Jump to content

Западноафриканский пиджин-английский

Западноафриканский пиджин-английский
Родной для Нигерия , Камерун , Гана , Экваториальная Гвинея
Носители языка
75,000,000 (2017) [1]
английский креольский
  • Побережье Гвинеи
    • Западноафриканский пиджин-английский
Латиница
Коды языков
ИСО 639-3
глоттолог west2851
IETF cpe-011

Западноафриканский пиджин-английский , также известный как креольский английский с побережья Гвинеи , [2] — западноафриканский -пиджин язык , лексифицируемый английским и местными африканскими языками. Он возник как язык торговли между британскими и африканскими работорговцами в период трансатлантической работорговли . По состоянию на 2017 год около 75 миллионов человек в Нигерии, Камеруне, Гане и Экваториальной Гвинее использовали этот язык. [1]

Поскольку это преимущественно разговорный язык , не существует стандартизированной письменной формы и существует множество местных разновидностей. [3] К ним относятся сьерра-леонский крио , нигерийский пиджин , ганский пиджин-английский , камерунский пиджин-английский , либерийский пиджин-английский , [4] диалект аку крио, [5] и Пичинглис .

Западноафриканский пиджин-английский возник в период трансатлантической работорговли как язык торговли между британскими и африканскими работорговцами. Португальские купцы были первыми европейцами, которые торговали в Западной Африке, начиная с 15 века, а западноафриканский пиджин-английский содержит множество слов португальского происхождения, таких как саби («знать»), производное от португальского сабли . [3] Позже, когда британские купцы прибыли, чтобы заняться работорговлей, они разработали этот язык в сочетании с местными африканскими работорговцами, чтобы облегчить коммерческий обмен. [6]

Язык быстро распространился вверх по речным системам во внутренние районы Западной Африки из-за его ценности как торгового языка среди африканцев разных племен. Позже в истории языка этот полезный торговый язык был принят в качестве родного языка новыми сообществами африканцев и людей смешанной расы, живущих на прибрежных базах работорговли, таких как остров Джеймс , остров Банс , замок Эльмина , замок Кейп-Кост и Аномабу . В этот момент он стал креольским языком . [7]

Некоторые ученые называют этот язык «западноафриканским пиджин-английским», чтобы подчеркнуть его роль пиджина лингва-франка, используемого для торговли. Другие называют его «креольским английским побережья Гвинеи», чтобы подчеркнуть его роль как родного креольского языка , на котором говорят в прибрежных рабовладельческих замках и центрах работорговли и вокруг них люди, постоянно проживающие там. Существование этого влиятельного языка в эпоху работорговли подтверждается многочисленными его описаниями, записанными ранними европейскими путешественниками и работорговцами. Они называли это «прибрежным английским» или «прибрежным жаргоном». [8]

Британский работорговец в Сьерра-Леоне Джон Мэтьюз упомянул пиджин-инглиш в письме, которое он позже опубликовал в книге под названием « Путешествие к реке Сьерра-Леоне на побережье Африки» . [9] Мэтьюз называет западноафриканский пиджин-английский «жаргоном» и предупреждает европейцев, приезжающих в Африку, что они не смогут понять африканцев, если не осознают, что существуют существенные различия между английским языком и прибрежным пиджином:

Те, кто посещает Африку бегло,... весьма склонны ошибаться в значении туземцев из-за незнания их языка или жаргона тех из них, которые живут на морском побережье и немного говорят. Английский; европеец прикрепляет те же идеи к словам, сказанным африканцем, как если бы они были произнесены представителем его собственной нации. [Это] образец разговора, который обычно проходит. [10]

Мэтьюз привел пример западноафриканского пиджин-английского языка:

Что ж, друг мой, у тебя сегодня торговля; у тебя много рабов?
Нет, у нас еще нет торговли; по торговле приходят. Ты не можешь идти.
Что ты собираешься ловить людей, ты собираешься воевать?
Да, брат мой… пошел ловить людей; или они пошли воевать.

Современная Африка

[ редактировать ]

Западноафриканский пиджин-английский язык продолжал использоваться в Западной Африке после отмены работорговли западными странами и деколонизации Африки . Появилось множество различных региональных вариантов языка. В колониальную эпоху на пиджин смотрели с пренебрежением как на искажение настоящего английского языка – и некоторые до сих пор клеймят его, – но пиджин, тем не менее, по-прежнему широко используется. В 2016 году около пяти миллионов человек использовали пиджин в качестве основного языка для повседневного использования в Нигерии . [11]

По состоянию на 2017 год на этом языке говорят около 75 миллионов человек в Нигерии, Камеруне, Гане и Экваториальной Гвинее. [1] Во время подъема африканского национализма он стал «языком сопротивления и антиколониализма», и политические активисты до сих пор используют его для критики своих постколониальных политических лидеров. [3]

За последние сто лет количество креольских языков, основанных на английском лексифере, в странах Западной Африки , которые в настоящее время используются в качестве основного и вторичного языка, значительно увеличилось, и в настоящее время их количество превышает сто миллионов. [12]

Поскольку западноафриканский пиджин-английский является в основном разговорным языком, стандартной письменной формы не существует, и существует множество местных разновидностей. [3] В августе 2017 года BBC запустила службу новостей на языке пиджин , ориентированную на аудиторию в Западной и Центральной Африке , как часть своего отделения World Service. [13] В рамках этих усилий BBC разработала руководство по стандартизированной письменной форме пиджина. [1]

Структура

[ редактировать ]

Как и другие пиджин- и креольские языки, западноафриканский пиджин-английский заимствовал большую часть своего словарного запаса из доминирующего колониального языка в среде, где он развивался (английский), а большую часть своей звуковой системы, грамматики и синтаксиса - из местных языков-основ (западно-креольский язык). Африканские нигеро-конголезские языки ).

Английский диалект, который служил лексификатором западноафриканского пиджин-английского языка, был не речью образованных классов Британии, а морским английским, на котором говорили британские моряки, укомплектованные экипажами невольничьих кораблей, которые плыли в Африку в рамках трехсторонней торговли . Морская речь содержала слова из британских региональных диалектов, а также специализированную корабельную лексику. Свидетельства этой ранней морской речи можно найти в современных пиджин- и креольских языках, произошедших от западноафриканского пиджин-английского.

В Сьерра-Леоне крио , например, слова, заимствованные из региональных диалектов английского языка, включают пади («друг»), крабит («скупой») и берин («похороны»). Слова из специализированного корабельного словаря включают kohtlas [от абордажной сабли ] («мачете»), flog («бить, наказывать»), eys [от подъемника ] («поднимать») и dek («пол»).

Историческое влияние

[ редактировать ]

Различные пиджин- и креольские языки, на которых до сих пор говорят в Западной Африке – язык аку в Гамбии, крио Сьерра-Леоне , нигерийский пиджин-английский , ганский пиджин-английский , камерунский пиджин-английский , креольский английский Фернандо-по и т. д. – все произошли от ранних Западноафриканский пиджин-английский. [ нужна ссылка ] Эти современные пиджин- и креольские языки, основанные на английском языке, настолько похожи, что их все чаще группируют под названием «западноафриканский пиджин-английский», хотя первоначально этот термин обозначал только исходный торговый язык, на котором говорили на западноафриканском побережье двести лет назад. [ нужны разъяснения ]

Некоторые ученые [ ВОЗ? ] утверждают, что африканские рабы принесли западноафриканский пиджин-английский в Новый Свет, где он помог дать начало креольским языкам, основанным на английском языке, которые развились там, включая язык Галла в прибрежных районах Южной Каролины и Джорджии , багамский диалект , ямайский креольский , белизский криол , гайанский креольский язык. , сранан-тонго в Суринаме и т. д. Поскольку рабы, увезенные в Америку, говорили на многих разных африканских языках, они нашли бы западноафриканский пиджин-английский таким же полезным на плантациях, как лингва-франка, так же, как они нашли его дома в Западной Африке в качестве торговый язык. Их порабощенные дети, родившиеся в Америке, приняли бы различные версии западноафриканского пиджин-английского языка в качестве своих «родных» языков, создав таким образом серию креольских языков Нового Света, основанных на английском языке. [ нужна ссылка ]

Сходство между многими основанными на английском языке пиджинами и креольскими языками, на которых говорят сегодня по обе стороны Атлантики, обусловлено, по крайней мере частично, их общим происхождением от раннего западноафриканского пиджин-английского. Обратите внимание на следующие примеры, каждый из которых означает: «Они собираются есть рис»:

  • Сьерра-Леоне Крио : Дем, идите, ешьте
  • Ганский пиджин-английский : Dem Go Chop Rais
  • Нигерийский пиджин-английский : Dem dey go нарезать рис.
  • Камерунский пиджин-английский : Dey di go for go нарезать рис
  • Галла : Иди и съешь немного риса.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Перейти обратно: а б с д Касари, Наджиба (22 августа 2017 г.). «Работа над стандартным пиджином» . Академия Би-би-си . Би-би-си . Проверено 31 декабря 2017 г.
  2. ^ «Происхождение пиджина» . www.afrostylemag.com . Проверено 14 ноября 2018 г.
  3. ^ Перейти обратно: а б с д Фрейтас-Тамура, Кимико де (30 декабря 2017 г.). «Би-би-си на пиджине? Людям это очень нравится» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 31 декабря 2017 г.
  4. ^ Гилберт, Гленн (1 июня 2005 г.). «Журнал пиджина и креольского языка и Общества пиджинской и креольской лингвистики, ретроспективно». Креольский язык в креольской литературе . 20 (1): 167–174. дои : 10.1075/jpcl.20.1.09gil . ISSN   0920-9034 .
  5. ^ «Народ аку Гамбии» . www.accessgambia.com . Проверено 1 апреля 2021 г.
  6. ^ «Пиджин — западноафриканский лингва-франка» . Новости Би-би-си . 16 ноября 2016 г. Проверено 18 октября 2018 г.
  7. ^ «Пиджин — западноафриканский лингва-франка» . Новости Би-би-си . 16 ноября 2016 г. Проверено 18 октября 2018 г.
  8. ^ «Пиджин — западноафриканский лингва-франка» . Новости Би-би-си . 16 ноября 2016 г. Проверено 18 октября 2018 г.
  9. ^ Мэтьюз, Джон (1788). Путешествие по реке Сьерра-Леоне на побережье Африки . Б. Уайт и сын и Дж. Сьюэлл.
  10. ^ Мэтьюз, Джон (1788). Путешествие по реке Сьерра-Леоне на побережье Африки . Б. Уайт и сын и Дж. Сьюэлл.
  11. ^ «Пиджин — западноафриканский лингва-франка» . Новости Би-би-си . 16 ноября 2016 г. Проверено 18 октября 2018 г.
  12. ^ Якпо, Кофи (1 января 2016 г.). « Единственный язык, на котором мы действительно хорошо говорим»: английские креолы Экваториальной Гвинеи и Западной Африки на стыке языковых идеологий и языковой политики» . Международный журнал социологии языка (239). дои : 10.1515/ijsl-2016-0010 . ISSN   0165-2516 . S2CID   147057342 .
  13. ^ «BBC запускает цифровой сервис Pidgin для аудитории Западной Африки» . Новости Би-би-си . 21 августа 2017 года . Проверено 30 августа 2017 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 84ab6e5cbbb09c396fb4fdea05a38136__1716977880
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/84/36/84ab6e5cbbb09c396fb4fdea05a38136.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
West African Pidgin English - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)