ( -е ) | баклан ку ( -у ) | баклан くる ( -уру ) | баклан Куре ( -уре ) | баклан Иди ( -e[йо] ) | 'получать' | |
К-неправильный Странный | – | ко ( -о ) | ки ( -я ) | Приходить ( -в ) | くる ( -уру ) | Куре ( -уре ) | ко ( -о ) | 'приходить' |
S-неправильный Сахен | – | видеть ) | ши ( -я ) | для ( -в ) | сделать ( -уру ) | конечно ( -уре ) | せよ ( -e[йо] ) | 'делать' |
Ожидать | дерево се ( -се ) | дерево ши ( -си ) | дерево су ( -су ) | дерево сделать ( -суру ) | дерево Конечно ( -конечно ) | дерево Сейо ( -сейо ) | 'установить дату' | |
N-неправильный Странно | умереть | смерть На ( -а ) | смерть ни ( -я) | смерть ню ( -у ) | смерть уру ( -уру ) | смерть ура ( -уре ) | смерть Не ( -е ) | 'the' |
R-неправильный Рахен | иметь | а ра ( -а ) | а ри ( -я ) | а ру ( -у ) | а Ре ( -е ) | 'быть, существовать' |
Обратите внимание, что наиболее S-неправильным является сочетание существительного и для ; например, Ожидать す — это сочетание существительного Ожидать («дата») и для .
よ . ( yo ) в конце повелительного наклонения не является обязательным в классическом японском языке, хотя и чрезвычайно распространено
Распределение классов глаголов
[ редактировать ]Хотя множество классов спряжения могут показаться подавляющими, большинство из них содержат мало глаголов. Четырехклассный и низший биградный классы являются основными и содержат около 75% и 20% глаголов языка соответственно. Верхний биградный класс невелик (около 56 несложных глаголов), но достаточно велик, чтобы затруднить составление исчерпывающего списка. Остальные 6 классов вместе содержат от 22 до 28 глаголов, в зависимости от того, включены или нет основные сложные глаголы. Ниже приводится их исчерпывающий список с глаголами в завершающей форме, что является наиболее распространенным стандартом. Произношение китайских иероглифов обозначается хираганой в скобках после иероглифа. Первое написание данного глагола, указанное в списке, является наиболее распространенным, а последующие варианты написания являются альтернативными. Некоторые из этих вариантов написания обычно используются для несколько разных значений одного и того же глагола, тогда как другие являются простыми альтернативами. В последующих ссылках будет использоваться только первое написание (в орфографии до Второй мировой войны), а транскрипция будет основана на историческом написании. Пустая ячейка в одном (или обоих) столбцах «современные» указывает на то, что современное написание и/или транскрипция такие же, как и версия до Второй мировой войны.
Японский (орфография до Второй мировой войны) | Японский (современная орфография) | Романизация (орфография до Второй мировой войны) | Романизация (современная орфография) | Перевод |
---|---|---|---|---|
Спряженные глаголы в предыдущем абзаце ( Ками итидан кацуё доши «Глаголы класса спряжения верхнего моноградного класса») | ||||
носить (киру) | Ки-ру | носить | ||
Похоже на: (Ниру) | Ни-ру | Чтобы походить | ||
варить (ниру) | Ни-ру | Варить | ||
Хиру | Привет-ру | Чихать | ||
сухой, сухой | Привет-ру | Сушить | ||
Хиру (хиру) | Привет-ру | Веять | ||
обойти, обернуться (см.) | Ми-ру | Чтобы обойти | ||
видеть, видеть, видеть | видеть, видеть, смотреть (видеть) | Ми-ру | Чтобы увидеть | |
посмотри (посмотри) | посмотри (посмотри) | Кагами-ру | Чтобы учиться у | |
оглянись назад, оглянись назад | оглянись назад, оглянись назад | Кахерими-ру | Каэрими-ру | Поразмыслить над |
попробуй (попробуй) | попробуй (кокоромиру) | Кокороми-ру | Попробовать | |
стрелять | Я-ру | Стрелять (стрелой) | ||
плодородный (там) | Я-ру | Обливать (водой) | ||
пить | бросить | Я-ру | Отлить (металл) | |
я там | я там | Ви-ру | Я-ру | Сидеть |
вести, вести | вести, вести | Ви-ру | Я-ру | Носить (постоянно) |
вести (вести) | вести (вести) | Хикиви-ру | Это возможно | Возглавить (армию) |
Полезно (Мотииру) | использовать | Мочиви-ру | Моти-ру | Чтобы использовать |
Спряжение глаголов в следующем абзаце ( Shimo ichidan katsuyō doshi «Глаголы низшего моноградного класса спряжения») | ||||
пинать | Кэ-ру | Пнуть | ||
Ка -гё хэнкаку доши «К-неправильные глаголы» | ||||
приди (ку) | приди (ку) | С | Приехать | |
S « Са-гё хэнкаку кацуё доши Глаголы класса -неправильного спряжения» | ||||
爲 (су) | Для (су) | вс | Делать | |
Гозасу (Охасу) | Гозасу (Овасу) | Охас-у | Овас-у | Быть/уйти/прийти (почтительная форма) |
« N На-гё хэнкаку кацуё доши Глаголы класса -неправильного спряжения» | ||||
иди, иди (собака) | Ин-у | Уйти | ||
умереть | Шин-у | Умереть | ||
« Ра-гё хэнкаку кацуё доши Глаголы класса R-неправильного спряжения» | ||||
Да, да (да) | Ар-и | Существовать | ||
Зайсукари, Зайсукари (Исукари) | Имасукар-и | Существовать (почетная форма) | ||
Самурай (Хабери) | Новости-я | Служить (скромная форма) | ||
резиденция | резиденция | Вор-и | Или-я | Быть |
Примечания к таблице
[ редактировать ]Обратите внимание, что эти переводы представляют собой глоссы и могут не отражать определенные нюансы или редкие альтернативные значения.
Кроме того, в переводе дано классическое значение глагола, которое может немного отличаться от современного значения глагола, если оно сохранилось в современном японском языке (например, 着る (きる) ki-ru , что означает «носить [ вообще]» в классическом японском языке, но означает «носить [по пояс вверх]» в современном японском языке), или значительно (например, 居る (ゐる) wi-ru , что означало «сидеть» в классическом японском языке, но в первую очередь в современном японском языке означает «быть» (для одушевленных объектов). Некоторые из них могут иметь то же значение, но разное произношение (например, 鑑みる (かゞみる) кагами-ру «учиться», которое обычно произносится и пишется 鑑みる (かんがみる) кангами-ру в современном японском языке). Кроме того, даже среди тех глаголов, которые сохранились с тем же значением и формой, многие из них являются архаичными и редко используются в современном японском языке (например, 嚏る (ひる) hi-ru «чихать», с тем же современным значением и формой, но почти не использовался). С другой стороны, некоторые из них сохранили то же значение, форму и известность в современном языке (например, 見る (みる) mi-ru «видеть», один из старейших сохранившихся глаголов в языке, а также один из самых распространенных как в классических, так и в современных текстах).
Исугари ( имасукар-и «существовать», почетная форма) имеет три варианта произношения, каждый из которых может использовать любой китайский иероглиф: Исугари (имасугар ) / Исугари ( - и имасугар-и ), Кари / сидящий сокари ( имасокар-и ) , и сидящий/сидящий согари ( imasogar-i ).
Наконец, «современные» транскрипции являются чисто орфографическими. Например, современная версия окончательной формы классического глагола 來 (く) ( ку «прийти») — 来る (くる) ( k-uru ), но современная форма представлена в таблице как 来 (く) ( ку ), именно так современный японский писатель написал бы классическое японское слово, а не так, как он написал бы современное японское слово.
Прилагательные ( прилагательное , кейёси )
[ редактировать ]В классическом японском языке есть следующие классы прилагательных и основных форм:
Класс перегиб | подкласс | корень корень | Нереально Еще не сформирован | Наречия непрерывная форма | Заключительный окончательная форма | Атрибутивный непрерывная форма | реалист Уже сформирован | Императив повелительная форма | Перевод |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
- использование ку | основной использование книги | высокий | ( Така Ку / Така волосы ) | Така ку (-ку) | Така ши (-си) | Така ки (-ки) | Така кере (-кере) | 'быть высоким' | |
-идиома Утилизация калия | Така кара (-кара) | Така Кари (-кари) | Така Кару (-кару) | Така каре (-каре) | |||||
-день Использование сику | основной использование книги | красивый | ( я в депрессии Сикаку / я в депрессии баржа ) | я в депрессии Сику (-сику) | я в депрессии ши (-си) | я в депрессии Сики (-сики) | я в депрессии сикере (-сикере) | 'будь красивой' | |
-идиома Утилизация калия | я в депрессии Шикара (-сикара) | я в депрессии Шикари (-сикари) | я в депрессии ругать (-сикару) | я в депрессии Шикаре (-сикаре) |
Примечания к таблице
[ редактировать ]Существование ирреалистической формы до сих пор является спорным вопросом. Некоторые учёные предполагают, что древняя конструкция под названием Ку « -гохо -грамматика» использует ирреалистическую форму для образования существительных от глаголов и прилагательных Ку ясу -ши «мирный») → ясу- ке ( yasu-ke ) + ~ku (- ku ) → yasukeku ( yasukeku «душевное спокойствие»). Между тем, другие полагали, что конструкция ~kuba (- kuba ) / ~shikuba (- shikuba ) представляется ирреальной формой ~ku (). - ku ) / ~shiku (- shiku ) + частица ~ba (- ba ) (поскольку эта частица обычно присоединяется к ирреальной форме. Однако ученые, согласные с «теорией Ку-грамматики», утверждают, что на самом деле это ~ku (-) . ku )/ ~shiku ( -shiku ) + частица wa ( ha ; современное произношение wa ) с последовательным изменением звонкого звука от は ( ha ) toba ( ba ) .
Сложные формы произошли от непрерывной формы ~ku (- ku ) / ~shiku ( -shiku ) + ari ( ar-i ) → ~kuari (- kuar-i ) / ~shikuari (- shikuar-i ), которая затем стала ~kari (- kar-i ) / ~shikari (- shikar-i ) согласно обычным правилам изменения звука из древнеяпонского языка. Формы затем следуют типу R-неправильного спряжения, например り ( ar-i ), но не имеют окончательной формы.
Точно так же основные спряжения не имеют повелительной формы. Поэтому при его использовании ~かれ (- kar-e ) / ~しかれ (- shikar-e используются формы ). Однако это относительно редко, даже в классическом японском языке.
Прилагательные глаголы ( глагол , кейё доси )
[ редактировать ]Существуют следующие классы прилагательных глаголов:
Класс перегиб | stemстебель | Ирреалис неестественной формы | Деепричастный союз | Заключительная форма терминала | Атрибутивная дополнительная форма | Реалис уже обретает форму | Императивная форма команды | Перевод |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Я был Использование Нари | тихий комар | Шизука Нара (-нара) | Шизука Нари (-нари) | Шизука Нари (-нари) | Шизука Нару (-нару) | Шизука Наре (-наре) | «быть статичным» | |
Шизука ни (-ни) | ||||||||
Отделение Использование Тали | тихий Ран | Тихо Тара (-тара) | Тихо Тари (-тари) | Тихо Тари (-тари) | Тихо Тару (-тару) | Тихо Тара (-тара) | «Будь тише, мягче» | |
Тихо и (-к) |
Примечания к таблице
[ редактировать ]Прилагательные глаголы по сути представляют собой существительные (или основы прилагательных) в сочетании со вспомогательным глаголом, либо ~なり (- nar-i ), либо ~たり (- tar-i ).
Большинство существительных-тари-прилагательных произошли от китайско-японской лексики . Например," тихий Ран たり 」 происходит от 「 悄然 」, китайского слова, означающего «тихо, мягко».
глаголы образованы от направленных частиц ( ni ) + ~there (- ar-i ) и ( Вспомогательные to ) + ~there (- ar-i ) соответственно, что дает ( niar -i ) и ( toar-i ) соответственно. , что затем приводит к превращению в ( nar-i ) и り ( tar-i ) соответственно по обычным правилам изменения звука. Таким образом, они следуют R-нерегулярному сопряжению, подобно существованию ( ar-i ).
Как и в случае с прилагательными, повелительная форма встречается редко, но употребляется.
Разнообразный
[ редактировать ]лампа башня
Тудай
Вниз
мото
темный смерть
борьба
- Частица は опускается чаще, чем в разговорной речи.
женский
хочу
зубы
из
три царства к
сангай-ни
Дом никто
что-то-наши
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ включая Хентайганы варианты
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Супер Дайджирин [ Супер Дайджирин ].
- ^ Jump up to: а б Комай, Акира. (1983) «Классический японский язык» Японская энциклопедия Коданша, том 1, стр. 321–322.
- ^ Арокай, Юдит. (2014) «Дискурс о поэтических языках в Японии раннего Нового времени и осознание лингвистических изменений» Разделенные языки? ред. Юдит Арокай, Ядранка Гвозданович и Дарья Миядзима с.88.
- ^ Неуступный, СП. (1983) «Гембун Итчи», Японская энциклопедия Коданся, том 3, стр.16.
- ^ Трантор, Николас и Кизу, Мика. (2012) «Современный японский» Языки Японии и Кореи под ред. Николас Трантор с.268.
- ^ «Что такое Honoo? Понятный словарь Weblio» www.weblio.jp Проверено 11 июня 2022 г.
- ^ «Значение и использование слова «шиавасэ» — понятное объяснение в словаре Weblio» www.weblio.jp Проверено 11 июня 2022 г.
- ^ «Значение сиайхасе - Древний японский словарь - Древний японский словарь Weblio» . kobun.weblio.jp Проверено 11 июня 2022 г. .
- ^ «Значение уха — Древний японский словарь — Древний японский словарь Weblio» . kobun.weblio.jp Проверено 11 июня 2022 г. .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Кацуки-Пестемер, Норико (2009). Грамматика классического японского языка . Мюнхен: Линком Европа.
- Ширане, Харуо (2005). Классический японский язык: Грамматика . Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета .
- Викстед, Джон Тимоти (2006). Справочник по классическому японскому языку . Итака, Нью-Йорк: Корнельский университет.