Jump to content

Berbice креольский голландский

Бербис голландский креольский
Область Гайана
Вымерший 2005 г.со смертью Берты Белл [1]
Голландский креольский
  • Бербис голландский креольский
Коды языков
ИСО 639-3 brc
глоттолог berb1259
ЭЛП Berbice креольский голландский
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .

Бербис-креольский голландский (также известный как Бербис-голландский ) — ныне вымерший голландский креольский язык , на котором когда-то говорили в Бербиче , регионе вдоль реки Бербис в Гайане . Его словарный запас в основном основан на голландских и восточных иджо разновидностях из южной Нигерии . В отличие от широко известного голландского креольского языка Негерголандии , на котором говорят на Виргинских островах , креольский голландский язык Бербиче и его родственник креольский голландский язык Скепи были более или менее неизвестны внешнему миру, пока Ян Робертсон впервые не сообщил об этих двух языках в 1975 году. Голландский лингвист Сильвия Коувенберг впоследствии исследовал креольский язык, опубликовав его грамматику в 1994 году , а также множество других работ, исследующих его формирование и использование. [2]

Бербице был заселен в 1627 году голландцем Абрахамом ван Пиром . Несколько лет спустя Суринам был заселен англичанами лордом Уиллоуби и Лоуренсом Хайдом по гранту английского короля Карла II . Таким образом, вначале Суринам был британским владением, а Бербис — голландским владением.

22 апреля 1796 года британцы оккупировали территорию. 27 марта 1802 года Бербиче был возвращен Батавской республике (нынешнее название Нидерландов). В сентябре 1803 года британцы снова оккупировали территорию. 13 августа 1814 года Бербис стал британской колонией. Колония была официально передана Великобритании Нидерландами 20 ноября 1815 года.

На протяжении 1700-х годов в регионе Бербиче было множество плантаций сахара и какао. Эти плантации создали тесные контакты между многочисленными языковыми группами, поскольку рабов привозили из окрестностей. Порабощенное население в основном состояло из коренных индейцев араваков из окружающего региона Бербиче, а также порабощенных людей, привезенных из залива Биафра. [3] [4] Таким образом, первоначальная контактная ситуация состояла из коренных говорящих на араваке, восточных разновидностей иджо из залива Биафра и голландских колонизаторов, в основном говорящих на юго-западных разновидностях из Зеландии.

Голландский аравакский пиджин был разработан в начале этого периода и позже внес свой вклад в развитие Бербисского голландского языка. Считается, что язык в основном был создан детьми, рожденными на этих плантациях. [4] Считается, что многие из них имеют смешанное происхождение между порабощенным населением и преимущественно одинокими голландцами.

Одна треть основных слов в голландском креольском языке Бербис, включая слова, обозначающие «есть», «знать» и «говорить», имеют нигерско-конголезское происхождение в Западной Африке , из единого языкового кластера - языков восточной иджау . Язык заимствовал свою лексику в основном из голландского (57%) и восточного иджо (38%), причем только 1% его лексики происходит от аравакских разновидностей. [4] [5] Он считается уникальным креольским языком, поскольку он состоит только из одного африканского языка, при этом 0% его структуры или лексики происходит из частей Африки за пределами Восточного Идзё. [5] Предполагается, что причиной этого является отсутствие разнообразия в группах порабощенных африканцев в регионе. В то время рабов из залива Биафра считали нежелательными. Из-за относительно небольшого размера Бербиса они использовали нежелательных рабов, поскольку они были дешевле. [6] что привело к появлению единого языка из Африки, хотя и в нескольких вариантах.

По сравнению с Negerhollands и Skepi Creole Dutch , другими контактными языками этого региона, бербисский голландский типологически ближе к голландскому, но лексически дальше всего от него. [6] Он основан не на голландском диалекте голландского языка (диалект, который наиболее близок к современному стандарту Голландского языкового союза ), а на зеландском языке .

Первоначально на этом языке говорили вдоль ручья Вируни и реки Бербис, где часто располагались плантации. Язык сохранился в верховьях реки Бербиче, в районах, вокруг которых была сосредоточена старая голландская колония Бербиче до перемещения вниз по реке к побережью в 19 веке. Этот сдвиг сопровождался тем, что в 1814 году на эту территорию претендовала Великобритания. В это время Бербис стал частью Британской Гвианы, и появился новый лексифицированный на английском языке креольский язык. [7] По мере прибытия миссионеров и порабощенных людей с Барбадоса этот новый креольский язык приобрел популярность, а Бербис-Голландский начал исчезать.

В течение следующего столетия небольшие группы многоязычных людей смешанного происхождения продолжали жить в первоначальном месте вверх по реке и говорили на бербисском голландском языке. [7]

Язык пришел в упадок в 20 веке, и к 1993 году на нем осталось около 4 или 5 пожилых людей, говорящих на нем, хотя другие источники сообщают о десятках говорящих. Последние носители бербисского голландского языка были найдены в 1970-х годах профессором Яном Робертсоном из Университета Вест-Индии. Эти индейцы жили в верховьях реки Бербис в районе ручья Вируни и его окрестностях.

Голландский лингвист Сильвия Коувенберг провела дальнейшее исследование языка и в 1994 году опубликовала грамматику, а также множество других работ, касающихся языка.

Последним известным говорящим на голландском креольском языке в Бербисе была Альберта Белл, которой было 103 года, когда в последний раз давала интервью Яну Робертсону и исследовательской группе лингвистов UWI в марте 2004 года.

Вымирание

[ редактировать ]

В феврале 2010 года этот язык был официально объявлен вымершим, согласно статье в мартовском номере голландского издания журнала National Geographic . В 1980-х годах в Гайане все еще было небольшое количество носителей Бербиса, но с тех пор было обнаружено, что последний говорящий на Бербисе, Альберта Белл, умерла в 2005 году, а международная языковая база данных Ethnologue объявила его вымершим. [8]

Фонология

[ редактировать ]
Передний Назад
Высокий я в
Средний и тот
е
Низкий а

Существует большая степень свободного варьирования гласных, при этом диапазон реализации фонем перекрывается.

/e/ и /ɛ/ почти дополняют друг друга и, вероятно, были аллофонами на более ранней стадии развития языка.

Согласные

[ редактировать ]
губной Альвеолярный Нёбо-
альвеолярный
Велар Глоттальный
носовой м н
взрывной Безмолвный п т к
Озвученный б д ɡ
Фрикативный Безмолвный ж с (ʃ) час
Озвученный (v) (С)
аппроксимант Центральный ɹ
Боковой л

[ʃ] обычно дополняет и [s] встречается только перед /i/ , но есть несколько исключений.

/v/ и /z/ встречаются только в заимствованных словах из гайанского креольского языка .

Синтаксис

[ редактировать ]

Местоимения

[ редактировать ]
Личные местоимения
1 СГ хорошо
2СГ верно
3СГ о, голова, ʃi
1PL Эни
2PL где?
3PL один

Каждое местоимение, кроме o , можно сделать возвратным, если за ним следует слово selfu («сам»).

бывший:

Альма

все

и

КС

хорошо

1 СГ

селфи

РЕФЛ

так

ОГОНЬ

brɛkɛ-tɛ

перерыв- PFV

один

3PL

alma da ɛkɛ selfu so brɛkɛ-tɛ eni

all COP 1SG REFL FOC break-PFV 3PL

«Все, (это) я их сломал».

суффикс -di Для акцента добавляется :

бывший:

хорошо

1 СГ

пама-тɛ

скажи- PFV

и-ди

1СГ - ЭМФ

немецкий

женщина

[...]

[...]

ɛkɛ pama-tɛ ɛkɛ-di jɛrma [...]

1SG tell-PFV 1SG-EMPH woman [...]

«Я сказал жене [...]»

Формы 1-го и 2-го лица и эмпатический маркер di имеют голландское происхождение, тогда как номинализатор и формы 3-го лица o , ori и enilini происходят из восточного иджо. [9]

  1. ^ «Бербис-голландцы официально вымерли» . Радио Нидерландов по всему миру . 25 февраля 2010 года. Архивировано из оригинала 7 августа 2017 года . Проверено 17 мая 2022 г.
  2. ^ Кувенберг, Сильвия (1994). Грамматика голландского креольского языка Бербис . Вальтер де Грюйтер. ISBN  978-3-11-013736-1 .
  3. ^ Кувенберг, Сильвия (октябрь 2015 г.). «Ранняя морфология Бербисского голландского языка и доступ к исходному языку при креолизации» . Структура слова . 8 (2): 138–159. дои : 10.3366/word.2015.0079 . ISSN   1750-1245 .
  4. ^ Jump up to: а б с Кувенберг, Сильвия (2013). «Исторический контекст возникновения креольского языка в Голландской Гвиане» . Revue belge de philologie et d'histoire (на французском языке). 91 (3): 695–711. дои : 10.3406/rbph.2013.8464 . ISSN   0035-0818 .
  5. ^ Jump up to: а б Зейлстра, Хедде; Годдард, Денис (март 2017 г.). «О статусе Berbice Dutch VO» . Языковые науки . 60 : 120–132. дои : 10.1016/j.langsci.2016.11.001 .
  6. ^ Jump up to: а б Баккер, Питер (сентябрь 2014 г.). «Три голландских креола в сравнении» . Журнал германской лингвистики . 26 (3): 191–222. дои : 10.1017/S1470542714000063 . ISSN   1470-5427 . S2CID   170572846 .
  7. ^ Jump up to: а б Велупилаи, Вивека (2015). Пиджины, креолы и смешанные языки: введение . Амстердам. ISBN  978-90-272-6884-6 . ОСЛК   900333013 . {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  8. ^ " "Бербис-Голландский официально вымер" " . Архивировано из оригинала 10 сентября 2012 г. Проверено 25 февраля 2010 г.
  9. ^ Кувенберг, Сильвия. «Бербис Датч» . Онлайн-атлас структур пиджина и креольского языка . Издательство Оксфордского университета . Проверено 15 октября 2023 г.

Другое чтение

[ редактировать ]
  • Кувенберг, Сильвия (1994). «Бербис Датч». В Жаке Арендсе, Питере Мюскене и Норвале Смите (ред.). Пиджины и креолы: Введение . Джон Бенджаминс. стр. 233–243.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 5847815f4bb4e2f45d0350543e5923f4__1705931640
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/58/f4/5847815f4bb4e2f45d0350543e5923f4.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Berbice Creole Dutch - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)