Jump to content

Маркер темы

Маркер темы – это грамматическая частица , используемая для обозначения темы предложения. Он встречается в японском , корейском , сорани , кечуа , рюкюань , имонда и, в ограниченной степени, в классическом китайском языке . Он часто совпадает с подлежащим в предложении, вызывая путаницу у изучающих, поскольку в большинстве других языков его нет. Оно отличается от подлежащего тем, что в нем больше внимания уделяется предмету, а также может использоваться со словами в других ролях.

Корейский: Ын/есть

[ редактировать ]

Маркер темы — одна из многих корейских частиц . Он бывает двух разновидностей в зависимости от фонетического окружения : ( eun ) используется после слов, оканчивающихся на согласную, и ( neun ) используется после слов, оканчивающихся на гласную.

В следующем примере «школа» ( корейский : 학교 ; ханджа : 學校 ; RR : хаккё ) является предметом и отмечена как тема.

школа

хаккё

школа

Является

девять

ВЕРШИНА

прошу прощения

чоги

вон там

к

и

МЕСТО

есть.

на восток.

является

학교 저기 에 있다.

hakkyo neun jeogi e itta.

school TOP {over there} LOC is

(Школа) там.

Японский: は

[ редактировать ]

Маркер темы — одна из многих японских частиц . Оно пишется с помощью хираганы , которая обычно произносится как ха , но при использовании в качестве частицы произносится как ва . Если бы тема имела が ( ga ), маркер субъекта, или を ( (w)o ), маркер прямого объекта , в качестве частицы, они заменяются на は. Другие частицы (например: に, と или で) не заменяются, а は ставится после них.

Английская фраза «as for» часто используется для передачи значения は, хотя во многих случаях в английском языке это звучит неестественно. Однако он передает некоторые значения частицы, одно из которых — обозначать смену тем. Если человек говорил о ком-то другом, а затем перешел на обращение к себе, ему следует сказать 私は ( ватаси ва ; «что касается меня...»). После этого не нужно будет лишний раз упоминать, что человек говорит о себе.

В следующем примере «автомобиль» ( , курума ) является предметом и помечен как тема. Символ が, который обычно обозначает тему, был заменен на は. Обычно тема ставится в начале предложения.

машина

сушка

машина

зубы

из

ВЕРШИНА

новый

атарасии

новый

является.

колбаса.

[ масу форма связки]

新しい です。

kuruma wa atarashii desu.

car TOP new {[masu form of だ: copula]}

(Эта) машина новая.

В следующем примере «телевидение» ( テレビ , terebi ) является прямым объектом и отмечено как тема.を, который обычно используется для обозначения прямого объекта, был заменен на は. Субъект, отмеченный が, — «ребёнок» ( 子供 , кодомо ) . Как и прежде, тема ставится в начале предложения.

телевизор

тереби

телевидение

зубы

из

ВЕРШИНА

ребенок

Кодомо

ребенок

но

га

SBJ

Я посмотрю.

мимасу.

[ масу форма слова «смотреть»]

テレビ 子供 が 見ます。

terebi wa kodomo ga mimasu.

television TOP child SBJ {[masu form of "to watch"]}

Что касается телевизора, то ребенок смотрит (его).

В третьем примере слово «сегодня» ( 今日 , kyou ) используется в наречии и отмечено как тема. Обычно в нем нет частицы, обозначающей его как наречие, поэтому は просто добавляется, не заменяя ни одной частицы. Подлежащим, которое опущено, считается «Я» ( , ватаси ) . Если бы это было указано явно, оно было бы отмечено が. Как и прежде, тема ставится в начале предложения.

сегодня

Кё

Сегодня

зубы

из

ВЕРШИНА

Школа

Гакко

школа

к

в

ИО

Я иду.

Икимасу.

[ масу форма слова «идти»]

今日 学校 に 行きます。

Kyou wa gakkou ni ikimasu.

Today TOP school IO {[masu form of "to go"]}

Что касается сегодняшнего дня, (я) иду в школу.

Окинавец: Да

[ редактировать ]

Окинавцы используют тематический маркер ( ya ). Если тема не является существительным собственным или заканчивается короткой гласной, она имеет тенденцию сливаться, образуя долгие гласные, такие как wan ya и wannee («Я есть»).

Амма

анмаа

мать

или

из

ВЕРШИНА

Господин Чура.

чурасан.

красивый

あんまー ちゅらさん.

anmaa ya churasan.

mother TOP beautiful

Мать красивая.

Классический китайский: 者

[ редактировать ]

者 ( zhě ) используется в классическом китайском языке время от времени и только тогда, когда автор хочет подчеркнуть тему. 者 обычно опускается, в отличие от других языков, где обычно требуется указатель темы. Обратите внимание, что хотя 者 может использоваться как суффикс, присоединенный к глаголу или прилагательному, преобразуя глагол или прилагательное в существительное, в качестве маркера темы, его грамматическая функция принципиально отличается от функции суффикса и поэтому не может рассматриваться как суффикс. .

В качестве примера рассмотрим предложение « Chénshèng zhě, yángchéng rén yě» (Chénshèng zhě, yángchéng rén yě ), известное предложение из « Записок великого историка» :

  • Дословный перевод: Чэнь Шэн — человек из Янчэна.
  • Семантический перевод: Чэнь Шэн родом из Янчэна.
  • Дословное объяснение:
    • Чэнь Шэн: имя мятежника III века до нашей эры.
    • Автор: Маркер темы.
    • Янчэн: название города.
    • 人: человек.
    • 也: Есть. (也 означает «есть», «есть» или «есть», когда используется в сочетании с 者; при использовании независимо от него он может означать и другие вещи.)

Обратите внимание, что 者, а также предложение «陳勝者,陽城人也» здесь романизированы в соответствии с современным мандаринским произношением. Неясно, как 者 и все предложение произносились 2000 лет назад (и какой должна была быть правильная латинизация).

Классический китайский

Чэнь Шэн

Чэньшэн

[имя человека]

ВОЗ

же

ВЕРШИНА

Янчэн

Янчэн

[название города]

люди

Рен

человек

также.

он.

является

陳勝 陽城 人 也。

Chénshèng zhě Yángchéng rén yě.

{[person name]} TOP {[town name]} person is

Чэнь Шэн — человек из Янчэна.
<Чэнь Шэн родом из Янчэна.>

В современном китайском языке тематические маркеры полностью утеряны и нигде не используются. Например,

Мандаринский китайский

Чэнь Шэн

Чэньшэн

[имя человека]

(да)

(ши)

(является)

Янчэн

Янчэн

[название города]

люди.

подкрасться.

человек

陈胜 (是) 阳城 人。

Chénshèng (shì) yángchéng rén.

{[person name]} (is) {[town name]} person

Чэнь Шэн (является) человеком из Янчэна.
<Чэнь Шэн родом из Янчэна.>

Примечание. В некоторых случаях 是 можно опустить.

Кечуа: -ка

[ редактировать ]

Энклитика «-qa» является маркером темы во многих языках кечуа . Оно может встречаться в существительных, местоимениях и наречиях.

В следующем примере субъектом является Tupaq , и он помечен как тема. Доказательный суффикс -ми отмечает рему. Оба суффикса часто используются для невербального атрибутивного предикации в третьем лице. Обычно тема ставится в начале предложения.

Южный кечуа

Соответствовать

[имя человека]

-ка

ВЕРШИНА

леди

большой

речь

человек

-м.

является

Tupaq -qa hatun runa -m.

{[person name]} TOP big person is

Тупак – большой человек.

Монгольский: бол, болбол

[ редактировать ]

Известно, что в монгольском языке есть тематические маркеры. Распространенным является «бол» ( bol ; в традиционном письме: ᠪᠣᠯ ), сокращение от «болбол» ( болбол ; в традиционной письменности: ᠪᠣᠯᠪᠠᠯ ), но есть и несколько других слов. У этих слов есть и другое применение.

Тюркские языки

[ редактировать ]

В казахском языке болсақ (болсак) используется как маркер темы; что также может означать «если это будет». Хотя другие тюркские языки используют слова или суффиксы, которые изначально имеют разные значения в качестве маркеров темы, в туркменском языке для этой цели есть уникальный суффикс , в то время как другие суффиксы сохраняют только свое буквальное значение. В азербайджанском языке используется isə/-sə в качестве указателя темы , что означает «что касается». Турецкий , как и азербайджанский, использует -ise/-se .

казахский

отец

отец-GEN.1SG

если мы

ВЕРШИНА

много

много

напитки.

напитки.

әке-м болсақ, көп ішеді.

father-GEN.1SG TOP a.lot drinks.

Что касается моего отца, он много пьет.

туркменский

видеть

Смотреть

ä

ВЕРШИНА

все еще

все еще

оба

не имеет

гельмендир.

приходить.

jeren ä heniz hem gelmändir.

Jeren TOP still hasn't come.

Джерен еще не пришел.

азербайджанский

я

я

пока

am. TOP

Я виноват.

грешник.

mən isə günahkaram.

I am.TOP sinner.

Что касается меня, то я совершил грех.

турецкий

Бен

я

тогда как

ВЕРШИНА

дома

дом-LOC

Я остался.

остался.

ben ise ev-de kaldım.

I TOP home-LOC stayed.

Что касается меня, то я остался дома.

См. также

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 830d96347532c5de7aa46e3c0d4fa977__1719149940
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/83/77/830d96347532c5de7aa46e3c0d4fa977.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Topic marker - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)