Бонин английский
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( декабрь 2020 г. ) |
Бонин английский | |
---|---|
Огасавара английский | |
Родной для | Япония |
Область | Острова Огасавара (также называемые островами Бонин) |
Носители языка | (недатированная цифра, возможно, 1 000–2 000 [ нужна ссылка ] ) |
английский креольский
| |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | Никто ( mis ) |
глоттолог | boni1239 |
IETF | cpe-u-sd-jp13 |
Бонинский английский , или язык островов Бонин , — это основанный на английском креольский язык островов Огасавара (неофициально называемых островами Бонин) к югу от Японии с сильным японским влиянием, до такой степени, что его называют смесью английского и японского языков. [1]
История
[ редактировать ]Колония острова Пил была первым постоянным поселением на архипелаге. Остров Пил (он же Чичидзима) был заселен в начале девятнадцатого века носителями восемнадцати европейских и австронезийских языков, включая американский английский и гавайский . В результате появился пиджин-английский , который стал символом островной идентичности. [2] Начиная с 1860-х годов, тысячи японцев заселили острова, привезя с собой различные японские диалекты. [3] За это время островной пиджин-английский стал креолизованным среди говорящих во втором и третьем поколении. Островитяне стали двуязычными , и в начале двадцатого века бонинский английский включил в себя элементы японского языка . [1] На протяжении 20-го века большинство островитян использовали бонинский английский дома. Во время американской оккупации 1946–1968 годов так называемое «поколение военно-морского флота» изучало американский английский в школе, например, развивая различие /l/ – /r/ и ротическое /r/, которого не было у их родителей. [2] В это время японские жители островов были вынуждены эвакуироваться на материк и не смогли вернуться до тех пор, пока острова Бонин не были возвращены Японии. [2] После окончания американской оккупации число японцев, обучающихся на островах, увеличилось. Сегодня молодые жители, как правило, владеют одним языком на различных японских языках, очень похожих на токийский стандарт, а некоторые изучают стандартный английский как иностранный в школе. [3] Двуязычный разговорный словарь был опубликован в 2005 году. [4]
Разновидности
[ редактировать ]Лингвист Токийского столичного университета Дэниел Лонг определил следующие четыре разновидности бонинского английского языка, используемые жителями Запада на островах Бонин.
Бонин Креолоидный английский
[ редактировать ]Bonin English Creoloid — это креолоид на английском языке, используемый жителями Запада на островах, особенно теми, кто считается островитянами во втором поколении этнического происхождения жителей островов Тихого океана. Это произошло из-за исторически непрерывной иммиграции и посещения островов англоговорящими людьми. Поскольку всегда существовал контакт с носителями английского языка, он считается не креольским языком с реконструированной грамматикой, а креолоидным языком с упрощенной грамматикой и произношением. [2]
Бонин Стандартный английский
[ редактировать ]Стандартный английский Бонин — это диалект английского языка, который присутствует со времен поколения военно-морского флота. Из-за английского образования, полученного в результате американской оккупации, языки на острове стали стратифицированными : бонинский английский креолоид стал языком-субстратом, а американский английский стал языком-суперстратом. Это привело к появлению декреолоидизированной формы английского языка Bonin Standard English. [3]
Огасавара Японский койне
[ редактировать ]До Второй мировой войны японский койне Огасавара представлял собой койнеизированную форму японского языка, на котором говорили японские островитяне, говорившие на различных японских диалектах. Хотя диалект Хатидзё имел большое влияние, поскольку многие японские островитяне были выходцами с острова Хатидзё , влияние других японских диалектов можно увидеть в некоторых диалектных различиях в значении и речи. Кроме того, поскольку жители Запада на островах освоили этот койне как второй язык, его влияние на речь поколения военно-морского флота можно увидеть в заимствовании ими английской лексики и выражений, а также использовании нестандартного японского синтаксиса. [3]
Стандартный японский язык Огасавара
[ редактировать ]Стандартный японский язык Огасавара — это диалект, основанный на стандартном японском языке. На базовом уровне он включен в состав диалекта Сютокен, который включает в себя японский язык, на котором говорят в столичном регионе Токио . Однако для речи огасавара характерно значительное количество названий флоры и фауны, а также семантические и прагматические особенности. Несмотря на то, что жители Запада все еще живут на островах, среди поколений островитян после того, как японские островитяне вернулись на острова после оккупации, часто можно увидеть только стандартный японский язык Огасавара, поскольку многие из них выросли на одном языке. [2]
В период до Второй мировой войны и поколения военно-морского флота английские и японские разновидности использовались диглоссически . Бонин английский креолоидный и японский койне огасавара использовались как низкие разновидности, тогда как стандартный английский Бонин и стандартный японский огасавара использовались как высокие сорта.
Смешанный язык Огасавара
[ редактировать ]Характерно для бонийского английского языка то, что как японский, так и английский синтаксис и фонотаксика сохранены, и зафиксировано частое смешение обоих языков в дискурсе. Дэниел Лонг назвал этот смешанный язык смешанным языком Огасавара (OLM). В фундаментальном исследовании смешанного языка огасавара Лонг предположил, что под влиянием переключения кода и заимствованных слов уже было много английских элементов, заимствованных в японский язык, на котором говорят носители языка и жители Запада на островах. Кроме того, представители поколения военно-морского флота, выросшие на японском койне огасавара в качестве своего первого языка, получили английское образование в школе и общались с носителями, которые смешивали японский и английский в своей речи, поэтому смешанная японско-английская речь стала обычным явлением. В результате Лонг предположил, что смешанный язык Огасавара был гомогенизирован и формализован к тому времени, когда острова были возвращены Японии после Второй мировой войны. [2]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б Лонг, Дэниел (2006). «Английский язык на островах Бонин (Огасавара)». Американская речь . Публикация Американского диалектного общества, 91. 81 (5). Американское диалектное общество ( издательство Университета Дьюка ). ISBN 978-0-8223-6671-3 .
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Лонг, Дэниел (2007). «Когда острова создают языки, или Зачем проводить языковые исследования с жителями островов Бонин (Огасавара)?» (PDF) . Сима: Международный журнал исследований островных культур . 1 (1): 15–27. ISSN 1834-6057 .
- ^ Перейти обратно: а б с д Трудгилл, Питер (2010). Исследования по социально-исторической лингвистике: истории колонизации и контактов . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-511-91835-3 . OCLC 670429011 .
- ^ Лонг, Дэниел; Хасимото, Наоюки, ред. (2005). Говорящий словарь языка островов Бонин (на японском и английском языках). Кагосима, Япония: Нанпусинся. hdl : 1959.14/1080063 . ISBN 978-4-86124-044-7 .