Японские притяжательные
В японском языке есть разные способы выражения притяжательного отношения. Существует несколько «глагольных притяжательных» форм, основанных на глаголах со смыслом «владеть», «иметь» или «владеть». Альтернативой является использование частицы нет (の) между двумя существительными или именными группами.
Глагольные притяжательные глаголы
[ редактировать ]Сёюсуру и Моцу
[ редактировать ]Сёю (所有) — японское существительное китайско-японского происхождения. Оно переводится как «состояние обладания» или «владение». В японском языке существительные, в основном китайского происхождения, могут присоединяться к глаголу суру (する), «делать», образуя составной глагол . Глагол «обладать/владеть», сёюусуру, образуется таким образом. Сёюусуру считается формальным термином, используемым в отношении имущества, имеющего юридическую сертификацию, такого как автомобили, в отличие от родного японского аналога моцу (持つ), обычно означающего «иметь/владеть/владеть». И моцу, и сёюусуру требуют одушевленных владельцев и контролируемых отчуждаемых обладателей. Владелец может быть человеком/животным, но должен быть управляемым, например, обладатель не может быть отцом/матерью и тому подобное. [1] обладателя Существительная фраза — это подлежащее, на что указывает частица га (が), а существительная фраза обладателя — это объект, на что указывает частица о (を).
- : «У Джона есть машина John-san ga kuruma wo shoyuushite iru » (букв. «Машина Джона есть»);
- . John-san ga inu wo motte iru : «У Джона есть собака» (букв. «Собака Джон, держись»)
Японские глаголы не различают форму настоящего и будущего времени. Не существует глагольного спряжения, которое переводится как «Я сделаю это». «Простая» форма глаголов сёюусуру и моцу не может использоваться для выражения настоящего состояния. Чтобы сделать это, как показано в (1) и (2), глагол должен быть изменен на форму –te и к нему присоединен глагол «быть (одушевленным)» – iru (いる). Эта форма указывает на непрерывное состояние бытия – «Я имею и продолжаю иметь…»
3) собственный сёюсуру
собственный сёюси-тэ
собственный сёюши-тэ иру
'иметь/владеть/владеть'
4) иметь моцу
есть мот-тэ
есть мот-тэ иру
'иметь/владеть/владеть'
Структура предложения, которую следует использовать при использовании сёюусуру и моцу для описания владения, следующая:
НАПРИМЕР 1
Владелец
га
Субъект-маркер
НАПРИМЕР 2
обладатель
тот
Объект-маркер
Глагол-те
Глагол-те
хвост
хвост
Иру и Ару
[ редактировать ]Форма (いる) и слово (ある) — это «простая» форма настоящего/будущего времени глагола, переведенная как «быть/существовать». Иру всегда используется по отношению к одушевленному объекту или субъекту предмету или объекту, а ару всегда относится к неодушевленному ;
Джон-сан/она
Джон/книга
из
СУБ
Осака
Осака
в
В
я-ру/ар-у
be- PRES
«Джон/Книга находится в Осаке».
Когда глагол используется после объекта, отмеченного знаком ga, и субъекта, отмеченного знаком ni (に), перевод становится «иметь». Например,
Джон-сан
Джон
в
В
сушка
машина
га
ОБЖ
а-у
иметь- PRES
«У Джона есть машина».
Чтобы прийти к такому переводу, частица ni в этом контексте читается как «в/в», то есть место, где что-то находится в настоящее время. Поэтому сначала перевод (7) можно рассматривать как «автомобиль находится у Джона/в присутствии Джона». Чтобы добиться перевода «иметь», Цудзиока [2] представляет эти два примера:
* до
Комната
в
В
отоко
мужчина
га
ОБЖ
а-у
be- PRES
— В комнате мужчина.
Джон-сан
Джон
в
В
Мусуко
сын
га
ОБЖ
а-у
be- PRES
«У Джона есть сын»
Предложение (8) семантически неверно, поскольку aru используется по отношению к одушевленному объекту. Однако использование мусуко с ару разрешено, поскольку в некоторых терминах родства может использоваться «нечувствительная к анимации» форма ару. [3] Тогда можно сказать, что существует два перевода слова aru/iru – «быть» и «иметь».
Однако, в отличие от сёюусуру и моцу, иру/ару может выражать как отношения, так и собственность, как видно из (9), где Джон физически не владеет своим сыном. Скорее, это заявление, выражающее отношения.
и неотчуждаемый обладатель Хотя в предложениях иру/ару может быть отчуждаемый обладателя невозможно , иметь модифицированного неотчуждаемого ;
*джон-сан
Джон
в
В
pinku
розовый
нет
GEN
мы
волосы
га
ОБЖ
а-у
be- PRES
«У Джона розовые волосы».
Похоже, это единственное ограничение, кроме ограничений на живое/неживое, и его решение будет обсуждаться в следующем разделе.
The sentence structure for iru/aru possessive sentences is
НАПРИМЕР 1
Владелец
в
В
НАПРИМЕР 2
обладатель
га
ОБЖ
Глагол.
Глагол
Суру
[ редактировать ]Как уже упоминалось, форма притяжательных предложений иру/ару не допускает модифицированных одержимых. Однако существует еще один глагольный притяжательный падеж, который допускает изменение обладателей; на самом деле обладатель должен быть изменен и может быть только неотчуждаемым. Это суру (する). Структура притяжательных предложений суру такая же, как у предложений сёюусуру/моцу:
НАПРИМЕР 1
Владелец
га
СУБ
НАПРИМЕР 2
обладатель
тот
ОБЖ
ши-тэ
делать- ЧАСТЬ
хвост
be- PRES
Неизвестные аббревиатуры для глянцевания ( помощь );
Суру переводится как «делать», используя форму, представленную в (12), ши-тэ иру переводится как «делать». Он строится так же, как сёюуши-тэ иру и мот-тэ иру;
13)суру
ши-тэ
ши-тэ иру
'делает'
Как и в предложениях Сёюу/моцу, притяжательные предложения суру выражают только собственность, а не отношения (поскольку обладатель должен быть неотчуждаемым, как упоминалось выше):
Джон-сан
Джон
га
СУБЖ
pinku
розовый
нет
волосы
мы
GEN
тот
ОБЖ
ши-тэ
делать- ЧАСТЬ
хвост
be- PRES
«У Джона розовые волосы». Неизвестные аббревиатуры для глянцевания ( помощь );
Зокусуру
[ редактировать ]Глагол зокусуру (属する) переводится как «принадлежать» или «быть связанным с». Глагол указывает не на принадлежность в смысле собственности, а скорее на принадлежность. Например, следующее неверно
*коно
Этот
она
книга
из
СУБ
Джон-сан
Джон
в
В
чая
принадлежать- ЧАСТЬ
хвост
be- PRES
«Эта книга принадлежит Джону». Неизвестные аббревиатуры для глянцевания ( помощь );
Это предложение грамматически неверно. Зокусуру можно использовать только при описании принадлежности, например, в (16):
Джон-сан
Джон
из
СУБ
штукаджиг
штукаджиг
в
В
чая
принадлежать- ЧАСТЬ
хвост
be- PRES
«Джон принадлежит/связан с АНУ». Неизвестные аббревиатуры для глянцевания ( помощь );
Этот глагол включен в этот список для того, чтобы описать разницу в переводческих значениях.
Выражение владения с помощью частицы №.
[ редактировать ]Владение и отношения
[ редактировать ]Частица no (の) используется для выражения обладания, в переносном или буквальном смысле, одной именной группой посредством второй именной группы, указывая, что существительное, предшествующее no, является обладателем, а следующее существительное - обладателем. Как владелец, так и обладатель могут быть отчуждаемыми и неотчуждаемыми:
я
ватаси
мне
из
нет
НЕТ
рука
тот
рука
— Моя рука. Неизвестные аббревиатуры для глянцевания ( помощь );
Джон
Джон
Джон
из
нет
НЕТ
машина
сушка
машина
«Машина Джона». Неизвестные аббревиатуры для глянцевания ( помощь );
Таким образом, no может изменять неограниченное количество существительных, например
я
ватаси
мне
из
нет
НЕТ
собака
внутренний
собака
из
нет
НЕТ
кровать
постель...
кровать...
«Кровать моей собаки…» Неизвестное глянцевое сокращение ( помощь );
Точно так же эта структура существительное-нет-существительное указывает и на отношения между обладателем и неконтролируемыми обладателями. Например,
я
ватаси
мне
из
нет
НЕТ
мать
окасан
мать
'Моя мать.' Неизвестные аббревиатуры для глянцевания ( помощь );
Джон
Джон
Джон
из
нет
НЕТ
старший брат
годы
старший брат
«Старший брат Джона» Неизвестные аббревиатуры для толкования ( справка );
Обладатель может быть местономинирован, заменив его либо моно (もの), что переводится как «один», как в «один Джона», либо на Ø ( 0 частица ). Японцы часто опускают имена собственные и предметы, если они уже были упомянуты в разговоре и которые затем понимаются через контекст. В следующих предложениях связка desu (です) переводится как «есть»,
этот
нет
этот
зубы
из
СУБ
Джон
Джон
Джон
из
нет
НЕТ
вещь
мононуклеоз
один
является
колбаса
КС
— Это Джон. Неизвестные аббревиатуры для глянцевания ( помощь );
этот
нет
этот
зубы
из
СУБ
Джон
Джон
Джон
из
нет
НЕТ
~
Ø
Ø
является
колбаса
КС
«Это Джон». Неизвестные аббревиатуры для глянцевания ( помощь );
Между этими двумя местоимениями есть небольшая разница в значении. Как Хиракодзи [4] утверждает, что монопрономинализация относится к обладателю как к объективно рассматриваемому объекту, в то время как Ø-прономинализация передает субъективное внимание говорящего к объекту и инклюзивный контраст и не может появляться в обычном положении фокуса. Хиракодзи приводит следующие примеры (в (28) первое «нет» используется для номинализации предыдущего предложения), чтобы продемонстрировать, что Ø-прономинализация не может использоваться в обычном положении фокуса (27 неверно):
этот
*нет
этот
зубы
из
СУБ
веселый
merii
Мэри
из
нет
НЕТ
~
Ø
Ø
Но
колбаса
КС
Что
к,
но,
зубы
являются
что
Джон
из
СУБ
~
Джон
Джон
является
Ø
Ø
колбаса
КС
«Это Мэри, а это Джона». Несовпадение количества слов между строками: 11 слов в строке 1, 12 слов в строке 2, 12 слов в строке 3 ( help ); Неизвестные аббревиатуры для глянцевания ( помощь );
ватаси
мне
га
СУБ
Хошии
хотеть
нет
ИМЯ
из
ОБЖ
merii
Мэри
нет
НЕТ
Ø
Ø
колбаса
КС
— Мне нужна Мэри. Неизвестные аббревиатуры для глянцевания ( помощь );
Структура фразы при использовании no в качестве притяжательной частицы указана в (29). Фраза представляет собой именное словосочетание.
29)([СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ (владелец)] нет [СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ (владелец)])
Сноски
[ редактировать ]Библиография
[ редактировать ](2001). Фуригана Коданши: Англо-японский словарь. Коданша Лтд.: Япония.
(2001). Фуригана Коданши: японско-английский словарь. Коданша Лтд.: Япония.
Одержимость (лингвистика). Владение (лингвистика)
Барон, Ирен (ред.). (и др.). (2001). Размеры владения. Издательство Джона Бенджаминса: США.
Браун, Лесли. (Ред.). (1993). Новый сокращенный Оксфордский словарь английского языка: тома I и II. Кларендон Пресс: Оксфорд.
Чино, Наоко: (2001). Японские глаголы с первого взгляда. Kodansha International Ltd.: Япония. (2005). Как отличить японские частицы: сравнения и упражнения. Kodansha International Ltd.: Япония.
Хиракодзи, Кенджи. (1979). «Ни» и «нет» на японском языке. Университет Лос-Анджелеса: США.
Спан, Марк и Хадамицкий, Вольфганг. (1998). Словарь кандзи для учащихся. Издательство Чарльза Э. Таттла: Сингапур.
Танимори, Масахиро. (2003). Справочник японской грамматики. Издательство Чарльза Э. Таттла: Сингапур.
Цудзиока, Такаэ. (2002). Выдающиеся диссертации по лингвистике: Синтаксис владения в японском языке. Рутледж: Великобритания.