Jump to content

Оита диалект

Оита диалект
Родной для Япония
Область Префектура Оита
Коды языков
ИСО 639-3
глоттолог oita1237
IETF ja-u-sd-jp44

Диалект Оита , или Оита-бен , — диалект японского языка, на котором говорят в префектуре Оита на острове Кюсю , Япония. Даже внутри префектуры по-прежнему преобладают региональные различия; например, словарный запас в регионах Хита и Накацу обычно отличается от словарного запаса, используемого в других регионах Оита.

Оита-бен находился под сильным влиянием диалектов региона Тюгоку в Японии. Например, по сравнению с другими диалектами Кюсю, в конце предложения частица тай , противоречивый союз batten и второстепенная существительная частица to используются редко. окончания слов -tcha (подчеркивающее) и -ken Однако часто используются (поясняющее).

Грамматика

[ редактировать ]

Возможные формы глаголов

[ редактировать ]

Если не считать склонности молодого поколения пропускать ра при образовании некоторых стандартных японских потенциальных глаголов («слова, из которых удалена ра»), использование Оита-бен считается довольно старым обычаем. Например: потенциальная форма слова «миру» произносится как «миреру» вместо «мирареру» .

Кроме того, в Оита-бен есть три формы потенциальных глаголов, в зависимости от того, является ли потенциал объективным, субъективным или связанным с личными способностями.

  1. табе раруру – объективная потенциальная форма; например, если что-то не испортилось, его можно съесть. Отрицательный потенциал – таберен .
  2. табе реру – субъективная потенциальная форма; например, поскольку вы еще не наелись, вы можете это съесть. Отрицательный потенциал – таберен .
  3. табе киру – потенциальная форма, связанная с личными способностями; например, другие не смогут его съесть, потому что оно им не нравится, но вы можете его съесть. Отрицательный потенциал – это табекиран .

-йору и -чору

[ редактировать ]

В общем, - йору относится к развитию или продолжению действия или события, тогда как - чору относится к завершению, продолжению или результату состояния или статуса. Они распространены во многих западно-японских диалектах. - yoru может измениться на - yon , а - choru может измениться на - chon также .

  1. «Сакки кара амэ га фури йору наа ». – Некоторое время шел (и идет до сих пор) дождь.
  2. «Ицун ма ни ка амэ га фут чору наа». - Я не знал, что шел дождь (уже проясняется).

Окончания слов и связки

[ редактировать ]
  1. - тча – прикрепляется к концам слов для ударения. Например, «Чигау ча! Оре ва ятчоран ча!» который становится «Chigau tte! Оре ва ятте най тте!» на стандартном японском языке означает «Нет! Я этого не делал!»
  2. - tchi ​​– эквивалент стандартного окончания японского слова - tte , используется для цитирования того, что было сказано или что вы услышали от кого-то другого. Иногда звучит как - тчи . Например, «Ано футари кеккон шита тчие», которое на стандартном японском языке становится «Ано футари кеккон шита тте йо», означает «Я слышал, что эти двое поженились».
  • - тчи используется не только в Оита-бене, но также слышен в регионах Китакюсю и Куруме . Однако в Оита-бен наблюдается сильная тенденция к тому, что другие звуки тэ (кроме соединительной частицы тэ ) изменяются на звук чи .
  • «Чотто киити кури», которое на стандартном японском языке становится «Чотто киите куре», примерно переводится как «Послушай меня».
  • «Матчи кури», которое на стандартном японском языке становится «Матте куре», переводится как «Жди меня».
  1. - ни – похоже на да йо в стандартном японском языке. Например, «Мада сукудай ситэ най ни», которое на стандартном японском языке становится «Мада сукудай ситэ наин да йо», означает «Я еще не сделал домашнее задание».
  2. - йа ни – почти то же самое, что и простой – ни . Например, «Анта но кото га суки я ни», которое на стандартном японском языке становится «Аната но кото га суки нан да йо», означает «Ты мне нравишься».
  3. - кен – эквивалент стандартного кара , означающего «потому что», широко используется на острове Кюсю.
  4. соги, доги, коги, эйджи - эквиваленты слов сонна, донна, конна, анна в Оита-бене
  5. - каэ – может быть либо стандартной японской вопросительной частицей кай , либо заменой формы «Пожалуйста, сделай...» / ... синасай . Однако этот финал выходит из употребления у молодого поколения.
  • «Генки каэ?» который становится «Гэнки Кай?» на стандартном японском языке это переводится как «С тобой все в порядке?»
  • «Цукаттара чанто наосан каэ», которое на стандартном японском языке становится «Цукаттара чанто катадзукенасай», примерно переводится как «Если вы им пользуетесь, почистите как следует, когда закончите».

Использование

[ редактировать ]
  • неправильное спряжение глаголов, оканчивающихся на -nu В Ōita-ben сохраняется . В этой таблице показано спряжение разных времен глаголов сину (死ぬ) и ину (往ぬ). Ину не используется в стандартном японском языке.
Основная форма Диалект Сопряженная форма
Несовершенный Непрерывный предикативный Атрибутивный Гипотетический Императив
shinu, inu Стандартный японский - уже -нет -нет -ne -ne
в Оите - уже -свет -свет - свет -не, -нийо
Старый японский - уже -нет -свет -только -ne
  • Спряжение глаголов ками/шимо нидан (два верхних/нижних ряда) из древнеяпонского языка все еще сохраняется в Оита-бен. Однако предикативное принимает ту же форму, что и определительное. В этой таблице показаны спряжения глаголов mieru (см.), мию (см. только старый японский), реру (реру) и ру (ру, только старый японский).
Основная форма Диалект Сопряженная форма
Несовершенный Непрерывный предикативный Атрибутивный Гипотетический Императив
мир Стандартный японский -являются -являются слишком - мысль, - монета
в Оите -yuru -yuru -час - мысль, - монета
мяу Старый японский -yu -yuru -час -eyo
переру Стандартный японский ре ре переру переру бег реро, рейо
в Оите ре ре достигать достигать деревенский реро, рейо
ру Старый японский ре ре ру достигать деревенский так
Основная форма Диалект Сопряженная форма
Несовершенный Непрерывный предикативный Атрибутивный Гипотетический Императив
miru Стандартный японский мне мне miru miru mire дает, дает
в Оите mira мне miru miru mira дает, дает

Прилагательные

[ редактировать ]

Кейёси меняет форму в зависимости от гласной перед последней i . Две гласные сливаются в один протяжный звук.

  1. ай ее ; например, караи (острый) → кари
  2. ui ii ; например, акаруи (яркий) → акарии
  3. oi ii или да ; например, курой (черный) → черный или черный

Звуки и фонемы

[ редактировать ]
  • нет велярных носовых звуков. В отличие от стандартного японского языка, в Оита-бен
  • Подобно трансформации - to itte → - chi iuchi → - chuchi , слова обычно сжимаются и превращаются в палатизированные звуки для облегчения быстрой речи.
тоси во тотте тосю тотчи
nani wo itte iru no nan, iiyon no kae , nan iiyon no ka nou или nanyou iiyon no kae
  • Часто встречается связь согласных, например микан ва миканна .

Эуфонические изменения

[ редактировать ]

Оита-бен часто использует благозвучные изменения во время быстрой речи.

Эуфонические изменения, отличающиеся от стандартного японского языка.

[ редактировать ]
  • ты благозвучно меняешься
  1. - u глаголы: omotta (мысль) → люди ; собрались собрались) → собрались ( гласная Когда перед u стоит a , она меняется на o : katta (купленный) → koota ; моратта (получено) → морос
  2. - bu и - mu Глаголы : asonda (играл) → asoada ; йонда (читать) → йода . Это изменение выходит из употребления у молодого поколения.
  3. кейёси: акакутэ ​​(красный) → акоотэ ; (высокий, дорогой) такоте
  • я благозвучно меняюсь
  1. - глаголы су : сашита (поднятый, заостренный) → саита ; кашита (одолжено) → каита . Когда гласная, предшествующая su, — это o , она меняется на i : nokoshita (оставшаяся) → nokiita ; модошита моджита (вернувшийся). Это изменение также выходит из употребления среди молодого поколения.

токийского диалекта Слова на языке Оита-бен имеют акцент в соответствии с небольшим изменением основного акцента . Западный регион Хита, хотя все еще считается использующим тональный акцент токийского диалекта, имеет некоторые незначительные различия в интонации, в то время как районы, расположенные вблизи внутренних префектур Кумамото и Миядзаки , иногда используют тон «без акцента», характерный для этих префектур. [ 1 ]

Слова с акцентами, отличающимися от стандартного японского.

[ редактировать ]

В этом списке левая часть — это стандартная интонация, а правая — интонация Оита-бен. Акцентированная часть выделена жирным шрифтом.

  • из : из (стрелка)
  • о нет: о нет (топор)
  • ку мо: ку мо (облако)
  • фу ку : фу ку (одежда)
  • но ми : нет ми (вздох)
  • a ida : a ida (пробел, интервал) – в стандартной интонации тон на самом деле ближе к монотонному, а Оита-бен подчеркивает вторую половину слова
  • бура бура : ( масло)
  • ваби : поймать морское ушко
  • и тачи : и та чи (ласка)
  • ка вара : ка вара (черепица)
  • ки моно : ки мо но (кимоно)
  • ки ндзё: ки ндзё (район)
  • се нака : се на ка (назад)
  • та суки : та суки (пояс или шнур, используемый для завязывания ниточек кимоно)
  • та бако : та бако (сигареты/табак)
  • Чи ёко: Чи ёко (имя девочки)
  • цу цу дзи: цу цудзи (азалия)
  • ха Шира : ха Шира (столб)
  • ю убе : ю убе (прошлой ночью, вечером)
  • о басан : о ба сан («мэм», старушка) - когда обасан означает «тетя», тональный акцент такой же, как и стандартный.
  • ко умори: ко у мори (летучая мышь)
  • са ку : са ку (цвести)
  • ну ку : ну ку (владеть)
  • ха ха иру: иру (войти)
  • о ой : о о я (много)

Изменения в произношении

[ редактировать ]
  • за , зо да , до ; например, зукин (тряпка) → доукин
  • ноу нью ; например, киноу (вчера) → киноу
  • рада дара ; например, карада (тело) → кадара . Однако, кроме карады , ни одно другое слово не имеет такого широко распространенного изменения в произношении (хотя некоторые пожилые жители Оиты могут произносить другие слова аналогичным образом).
  • анна агена , сонна согена , доунимо кунимо догэн коген и другие подобные примеры. Кроме того, при быстрой речи анна айна и подобные изменения. часто встречаются
  • цу ту ; например цумаран (скучный) → тумаран . В основном это происходит в северных регионах Оиты, особенно среди людей среднего возраста и старше.

Характеристический словарь

[ редактировать ]

В этом разделе представлены некоторые типичные слова и фразы Оита-бена. Слова перечислены в японском алфавитном порядке: Оита-бен слева и стандартный японский язык справа. Ударный слог выделен жирным шрифтом.

  • a i i/a e e : aoi (синий)
  • а тару : савару (прикоснуться)
  • а до : какато (пятка [ступни, туфли и т. д.])
  • а бо: моти
  • юру : глагол , описывающий действие, когда сильный ветер заставляет фрукты или ягоды падать с ветвей деревьев.
  • ara kii /a rakene e: arappoi (грубый, грубый)
  • а нши : ано хито (этот человек). Ши происходит от кандзи 衆, означающего «люди», а анси , как полагают, произошло от термина отокоши (男衆, что означает «мужчины» или иногда «слуга»).
  • Иитико : ii (хорошо). Используется на севере Оиты, особенно в районе Накацу. чико — подчеркивающий суффикс. Компания по производству сакэ Sanwa Shurui производит одноименный ячменный сётю .
  • i kazu toukyouben : термин, означающий высмеивать того, кто пытается вести неформальные беседы (в отличие от вежливой речи) на стандартном японском языке, а не на Оита-бен.
  • i kachii : используется в северных регионах, его значение похоже на значение seikaku ga warui («плохой человек») слова oroii, приведенное ниже. В разговорах двух человек оно часто используется для обращения к другому человеку в несерьезной, шутливой манере («Анта икачи ваа!»), но его также можно использовать и для негативного обращения к третьему лицу.
  • Сунзури : термин, обозначающий интенсивное движение, в частности , движение с последующей остановкой, движением и остановкой.
  • ic chi kacchi: разновидность дубового ореха, в частности японского каменного дуба , который можно есть без необходимости готовить, чтобы избавиться от вяжущего вкуса.
  • я делаю : осири (ягодицы). Используется женщинами.
  • i bishi i/i bishigene e: kitanai , kimochi warui (грязный, жуткий)
  • и я ри/и а ри: ари (муравей). Это искажение от ie ari (домашний муравей), оно относится к муравьям, которые вторгаются в дом в поисках еды.
  • у тачии : китанай (грязный)
  • ээраши и : каваи (милый). Иногда произносится э- ра- шии.
  • э ноха : ямане (лосось масу, не имеющий выхода к морю, название рыбы)
  • о и сан, о ба сан: оджисан («господин» или «дядя»), обасан («мэм» или «тетя»). Интимный термин.
  • о ку до: камадо (железный горшок или чайник)
  • / он zo она пишет e/o i /o do i с i/o: kowai (страшно)
  • o ja mi : otedama (погремушка, игра в жонглирование погремушкой)
  • о ссан: ошоусан ( бхиккху )
  • о тторошии : осороши (ужасный)
  • o tto ro shuna kotsu / o tto ro ssha no u : sugoi naa («Потрясающе!» «Отлично!» и т. д. — выражение восхищения)
  • о рабу : сакэбу (кричать, вскрикивать)
  • o roi i: В северных районах и в Хите это может означать либо фуруи (старый), либо зуруи (несправедливый). В Кицуки и некоторых других регионах это означает сэйкаку га варуи («плохая личность» или плохой человек).
  • о н бо/ оп по: онбу (носить на спине)
  • ка ку: моцу , кацугу (держать или нести [что-то большое])
  • ka tagu ru: ninau (нести [багаж и т. д.] через плечо)
  • ~сурука таде : ~ синагара (делая~)
  • ка та ру: санка суру (участвовать), накама ни хайру (присоединиться к группе)
  • ka chikowa su : kowasu (ломать) с kachi , выполняющим роль подчеркивающего префикса, означающего «сломать что-то так сильно, что оно развалится на куски».
  • ka tte : карите (взять взаймы, арендовать)
  • ka te ru: sanka saseru (позволить участвовать), nakama ni ireru (позволить присоединиться к группе)
  • ka ya su : Это может означать либо опрокинуть чашку (или что-то подобное) и пролить жидкость внутри, либо вывернуть что-то наизнанку.
  • ка ру у: нинау (носить через плечо). Оно используется всеми поколениями и настолько широко распространено, что многие люди не осознают, что это Оита-бен.
  • ки чии : кицуи (суровый), хагеши (жестокий), караи (резкий), цукарета (усталый, измученный), гуай га варуи (в плохом состоянии)
  • кина: кииро (желтый)
  • ki nodoki i: i-прилагательное форма на-прилагательного ki no doku (жалкий). Оно также было изменено и стало означать что-то вроде Кёсюку десу («Это очень любезно с вашей стороны») или катадзикенай («Я в долгу перед вами»).
  • ki baru : тщательно готовиться, упорствовать, прилагать усилия.
  • ки ине : киирои (желтый)
  • ки би га ii: ii кими да («так тебе и надо»)
  • гю раши: гёгёши (преувеличенно)
  • ку де: термин для обозначения поврежденных фруктов, которые нельзя продать.
  • ку биру : мусубу (связывать, связывать)
  • ку ю ру: кузурэру (разрушиться)
  • ку ри и: курой (черный)
  • ке шоу мо ширен : «Об этом не стоит говорить»
  • kec charaki i: термин, обозначающий человека, которого ты просто не можешь не любить. Например, Ano hito wa keccharakii — «Этот человек неприятен (и он мне не может не нравиться)». Вышел из употребления.
  • получить : чья-то природа или характер были искажены
  • ключ : кокос (здесь)
  • ко сики и/ко ши и: зуругасикои (хитрый). Вышел из употребления.
  • goto/gotsu : ~ нет ты, ни (типа~). Считается, что это смена готоку (типа, то же самое, что и т. д.).
  • ко биру / ко бири : термин для обозначения закусок, употребляемых между работой на ферме.
  • ко бу ру: кадзиру , куицуку (кусать)
  • саа ряма на а: соу да не (верно). По большей части устаревший термин.
  • ши офуки : аояги (раковина, название моллюска)
  • ши ката мо сирен : бакараши ходо цумаранаи (настолько скучно, что это абсурдно)
  • ши кабу ру, ма рикабу ру: термин, обозначающий несчастные случаи с детьми; Шикабуру особенно используется для мочи.
  • шитикудзи и : сицукои (упрямый)
  • ши -ттои : материал для облицовки татами.
  • дзи наши : разговор, не имеющий значения
  • ши нэ тто: термин для обозначения человека с двумя крайностями в личности. Это может означать либо то, что они легко меняются между ними, либо что они показывают только одну сторону в зависимости от ситуации.
  • ша аши и: шумно , мендокусай (что-то хлопотно)
  • ша ка ки: сакаки (вечнозеленый)
  • sha cchi , sha tte : падать (силой), делать (заставлять себя), делать (намеренно), шокировать (часто, постоянно)
  • sho u mo ne e: doushiyou mo nai (с этим ничего не поделаешь), цумаранаи (скучно)
  • сё васи : исогасии (занят)
  • Джи Ри И: когда земля еще немного грязная после дождя
  • ши раши нкен: исшоукенмей (приложив все усилия)
  • shi nken : hijou ni (чрезвычайно), тотемо (очень)
  • су кантараши i: ударение на сукан , Оита-бен вместо кирай или ия (ненависть). Он даже сильнее, чем басари сукан .
  • су чан гаччан : термин, обозначающий ситуацию, когда вещи полностью разбросаны, сильно сломаны или ситуация doushiyou mo nai (с этим ничего не поделаешь).
  • zu tsune e: сеннай , доусию мо най (с этим ничего не поделаешь)
  • zu ru: термин, обозначающий, когда дела идут вперед
  • су моцукурен: кударанай , бакабакаши (тупой). Используется многими пожилыми людьми.
  • се ку: isogu (спешить), кому (быть многолюдным), хагуру (сбиваться с пути), секитомэру (перегораживать [водный путь и т. д.])
  • se go u, se ga u: ijimeru (подразнить)
  • се сероши и: урусай (шумный)
  • сэ чи и: сецунай , ярусенай , насакенай (несчастный), кицуи (суровый), мендо да (хлопотный)
  • се до : родзи (переулок, особенно очень узкий)
  • со корасон баши: сонзай ни (безразлично, небрежно)
  • so denshita : происходит от wairo (взятка), это когда работник становится очень близким к своему работодателю и получает более высокую заработную плату и более благоприятное обращение, чем другие сотрудники.
  • та юсан: шутливый способ обращения к человеку, который хорошо поет или танцует.
  • чаа маа: произносится не подумав теми (обычно женщинами), которые удивлены, аналогично арамаа .
  • ча ини : Chairoi (коричневый)
  • chi chimawa su: стучать [что-то] снова и снова
  • цуба: кучибиру (губы)
  • цу буси : хиза (колено)
  • цу бо : сад или открытый участок земли.
  • для тебя : быть в пределах досягаемости
  • - do u: - tachi (суффикс множественного числа)
  • то уки би: туморокоши (кукуруза)
  • выходить ) : тотемо (очень
  • подарить ) : Евгений (друг
  • to ppakuro : использовать (лгать), время (хвастаться)
  • быть : бири (последний в списке), сайкай (самый низкий ранг)
  • доройокои: термин, обозначающий, когда напряженный сельскохозяйственный сезон начинает замедляться.
  • to wazuben : hitorigoto (монолог, разговор с самим собой)
  • на о су: моно во симау , катазукеру (убрать [что-то])
  • на шика, на шикаэ: нанде да? (почему?). Широко известен по всей Оите; есть даже книги и радиопрограммы под названием «Юугата нашика» .
  • на ба: киноко (гриб), особенно в отношении толщины шиитаке . грибов
  • на нкака ру: ёрикакару (опираться). Используется в регионах к северу от города Оита . Также используется в префектурах Кагосима и Кумамото , хотя в последней оно произносится как нэнкакару .
  • на нкурикая су: подчеркнутая форма урагаэсу (вывернуть наизнанку)
  • ni ki  : same as neki
  • нэ ки : часто рассматривается как н нэки , где n — сокращение от no , что означает отсутствие атари или отсутствие киндзё (в этом районе/районе)
  • не джики не: кимузукаши (трудно угодить, капризный). Также может относиться к человеку, который является кимудзукаши .
  • ха ка вара: хакачи (кладбище). Когда перед ним стоит другое слово (например, шин [новый] или название кладбища и т. д.), оно часто превращается в бакара .
  • ба саре э: моносугоку (чрезвычайно), практически не используется, кроме пожилых людей
  • ha jike e, hajikaii: термин, обозначающий, когда что-то чешется или покалывает.
  • ба токо : термин, обозначающий фиксированную плату за аренду земли, например, места для парковки. Не подлежит сдаче дома или квартиры.
  • ха ва ку: хаку (подметать [метлой])
  • бикитан: каэру (лягушка)
  • fu ke ru: saezuru (петь, чирикать) - как годанский глагол, отрицательное значение - fukeranai ( фукеран в Оита-бен)
  • би ко: мусумэ (дочь) — не ограничиваясь собственной дочерью
  • привет кодзи ру: хикизуру (перетащить)
  • привет джии : кицуи (суровый), цукарета (измученный)
  • Привет, дари я: онака га суита (голодный)
  • бит таре: дарашинай хито (неряшливый человек), китанай хито (грязный человек)
  • привет Дору : действие шага назад лицом вперед. Это также может означать занять позицию «на шаг назад» от своего начальства.
  • би бин ко: медака ( японская рыба-киллифиш )
  • бин бин ко, би бин ко: катагурума (верховая езда на спине)
  • привет рикабу ру: омораши wo суру (мочится), особенно большое количество
  • автобус тот же e: mendoukusai (хлопотно). Используется в США . Значение близко к йодакии .
  • хо кару , хо ка су: сутеру (выбросить)
  • хо ки : гаке (утес) или неровное место на тропе вдоль утеса.
  • хо тару : хоутте оку (оставить в покое), соно мама ни сите оку (оставить как есть), сутеру (выбросить)
  • bo ru: moreru (протекать), например, «дождь течет через крышу». Не может использоваться для ханаси га мореру (утечка истории) или чего-то подобного.
  • хо н: тотемо (очень)
  • бо н: отоко но ко (мальчик)
  • хо ннако те на а: хонто да не (это правда)
  • ма у : мавару (повернуться)
  • ma n : un (удача), как в man ga ii (удачливый)
  • му ген е: кавайсу (бедняжка). Также используется молодым поколением.
  • me ndoshi i : hazukashii (смущающе). Есть также много молодых людей, которые принимают его за мендокусай (хлопотный) и используют его аналогичным образом.
  • мо уга : грабли
  • здесь , здесь . : тотемо , сугоку (очень) Используется в Бунго Такада и его окрестностях.
  • ya zene e: isogashii (занятой), севашинай (беспокойный, торопящийся)
  • йа дзен но хана ни : тотан ни (так же)
  • йу нбе, йо нбе: юубе (вечер)
  • yo ko u: kyuukei suru (отдыхать). Лингвистическое искажение слова ikou (отдыхать).
  • йо даки я: используется аналогично мендо (проблема) или цукарета (усталость). Происходит от Хэйанского термина йодакеши . Он широко используется в Оите, а также в Миядзаки .
  • ва яку: итазура (шутка)
  • ва кудо: каэру (лягушка)
  • ware : соблюдайте осторожность при использовании этого термина, поскольку в зависимости от региона он может означать либо омэсан (мой дорогой), либо, в центральных регионах Оиты, кисама (грубое «ты»). Используется только мужчинами.
  1. ^ Институт исследования культуры радиовещания NHK "Новое издание словаря японского произношения и акцента NHK", 1998.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: dfe1718d43c5347037d9cc93d8411529__1719606300
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/df/29/dfe1718d43c5347037d9cc93d8411529.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Ōita dialect - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)