Сранан Тонго
Сранан Тонго | |
---|---|
Сранантонго | |
Родной для | Суринам |
Носители языка | L1 : 520 000 (2018) [1] L2 : 150 000 |
английский креольский
| |
латинский | |
Коды языков | |
ИСО 639-2 | srn |
ИСО 639-3 | srn |
глоттолог | sran1240 |
Лингосфера | 52-ABB-aw |
Сранан Тонго ( Сранантонго «суринамский язык», сранан , суринамский , суринамский , суринамский креольский ) [2] — креольский язык, основанный на английском языке говорят , на котором в качестве лингва-франка примерно 519 600 человек в Суринаме . [1]
Первоначально разработанный среди порабощенных африканцев из Центральной и Западной Африки в Суринаме, его использование в качестве лингва-франка расширилось после того, как голландцы захватили колонию в 1667 году. 85% словарного запаса происходит из английского и голландского языков. Он также стал общим языком среди коренных народов и наемных рабочих, импортированных голландцами; в эти группы входили носители яванского языка , сарнами-хиндустани , сарамакканского языка и разновидностей китайского языка .
Сранан Тонго часто, но ошибочно называют «имеющим словарный запас всего в 340 слов»; Фактически, современные словари Сранан Тонго насчитывают несколько тысяч словесных статей. [3]
Происхождение
[ редактировать ]Слова шранан-тонго, означающие «знать» и «маленькие дети», — это саби и пикин (соответственно произошли от португальских сабля и пекено ). Португальцы были первыми европейскими исследователями побережья Западной Африки. Между ними и африканцами возник торговый язык- пиджин , а более поздние исследователи, в том числе англичане, также использовали этот креольский язык.
Судя по его лексикону , было установлено, что сранан-тонго первоначально развился как креольский язык, основанный на английском языке, из-за раннего влияния английских колонистов здесь, на территории тогдашней английской колонии Гвиана , которые импортировали многочисленных африканцев в качестве рабов для плантации. После прихода к власти голландцев в 1667 году, в соответствии с Вестминстерским договором (1674 года) (в обмен на уступку североамериканской колонии восточного побережья Новой Голландии англичанам), из голландского языка было заимствовано значительное наложение слов.
Лексика Сранана Тонго представляет собой смесь преимущественно английского языка. [4] и голландский словарь (85%), а также немного словарного запаса испанского, португальского и западноафриканского языков . Он начался как пиджин, на котором говорили в основном порабощенные африканцы из различных племен Суринама, у которых часто не было общего африканского языка. Сранан Тонго также стал языком общения между рабами. Таким образом, рабовладельцы не могли понять рабов, и рабы часто строили планы побега в Сранан Тонго. При голландском правлении рабам не разрешалось изучать голландский язык или говорить на нем. [ нужна ссылка ] Поскольку другие этнические группы, такие как ост-индцы и китайцы, были привезены в Суринам в качестве наемных рабочих, Сранан Тонго стал лингва-франка .
Фонология и орфография
[ редактировать ]До середины 20-го века большинство письменных текстов на шранане, считавшемся в то время малопрестижным языком, [5] использовал написание, которое не было стандартизировано, но основано на голландской орфографии, записывая приблизительное звучание слов Сранана для голландских ушей. Ввиду значительных различий между фонологиями Сранана и голландского языка это не было удовлетворительной ситуацией.
С появлением движения, стремившегося к эмансипации срананского языка как респектабельного языка, возникла необходимость в орфографии, основанной на фонологии. Более подходящая орфография возникла в результате неформального консенсуса на основе публикаций лингвистов, изучающих Сранан и родственные ему креольские языки. Для повседневного использования голландское правописание оставалось обычным, в то время как некоторые литературные авторы приняли (варианты) лингвистическое правописание.
Чтобы положить конец этой ситуации, правительство Суринама поручило комитету лингвистов и писателей определить стандарт орфографии, который был принят и вступил в силу в 1986 году. [6] Этот стандарт в основном следовал лингвистическому консенсусу. Однако, поскольку этот язык не преподается в школах, а голландский преподается, многие носители не совсем осознают принципы, на которых основано это написание, и продолжают использовать голландский вариант написания.
Современное использование
[ редактировать ]Хотя формальная система образования, базирующаяся в Голландии, подавляла использование шранан тонго, в прошлом уничижительно игнорируемого как таки-таки (буквально означающее «говорить, говорить» или «сказать, говорить»), [7] Постепенно истеблишмент и общество в целом стали более приемлемо говорить на нем. В 1980-е годы этот язык популяризировали публично известные ораторы, в том числе председатель Дези Бутерс , который часто произносил национальные речи в Сранан Тонго.
Сранан Тонго по-прежнему широко используется в Суринаме и в городских районах Нидерландов, населенных иммигрантами из Суринама. Они особенно используют его в непринужденной беседе, часто свободно смешивая его с голландским. Письменное переключение кода между шранан-тонго и голландским также распространено в компьютерном общении . [8] Люди в Сранан-Тонго часто приветствуют друг друга, говоря, например, fa waka (как дела) вместо более формального голландского hoe gaat het (как дела).
В 2021 году Сранан Тонго впервые появился на конкурсе песни «Евровидение» с Жангу Макроя песней « Birth of a New Age ».
Литература
[ редактировать ]Как письменный язык шранан тонго существует с конца 18 века. Первая публикация на Сранан-Тонго была сделана в 1783 году Хендриком Схоутеном, который написал частично голландское, частично Сранан-Тонго стихотворение под названием Een huishhoudelijke Twist ( «Домашняя ссора »). [9] Первая важная книга была опубликована в 1864 году Йоханнесом Кингом и посвящена его поездкам в Дриетаббетье для Моравской церкви . [10]
Ранние писатели часто использовали свою собственную систему правописания. [11] Официальная орфография была принята правительством Суринама 15 июля 1986 года Резолюцией 4501. Некоторые писатели использовали Сранан в своих произведениях, в первую очередь поэт Анри Франс де Зиль («Трефосса»), который также написал «Бог зий встретился». ons Suriname Суринама — национальный гимн , второй куплет которого исполняется на языке шранан-тонго. [12]
Другими известными писателями Сранан Тонго являются Эжен Дренте , Андре Пакоси , Селестин Раалте , Микаэль Слори и Беа Вианен .
Пример
[ редактировать ]Стандартное написание
[ редактировать ]Молитва Господня в стандартном написании;
Ви Тата на Хеймел,
твоя шея в Санта!
yu kondre mu kon!
йу вани му го Доро на
гронтапу со леки на гомель!
Дайте нам сегодня нашу еду!
Gi wi pardon fu den ogre,
мы делаем, так что давайте дадим
пардон на ден сум, диси ду ви огри!
Не позволяйте нашей кукурузе быть ini testi!
Ма пуру нас в огриване!
Может быть, они понимают де фу ю, и они транга
и да будет тебе слава вовеки.
Аминь.
«Голландское» написание
[ редактировать ]Молитва Господня в голландском написании;
Наш Отец – Хемель,
Джо Нем Мое из Санты!
Джо Кондре, спи, кон!
Джо Вани Мо Го Даро На
гронтапое со лейки на хемель!
Ги ви связуй и учись врагу ви!
Дай нам прощение за огров,
говорит лань, если лук-порей говорит окту.
пардон на ден соэма, диси доэ ви огри!
Нет, мики с коном на ини Тесси!
Ma poeroe, мы огриваны!
Biekasi ala kondre de foe Joe en ala tranga
и слава ему во веки веков.
Аминь.
Перевод
[ редактировать ]Наш Отец Небесный,
да святится имя твое,
придет твое царство,
да будет воля твоя,
на земле, как на небе.
Дай нам сегодня хлеб наш насущный.
Прости нам наши грехи
как мы прощаем тех, кто согрешил против нас.
Спаси нас от времени испытания и избавь нас от зла.
За царство, за власть,
и слава твоя, ныне и во веки веков.
Аминь.
См. также
[ редактировать ]- Креольские языки, основанные на голландском языке
- Креольские языки на основе английского языка
- Гайанский креольский
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Сранан Тонго в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.)
- ^ «Сранан | язык | Британика» .
- ^ «Язык шранан-тонго» . Суринам-languages.sil.org . Проверено 1 декабря 2023 г.
- ^ Шеррия, А. (2019). Рассказ о двух диалектных регионах: английский вклад Сранана 17 века (pdf) . Берлин: Language Science Press. дои : 10.5281/zenodo.2625403 . ISBN 978-3-96110-155-9 .
- ^ Например, школьников могут наказать за то, что они говорят на шранан-тонго.
- ↑ Постановление от 15 июля 1986 г. №. 4501 об установлении официального написания Сранантонго.
- ^ «Сранан » энциклопедия Британская
- ^ Радке, Хеннинг (01 сентября 2017 г.). «Лексическое взаимодействие между голландским языком и шранантонго в суринамском онлайн-общении» . Таал эн Тонгвал (на немецком языке). 69 (1): 113–136. дои : 10.5117/TET2017.1.RADK .
- ^ «История Сранана» . Лингвистический факультет Университета Бригама Янга . Проверено 25 мая 2020 г. .
- ^ «Джон Кинг (1830-1898)» . Карибская рабочая группа по литературе (на голландском языке) . Проверено 24 мая 2020 г.
- ^ «Суринам: Зеркало голландских купцов» . Цифровая библиотека голландской литературы (на голландском языке). 1980 год . Проверено 24 мая 2020 г.
- ^ «Трефосса и Государственный гимн Суринама» . Star News (на голландском языке) . Проверено 19 мая 2020 г.
Источники
[ редактировать ]- Иван Дезире Менке: Грамматика суринамского языка (Сранантонго) , Munstergeleen: Menke, 1986, 1992 (голландская книга по грамматике шранан-тонго)
- Ян Вурхув и Урси М. Лихтвельд: Креольский барабан. Антология креольской литературы Суринама . Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета, 1975.
- CFA Брюйнинг и Дж. Вурхув (редакторы): Энциклопедия Суринама . Амстердам: Uitgeverij Elsevier, 1977, стр. 573–574.
- Эйтне Б. Карлин и Жак Арендс (редакторы): Атлас языков Суринама . Лейден: KITLV Press, 2002.
- Микаэль Нитваарт и Винье Хаабо: Сранантонго. Суринамский для путешественников и тех, кто сидит дома . Амстердам: Mets & Schilt (несколько выпусков с 1999 г.)
- Дж. К. М. Бланкер и Дж. Дуббельдам: «Словарь Prisma Сранантонго». Утрехт: Uitgeverij Het Spectrum BV , 2005 г., ISBN 90-274-1478-5 , www.prismawoordenboeken.nl — словарь сранантонго-голландского и голландского-сранантонго.
- Анри Ж. М. Стивен: Сранан одо: адьерситори — пословицы и поговорки Суринама . Амстердам, Стивен, 2003 г., ISBN 90-800960-7-5 (сборник пословиц и выражений)
- Мишель ван Кемпен и Жерар Зоннеманс: история суринамской литературы . Бреда: Де Геус, 2003, ISBN 90-445-0277-8 (голландская история литературы Суринама)
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Словари
- SIL International «Sranan wortubuku, Sranan-голландский интерактивный словарь» (Sranan-голландский интерактивный словарь)
- Список основных словарных слов Сранан Тонго Сводеша Викисловаря (из приложения к списку Сводеша )
- Срананско-английский онлайн-словарь Вебстера
- SIL International «Сранан Тонго - словарь английского языка» (формат PDF)
- Грамматика
- Ресурсы и многое другое
- Начните учиться
- Новый Завет в Сранане для iTunes