Jump to content

Лексификатор

Лексификатор — это язык, который обеспечивает основу для большей части ) пиджинского или креольского языка словарного запаса ( лексикона . [1] Часто этот язык также является доминирующим, или надстратным языком, хотя это не всегда так, как можно видеть на историческом средиземноморском языке Lingua Franca . [2] В смешанных языках нет суперстратов или субстратов , а есть два или более адстратов . Один адстрат в большинстве случаев по-прежнему составляет большую часть лексикона и будет считаться лексификатором. их нет Однако это не доминирующий язык, так как в развитии смешанных языков , таких как мичиф, . [1]

Структура

[ редактировать ]

пиджин и Названия языков креольский часто пишутся следующим образом: Место разговора + Стадия развития + Язык лексификатора. Например: малайзийский креольский португальский , причем португальский язык был лексификатором и языком- суперстратом во время развития креольского языка . [1]

Часто автоглоссоним , или имя, которое носители дают своему контактному языку , пишется Broken + Lexifier, например, Broken English. Это сбивает с толку, когда несколько контактных языков имеют один и тот же лексификатор, поскольку носители разных языков могут называть их одним и тем же именем. Следовательно, имена указаны выше в литературе, чтобы уменьшить эту путаницу. [1]

Слово лексификатор происходит от современного латинского слова lexicon , означающего каталог словарного запаса или единиц данного языка. [3] [ не удалось пройти проверку ]

  1. ^ Перейти обратно: а б с д и Велупилаи, Вивека (2015). Пиджины, креолы и смешанные языки . Амстердам: Издательство Джона Бенджамина. п. 519. ИСБН  978-90-272-5272-2 .
  2. ^ Рэйчел, Зельбах. «2. Суперстрата не всегда является лексификатором: Lingua Franca на Берберийском побережье, 1530–1830 годы» . Библиотека креольского языка : 29–58.
  3. ^ "лексикон, н." . ОЭД онлайн . Издательство Оксфордского университета. декабрь 2018 года . Проверено 29 декабря 2018 г.
  4. ^ Глейберманн, Эрик (2018). «Внутри двуязычного писателя». Мировая литература сегодня . 92 (3): 30–34. дои : 10.7588/worllitetoda.92.3.0030 . JSTOR   10.7588/worllitetoda.92.3.0030 . S2CID   165625005 .
  5. ^ «Медиальное однокамерное артропластика коленного сустава с мобильным и фиксированным подшипником: серия из 375 пациентов». дои : 10.15438/rr.5.1.28 . {{cite journal}}: Для цитирования журнала требуется |journal= ( помощь )
  6. ^ «Никарагуанский креольский английский» . Этнолог . Проверено 11 октября 2018 г.
  7. ^ «Островитянский креольский английский» . Этнолог . Проверено 19 октября 2018 г.
  8. ^ «Сент-Люсийский креольский французский» . Этнолог . Проверено 11 октября 2018 г.
  9. ^ «Гвианский креольский французский» .
  10. ^ «Гаитянский креол» . Этнолог . Проверено 11 октября 2018 г.
  11. ^ «Луизианский креольский» . Этнолог . Проверено 11 октября 2018 г.
  12. ^ «Морисьен» .
  13. ^ «Реюньонский креольский французский» .
  14. ^ Кувенберг, Сильвия (1 января 2005 г.). « Марлис Баптиста . 2002. Синтаксис креольского языка Кабо-Верде. Разновидности Сотавенто». Исследования по языку . 29 (1): 255–259. дои : 10.1075/sl.29.1.19kou . ISSN   1569-9978 .
  15. ^ Кунц-Гарбоден, Эндрю Дж.; Клементс, Дж. Клэнси (1 января 2002 г.). «Два индо-португальских креола на контрасте». Журнал пиджина и креольского языка . 17 (2): 191–236. doi : 10.1075/jpcl.17.2.03cle . ISSN   1569-9870 .
  16. ^ Липски, Джон М. (11 апреля 2012 г.). «Ремикс смешанного языка: появление новой местоименной системы в чабакано (филиппинский креольский испанский)». Международный журнал двуязычия . 17 (4): 448–478. дои : 10.1177/1367006912438302 . ISSN   1367-0069 . S2CID   53459665 .
  17. ^ Липски, Джон М. (2012). «Наконец-то бесплатно: от связанной морфемы к дискурсивному маркеру в Lengua ri Palenge (креольский испанский Паленкеро)». Антропологическая лингвистика . 54 (2): 101–132. дои : 10.1353/анл.2012.0007 . JSTOR   23621075 . S2CID   143540760 .
  18. ^ Баккер, Питер (сентябрь 2014 г.). «Три голландских креола в сравнении». Журнал германской лингвистики . 26 (3): 191–222. дои : 10.1017/S1470542714000063 . ISSN   1475-3014 . S2CID   170572846 .
  19. ^ Зейлстра, Хедде; Годдард, Денис (01 марта 2017 г.). «О статусе Berbice Dutch VO». Языковые науки . 60 : 120–132. дои : 10.1016/j.langsci.2016.11.001 . ISSN   0388-0001 .
  20. ^ Сандерс, Марк (9 июня 2016 г.). «Почему ты изучаешь зулу?». Вмешательства . 18 (6): 806–815. дои : 10.1080/1369801x.2016.1196145 . ISSN   1369-801X . S2CID   148247812 .


Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 62fdf68d3e3f4b0646e00c2b4b643a8b__1703656020
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/62/8b/62fdf68d3e3f4b0646e00c2b4b643a8b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Lexifier - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)