Jump to content

Японская грамматика

Японский язык агглютинативный , синтетический , мора -таймовый язык с простой фонотактикой , чистой системой гласных, фонематической длиной гласных и согласных , а также лексически значимым высотным ударением . Порядок слов обычно следующий: субъект-объект-глагол с частицами , обозначающими грамматическую функцию слов, а структура предложения — тема-комментарий . Его словосочетания исключительно завершающие , а сложные предложения имеют исключительно левое ветвление . [а] Частицы в конце предложения используются для придания эмоционального или выразительного воздействия или для постановки вопросов. Существительные не имеют грамматического числа и рода, а также артиклей . Глаголы спрягаются , прежде всего, по времени и залогу , а не по лицу . Японские прилагательные также спрягаются. В японском языке существует сложная система почетных знаков с глагольными формами и словарным запасом, указывающая на относительный статус говорящего, слушающего и упомянутых лиц.

В типологии языка он имеет множество особенностей, отличающихся от большинства европейских языков.

Отличительные аспекты структуры современного японского предложения

[ редактировать ]

Порядок слов: заголовок-конец и левое ветвление.

[ редактировать ]

Современная теория порядка составляющих («порядок слов»), обычно приписываемая Джозефу Гарольду Гринбергу , выделяет несколько видов фраз. У каждого есть голова и, возможно, модификатор. Глава фразы либо предшествует модификатору (head-initial), либо следует за ним (head-final). Вот некоторые из этих типов фраз, заголовок которых выделен жирным шрифтом:

  • родительный падеж, т. е. существительное, измененное другим существительным («обложка книги книги », « обложка »);
  • существительное, управляемое прилогом ( « на столе», « под столом»);
  • сравнение («[X] больше, чем Y», т. е. «по сравнению с Y, X больше »).
  • существительное, модифицированное прилагательным («черный кот »).

Некоторые языки непоследовательны в порядке составляющих, имея смесь типов фраз в начале и в конце головы. Глядя на предыдущий список, например, английский язык в основном начинается с головы, но существительные следуют за прилагательными, которые их модифицируют. Более того, в английском языке родительные фразы могут быть как начальными, так и конечными. Напротив, японский язык всегда занимает первое место:

  • родительный падеж:

кот

ничего

кот

из

нет

GEN

цвет

собаки

цвет

猫 の

neko no iro

cat GEN color

кота ( нэко но ) « цвет ( иро

  • существительное, управляемое прилогом :

Япония

нихон

Япония

к

в

в

日本

nihon ni

Japan in

" в Японии"

  • сравнение:

И

И

И

крутить

ведущий

чем

большой

оокии

большой

Y より 大きい

Y yori ookii

Y‍ than big

" Больше , чем Y"

  • существительное, измененное прилагательным:

черный

курой

черный

кот

ничего

кот

黒い

kuroi neko

black cat

Заключительность головы в структуре японского предложения распространяется на построение предложений с использованием других предложений. В предложениях, составляющими которых являются другие предложения, придаточные предложения (например, придаточные предложения) всегда предшествуют тому, к чему они относятся, поскольку они являются модификаторами, а то, что они изменяют, имеет синтаксический статус фразовой головы. Перевод фразы «человек, который шел по улице» на японский порядок слов будет звучать как «по улице шел человек». [б]

Головная завершенность преобладает и тогда, когда предложения являются координационными, а не подчиненными. В языках мира принято избегать повторения между согласованными предложениями, при желании удаляя компонент, общий для этих двух частей, как в фразе «Боб купил своей матери цветы, а отцу галстук», где второй купленный опущен. В японском языке такие «разрывы» должны происходить в обратном порядке: «Мама Боба за цветы, а отец за галстук». Причина этого в том, что в японском языке предложения (кроме случайных перевернутых предложений или предложений, содержащих запоздалые мысли) всегда заканчиваются глаголом (или другими предикативными словами, такими как прилагательные глаголы, прилагательные существительные, вспомогательные глаголы) - единственными исключениями являются несколько предложений. конечные частицы, такие как ka , ne и yo . Частица ка превращает высказывание в вопрос, а остальные выражают отношение говорящего к высказыванию.

Система классов слов

[ редактировать ]

В японском языке есть пять основных лексических классов слов :

  • существительные
  • отглагольные существительные (соответствуют английским герундиям, таким как «обучение», «прыжки», которые обозначают деятельность)
  • именные прилагательные (имена различаются, их также называют на -прилагательными или «прилагательными существительными»)
  • глаголы
  • прилагательные (так называемые i -прилагательные)

В более широком смысле выделяют два класса: неизменяемые (существительные, включая отглагольные существительные и именные прилагательные) и изменяемые (глаголы, с дефектных . глаголов качестве в ) прилагательными do") может быть добавлено, в то время как прилагательное существительное похоже на существительное, но использует -na ( 〜な ) вместо -no ( 〜の ) при атрибутивном действии . Прилагательные ( i -adjectives) склоняются идентично отрицательной форме глаголов, которые оканчиваются на на-и ( не ) . Сравните табе-на-и ( не ешь , не ешь) табе-на-катта ( не ел , не ел) и ацу-и ( горячо , есть) . жарко) ацу-катта ( горячо , было жарко) .

Некоторые ученые, такие как Элеонора Харц Йорден , вместо этого называют прилагательные прилагательными , поскольку они грамматически отличаются от прилагательных: они могут предписывать предложение. То есть, ацуи ( 熱い ) интерпретируется как «горячий» при изменении именной фразы, как в «ацуи гохан» ( 熱いご飯 , горячая еда) , но как « горячий » при высказывании, как в «гохан ва ацуи» ( ご飯は熱い , [еда горячая) .

Два изменяемых класса, глагол и прилагательное, являются закрытыми классами , то есть они с трудом пополняются новыми членами. [1] [2] Вместо этого новые и заимствованные глаголы и прилагательные спрягаются перифрастически как отглагольное существительное + суру (например, benkyō suru ( 勉強する , заниматься изучением; учиться) ) и прилагательное существительное + na . Это отличается от индоевропейских языков , где глаголы и прилагательные представляют собой открытые классы , хотя существуют аналогичные конструкции «сделай», в том числе английские «сделай одолжение», «сделай поворот» или французское «faire un footing» (сделай «опору»). , пойти на пробежку), а для других чувств характерны перифрастические конструкции, такие как «попробуй лазить» (отглагольное существительное) или «попробуй паркур» (существительное). Другие языки, в которых глаголы представляют собой закрытый класс, включают баскский : очень немногие баскские глаголы (хотя и очень распространенные) имеют синтетическое спряжение, все остальные образуются лишь перифрастически. И наоборот, местоимения представляют собой закрытые классы в западных языках и открытые классы в японском и некоторых других восточноазиатских языках .

В некоторых случаях новые глаголы создаются путем добавления -ru ( 〜る ) суффикса к существительному или использования его для замены конца слова. Чаще всего это делается с заимствованными словами, в результате чего слово пишется смесью катаканы (основы) и хираганы (изменяемого окончания), что в остальном встречается очень редко. [3] Обычно это происходит случайно, наиболее известным примером является сабо-ру ( さborる , пропускать занятия; играть на прогулке) (около 1920 г.), от sabotāju ( Саботаж , саботаж) , а также другие распространенные примеры, включая мемо-ру ( 目る , напиши заметку , от memo и , когда мису -ру сделай , ошибку от мису . В тех случаях , , ошибка слово уже заканчивается на может это заимствованное ру быть каламбурно до ру ( ру ) , как в гугу-ру. ( google , Google ) , от gūguru ( google , Google) и dabu-ru ( daburu , удвоить) , от daburu ( двойной , двойной) . [4]

Новые прилагательные встречаются крайне редко; одним из примеров является kiiro-i ( желтый , желтый) , от прилагательного существительного kiiro ( желтый ) , а более случайный недавний пример - kimo-i ( кимои , грубый) , от сокращения kimochi waru-i (кимоти вару-и). противно , неприятно) . [5] Напротив, в старояпонском -шики ( 〜しき ) прилагательные (предшественники настоящих i -прилагательных, оканчивающихся на -shi-i ( 〜しい ) , ранее принадлежавшие к другому классу слов) были открытыми, что отражено в таких словах, как ита-ита-ши. -i ( 痛々しい , жалкий) , от прилагательного ита-и ( 痛い , больно, больно) и ко-го-ши-и ( 神々しい , небесный, возвышенный) , от существительного ками ( , бог) ( с изменением звука ). Японские прилагательные необычны тем, что относятся к закрытому классу, но их довольно много - около 700 прилагательных - тогда как в большинстве языков с закрытым классом прилагательных очень мало. [6] [7] Некоторые полагают, что это связано с грамматическим изменением склонения с видовой системы на временную систему, причем прилагательные появились раньше этого изменения.

Спряжение склонением - прилагательных i имеет сходство со спряжением глаголов, в отличие от западных языков, где склонение прилагательных там, где оно существует, скорее всего, будет иметь сходство со существительных . Тесное родство глаголов и прилагательных необычно с точки зрения английского языка, но это распространенный случай во всех языках в целом, и японские прилагательные можно рассматривать как разновидность глагола состояния .

Японский словарный запас имеет большой слой китайских заимствованных слов , почти все из которых появились более тысячи лет назад, но практически ни одно из них не является глаголом или « и -прилагательным» — все они существительные, из которых некоторые являются отглагольными существительными ( суру ). а некоторые являются прилагательными существительными ( na ). В дополнение к основной форме отглагольное существительное + суру , отглагольные существительные с односимвольным корнем часто претерпевали звуковые изменения, например -суру ( 〜する ) -зуру ( 〜ずる ) ( рендаку ) → -дзиру ( 〜じる ) , как в кин-дзиру ( 禁じる , запрещать) , а также в некоторых случаях, когда основа претерпела звуковые изменения, как в тассуру ( 達する , достичь) от тацу ( ) .

Отглагольные существительные, несомненно, являются существительными, имеющими лишь незначительные синтаксические различия, позволяющие отличить их от чистых существительных, таких как «гора». Внутри отглагольных существительных есть некоторые незначительные различия, наиболее примечательными из которых являются то, что некоторые из них в основном спрягаются как ( с suru -o частицей), что больше похоже на существительные. , в то время как другие в основном спрягаются как -суру ( испытывать ) , а другие распространены в любом случае. Например, кейкен о суру ( испытывать , испытывать) встречается гораздо чаще, чем кейкен суру ( испытывать ) , а канбен суру ( испытывать). прощение ) встречается гораздо чаще, чем канбен о суру ( прощать ) . [8] Номинальные прилагательные имеют больше синтаксических различий по сравнению с чистыми существительными и традиционно считались более отдельными, но в конечном итоге они тоже являются подкатегорией существительных.

Есть несколько второстепенных классов слов, связанных с прилагательными существительными, а именно тару прилагательные и нару прилагательные . Из них прилагательные нару представляют собой окаменелости более ранних форм прилагательных на ( прилагательные нари в древнеяпонском языке ) и обычно классифицируются отдельно, в то время как прилагательные тару представляют собой параллельный класс (ранее прилагательные тари в позднем древнеяпонском языке ), но обычно классифицируются с нет прилагательных.

Японский как тематический язык

[ редактировать ]

В дискурса прагматике термин «тема» относится к тому, о чем идет речь в разделе дискурса. В начале раздела речи тема обычно неизвестна, и в этом случае обычно необходимо ее явно упомянуть. По мере продолжения дискурса тема не обязательно должна быть грамматическим подлежащим каждого нового предложения.

Начиная со среднеяпонского языка , грамматика развивалась таким образом, чтобы четко отличать темы от нетем. Это делается с помощью двух отдельных частиц (коротких слов, не меняющих форму). Рассмотрим следующую пару предложений:

собака

внутренний

собака

но

га

НЕТОПИЧНЫЙ

песок

рубашка

бутерброд

из

тот

ОБЖ

Еда.

табетейру

есть

サンド を 食べている。

inu ga sando o tabeteiru

dog NONTOPIC sandwich OBJ eat

собака

внутренний

собака

зубы

из

ТЕМА

песок

рубашка

бутерброд

из

тот

ОБЖ

Еда.

табетейру

есть

サンド を 食べている。

inu wa sando o tabeteiru

dog TOPIC sandwich OBJ eat

В первом предложении собака ( , ину ) не является темой дискурса — пока; во втором предложении это тема дискурса. В лингвистике (в частности, в дискурсивной прагматике) такое предложение, как второе (с wa ), называется презентационным предложением, поскольку его функция в дискурсе — представить собаку как тему, «вынести ее на обсуждение». Как только референт станет темой текущего монолога или диалога, в (формальном) современном японском языке его обозначение изменится с ga на wa .

Чтобы лучше объяснить разницу, первое предложение можно перевести как «Собака ест сэндвич», а второе предложение можно перевести как «Вы знаете собаку? Она ест сэндвич»; эти изображения отражают фрагмент дискурса, в котором «собака» становится темой расширенного обсуждения. Первое предложение отвечает на вопрос «Что происходит?», тогда как второе предложение отвечает на вопрос «Что делает собака?»

Либеральное упущение подлежащего в предложении

[ редактировать ]

Грамматическое подлежащее в японском языке обычно опускается , как в

Япония

нихон

Япония

к

в

МЕСТО

я пошел

икимасита

go- POL - PFV

日本 に 行きました

nihon ni ikimashita

Japan LOC go-POL-PFV

поехал в Японию

Предметы упоминаются при введении темы или в ситуациях, когда их упущение может привести к двусмысленности. Предыдущий пример предложения, скорее всего, будет произнесен в середине дискурса, где кто именно «поехал в Японию», будет ясно из того, что уже было сказано (или написано).

Предложения, фразы и слова

[ редактировать ]

Текст ( 文章 , бунсё ) состоит из предложений ( , бун ) , которые, в свою очередь, состоят из фраз ( 文節 , бунсэцу ) , которые являются его наименьшими связными компонентами. Подобно китайскому и классическому корейскому , в письменном японском слова обычно не разделяются пробелами; его агглютинативный характер делает понятие слова весьма отличным от слов в английском языке . Читатель определяет разделение слов по семантическим подсказкам и знанию структуры фразы. Фразы состоят из одного несущего значения слова, за которым следует ряд суффиксов , вспомогательных глаголов и частиц, изменяющих его значение и обозначающих его грамматическую роль.

солнце

Тайёга

солнце, сбж

восток

Хигаши нет

восточный ПОСС

в небе

сора ни

небо ЛОК

рост

нобору

рост

太陽が 東の 空に 昇る。

{taiyō ga} {higashi no} {sora ni} noboru

{sun SBJ} {east POSS} {sky LOC} rise

Солнце поднимается на восточном небе.

Некоторые ученые латинизируют японские предложения, вставляя пробелы только по границам фраз ( например , « тайё-га хигаси-но сора-ни нобору »), рассматривая всю фразу как одно слово. Это представляет собой почти чисто фонологическую концепцию того, где заканчивается одно слово и начинается следующее. В таком подходе есть некоторая обоснованность: фонологически послеложные может частицы сливаются со структурным словом, которое им предшествует , и внутри фонологической фразы высота звука иметь не более одного понижения. Однако обычно грамматики принимают более традиционную концепцию слова ( 単語 , танго ) , которая учитывает значение и структуру предложения.

Фразовое движение

[ редактировать ]

В японском языке фразовые составляющие можно перемещать в начало или конец предложения. Перемещение фразовой составляющей влево называется «скремблированием».

Классификация слов

[ редактировать ]

В лингвистике слова и аффиксы часто подразделяются на две основные категории слов: лексические слова , которые относятся к миру вне дискурса, и функциональные слова , включающие также фрагменты слов, которые помогают построить предложение в соответствии с грамматические правила языка. Лексические слова включают существительные, глаголы, прилагательные, наречия, а иногда и предлоги и послелоги, тогда как грамматические слова или части слов включают все остальное. Местная традиция японской грамматики, похоже, разделяет этот взгляд на классификацию. Эта исконная японская традиция использует терминологию дзирицуго ( 自立語 , независимые слова) для слов, имеющих лексическое значение, и фудзокуго ( 付属語 , вспомогательные слова) для слов, имеющих грамматическую функцию.

В классическом японском языке было несколько вспомогательных глаголов (т. е. они были независимыми словами), которые в современном японском языке грамматизировались как флективные суффиксы, такие как суффикс прошедшего времени -ta (который мог возникнуть как сокращение -te ari ).

Традиционная наука предлагает систему классов слов, несколько отличающуюся от упомянутых выше. [ нужна ссылка ] «Независимые» слова имеют следующие категории.

кацуёго ( спряжение ) , классы слов, имеющие склонения
доши ( глагол ) , глаголы
кейёси ( прилагательное ) , i -типа прилагательные
кейёдоси ( прилагательный глагол ) , на -типа прилагательные
хикацуёго ( 无用语 ) или мукацуёго ( 无用语 ) , классы слов, не имеющие флексий [ нужна ссылка ]
мейси ( существительное ) , существительные
даймэйси ( местоимение ) , местоимения
фукуси ( наречие ) , наречия
сецузокуши ( соединение слов ) , союзы
кандоши 感動詞 , междометия
рентаиси ( адноминальный ) , преноминалы

Вспомогательные слова также делятся на неспряжаемый класс, содержащий грамматические частицы ( 助詞 , дзёси ) и противослова ( 助数詞 , дзёсуши ) , и спрягаемый класс, состоящий из вспомогательных глаголов ( 助動詞 , дзёдоши ) . Среди лингвистов нет широкого согласия относительно английского перевода вышеупомянутых терминов.

Споры по поводу характеристики именных прилагательных

[ редактировать ]

Кролик (1998) [9] отмечает, что японские грамматики разошлись во мнениях относительно критериев, которые делают некоторые слова флективными, а другие - нет, в частности, именные прилагательные - кэйёдоси ( 形容動詞 ) или на -прилагательные. (Не оспаривается тот факт, что существительные, такие как hon «книга», являются нефлективными, а глаголы и i -прилагательные являются флективными.) Утверждение о том, что именные прилагательные являются флективными, основано на утверждении, что элемент da , рассматриваемый сторонниками нефлективные именные прилагательные, на самом деле являются суффиксом – флексией. То есть кирейда («это красиво») — это предложение из одного слова, а не предложение из двух слов, кирей да . Однако многочисленные конструкции показывают, что da в меньшей степени привязан к корням существительных и именных прилагательных, чем -i и -(r)u к корням i -прилагательных и глаголов соответственно.

(1) Дублирование для выделения
Ура! Дорогая, дорогая! («Смотрите! Это книга !»)
Ура! Кирей, кирей! («Смотри! Это красиво !»)
Ура! Фуру-и, фуру-и! («Смотрите! Он старый !») (изгиб прилагательного - меня нельзя оставлять)
Ура! Ик-у, ик-у! («Смотрите! Идет !») (глагольное склонение -u нельзя опускать)
(2) Вопросы. В японском языке вопросы образуются добавлением частицы ка (или в разговорной речи просто изменением интонации предложения). [10]
Хон ка? («Это книга?»)
Кирей, ты? («Это красиво?»)
Фуру-и ка? («Оно старое?) ( -меня нельзя оставить без внимания)
Ик-у ка? («Идет?») ( -u нельзя оставлять)
(3) Несколько предикатов эпистемической модальности, например, митай («похожий»)
Хон митай да («Кажется, это книга»)
Кирей митай да («Кажется, красиво»)
Фуру-и митаи да («Кажется, старый») ( не могу оставить без внимания)
Ik-u mitai da («Кажется, идет») ( -u нельзя оставлять без внимания)

На основе таких конструкций Уэхара обнаруживает, что связка da не является суффиксальной и что именные прилагательные нефлексивны по образцу существительных.

Точно так же Элеонора Джорден считает этот класс слов своего рода номиналом, а не прилагательным, и называет их на - номиналами в своем учебнике «Японский язык: разговорный язык» .

Существительные

[ редактировать ]

В японском языке нет грамматического рода , числа или артикля ; хотя указательное соно ( その , «то, те») часто переводится как «тот». Таким образом, лингвисты сходятся во мнении, что японские существительные являются неизменяющими : нэко ( ) можно перевести как «кошка», «кошки», «кот», «кот», «некоторые кошки» и так далее, в зависимости от контекста. Однако в рамках обширной пары грамматических систем, которыми обладает японский язык для почитания (создания почтительной речи по отношению к адресату или даже к третьей стороне) и вежливости, существительные тоже могут быть изменены. Существительные имеют префиксы вежливости (которые не считаются флексиями): o- для местных существительных и go- для китайско-японских существительных. Несколько примеров приведены в следующей таблице. В некоторых случаях используется добавка , как в первом из приведенных ниже примеров: «飯 (еда/рис)». что хотя эти префиксы почти всегда пишутся на хирагане как о- ( お〜 ) или го- ( ご〜 ) , кандзи (Обратите внимание , обозначает и о , и го в официальном письме .)

Уважительные формы существительных
значение простой уважительный
еда меши ( еда ) го-хан ( рис )
деньги Кейн ( золото ) о-канэ ( деньги )
тело карада ( тело ) о-карада ( тело )
onmi (御身онми
слово (а) котоба ( слово ) о-котоба ( слова )
микотонори ( эдикт )

Из-за отсутствия числа японский язык не делает различий между счетными и массовыми существительными . Небольшое количество существительных имеет коллективы , образованные путем редупликации (возможно, сопровождающейся звонкостью и связанными с ней процессами ( рендаку )); например: хито ( , «человек») и хитобито ( 人々 , «люди») . непродуктивна Редупликация . Слова в японском языке, обозначающие более одного предмета, являются собирательными, а не множественными . Хитобито , например, означает «много людей» или «люди в целом»; оно никогда не используется в значении «два человека». Фраза вроде edo no hitobito может означать «народ Эдо » или «население Эдо», а не «два человека из Эдо» или даже «несколько человек из Эдо». Точно так же ямаяма означает «много гор».

группам собирательные к Ограниченное относящиеся менее , имеет , людей ( формальные формы ) . рода мужского более количество существительных ) гораздо более распространенная редупликативная собирательная форма: wareware ( We , «мы») .

Суффиксы -tachi ( ) и -ra ( ) на сегодняшний день являются наиболее распространенными коллективизирующими суффиксами. Опять же, это не суффиксы во множественном числе: таро-тати не означает «некоторое количество людей по имени Таро», а вместо этого указывает на группу, включающую Таро. В зависимости от контекста таро-тати можно перевести как «Таро и его друзья», «Таро и его братья и сестры», «Таро и его семья» или любую другую логическую группу, представителем которой является Таро. Некоторые слова с коллективами стали устойчивыми словосочетаниями и (обычно) относятся к одному человеку. В частности, кодомо ( 子供 , «ребенок») и томодачи ( 友達 , «друг») могут быть в единственном числе, хотя -[t]omo и -[t]achi изначально объединяли эти слова; для однозначного обозначения их групп добавляется дополнительный собирательный суффикс: кодомо-тати ( 子供たち , «дети») и томодачи-тати ( 友達たち , «друзья») , хотя томодачи-тати встречается несколько редко. Тати иногда применяется к неодушевленным предметам, например, курума ( , «автомобиль») и курума-тати ( 車たち , «машины») , но это использование является разговорным и указывает на высокий уровень антропоморфизации и детского сходства, и не является более общепринятый стандарт.

Грамматический падеж

[ редактировать ]

Грамматические падежи в японском языке обозначаются частицами , стоящими после существительных. [11] Отличительной особенностью японского языка является наличие двух падежей, примерно эквивалентных именительному падежу в других языках: один представляет тему предложения , другой — подлежащее. Наиболее важными маркерами случая являются следующие:

Местоимения

[ редактировать ]
Общие местоимения
человек очень неформально простой, неформальный вежливый
первый руда ( руда , мужчина)
атаси ( атаси , женщина)
боку ( боку , мужчина)
ватаси ( я , гендерно-нейтральный)
ватаси ( я )
ватакуси ( я )
второй anta (あんたанта
омаэ ( ты )
кими ( ты )
Аната ( ты )
Аната ( ты )
Сочира ( там )
третий айтсу ( этот человек , уничижительный падеж) каре ( , относится к мужчинам)
канодзё ( 彼女 , относится к женщинам)
ано хито ( этот человек )
ано ката ( этот человек )

Хотя во многих грамматиках и учебниках упоминаются местоимения ( 代名詞 , daimeishi ) , в японском языке отсутствуют настоящие местоимения. ( Даймейси можно считать подмножеством существительных.) Строго говоря, лингвистические местоимения не принимают модификаторов. [ нужна ссылка ] , но японские даймейси делают. Например, сэ но такай каре ( 背の高い彼 , букв. «высокий он») в японском языке допустимо . Кроме того, в отличие от настоящих местоимений, японские даймэйси не относятся к закрытому классу ; новые даймэйси появляются , а старые относительно быстро выходят из употребления.

Большое количество даймэйси, относящихся к людям, в наиболее распространенном использовании переводятся как местоимения. Примеры: каре ( , он) ; канодзё ( 彼女 , она) ; ватаси ( , я) ; см. также соседнюю таблицу или более длинный список. [12] Некоторые из этих «личных существительных», такие как оноре ( , я (чрезвычайно скромный)) или боку ( , я (молодой мужчина)) также употребляются во втором лице: оноре ( おのれ ) во втором лице является чрезвычайно грубое «ты», а боку от второго лица — это уменьшительное «ты», используемое для мальчиков. Каре и канодзё также означают «парень» и «девушка» соответственно, и такое использование этих слов, возможно, более распространено, чем использование в качестве местоимений.

Как и другие предметы , личные даймэйси в японском языке используются редко, и им придается меньше внимания. Отчасти это связано с тем, что японские предложения не всегда требуют явного подлежащего, а отчасти потому, что имена или заголовки часто используются там, где в переводе должны появиться местоимения:

«Господин Киношита.

«Киношита-сан

зубы,

из,

назад

с

но

га

дорогой

сворачивать

является

колбаса

привет. »

нэ."

「木下さん は、 背 が 高い です ね。」

"Kinoshita-san wa, se ga takai desu ne."

(обращаясь к господину Киношите) «Вы довольно высокий, не так ли?»

"Управляющий,

«Сэнму,

завтра

асу

Фукуока

Фукуока

Западный округ

вздох

из

нет

Ямамото Сёдзи

Ямамото-сёдзи

из

нет

президент

сячо

к

в

встретиться

внимание

Вы можете получить это

итадакемасу

комар? »

ты?"

「専務、 明日 福岡市 西区 の 山本商事 の 社長 に 会って いただけます か?」

"Senmu, asu Fukuoka-shi nishi-ku no Yamamoto-shōji no shachō ni atte itadakemasu ka?"

(обращаясь к управляющему директору) «Можно ли вам встретиться завтра с президентом Yamamoto Trading Co. в Вест-Уорде, Фукуока

Возможные референты даймэйси иногда ограничены в зависимости от порядка появления. Следующая пара примеров от Барта Матиаса [13] иллюстрирует одно из таких ограничений.

Хонда-кун

Хонда-кун

к

в

встретиться,

атте,

он

защищать

из

нет

книга

она

из

тот

Я вернул его.

Каэсита

本田君 に 会って、 彼 の 本 を 返した。

Honda-kun ni atte, kare no hon o kaeshita

(Я) встретил Хонду и вернул ему книгу. («Его» здесь может относиться к Хонде.)

он

Защищать

к

в

встретиться,

атте,

Хонда-кун

Хонда-кун

из

нет

книга

она

из

тот

Я вернул его.

Каэсита

彼 に 会って、 本田君 の 本 を 返した。

Kare ni atte, Honda-kun no hon o kaeshita

(Я) встретил его и вернул книгу Хонды. (Здесь «он» не может относиться к Хонде.)

Возвратные местоимения

[ редактировать ]

В английском языке имеется возвратная форма каждого личного местоимения ( сам , сама , себя , себя и т. д.); В японском языке, напротив, есть один основной рефлексивный даймэйси , а именно джибун ( 自分 ) , который также может означать «я». Использование возвратных (про)существительных в двух языках очень различно, о чем свидетельствуют следующие дословные переводы (* = невозможно, ?? = неоднозначно):

пример причина

*

история

Рекиши

зубы

из

сам

джибун

из

тот

повторить.

Курикаэсу.

* 歴史 は 自分 を 繰り返す。

* Rekishi wa jibun o kurikaesu.

История повторяется.

цель джибуна должна быть живой

Хироши

Хироши

зубы

из

Кенджи

Кенджи

к

в

сам

джибун

из

нет

вещь

кото

из

тот

Я говорил.

ханашита.

ひろし は 健司 に 自分 の こと を 話した。

Hiroshi wa Kenji ni jibun no koto o hanashita.

Хироши рассказал Кенджи о себе (= Хироши).

в этом переводе нет двусмысленности, как поясняется ниже.

??

??

Искренность

Макото

зубы

из

Шизуко

Шизуко

но

га

сам

джибун

из

тот

важный

дайдзи

к

в

делать

суру

вещь

кото

из

тот

ожидания

другому

делать

дерьмо

Есть.

хвост.

?? 誠 は 静子 が 自分 を 大事 に する こと を 期待 して いる。

?? Makoto wa Shizuko ga jibun o daiji ni suru koto o kitai shite iru.

*Макото ожидает, что Шизуко хорошо о себе позаботится (=Макото; обратите внимание, что Шизуко — женщина).

Либо «Макото ожидает, что Шизуко хорошо о нем позаботится», либо «Макото ожидает, что Шизуко хорошо о себе позаботится».

джибун может находиться в другом предложении или придаточном предложении, но его цель неоднозначна

Если в предложении имеется более одного грамматического или семантического субъекта, то целью джибуна является субъект первичного или наиболее заметного действия ; таким образом, в следующем предложении джибун однозначно относится к Шизуко (хотя Макото является грамматическим подлежащим), поскольку основным действием является чтение Шизуко. [ нужна проверка ]

Искренность

Макото

зубы

из

Шизуко

Шизуко

к

в

сам

джибун

из

нет

Дом

Мед

в

из

книга

она

из

тот

Я прочитал это.

йомасета.

誠 は 静子 に 自分 の 家 で 本 を 読ませた。

Makoto wa Shizuko ni jibun no uchi de hon o yomaseta.

Макото заставила Шизуко читать книги в ее доме.

На практике основное действие не всегда различимо, и в этом случае такие предложения двусмысленны. Употребление джибуна в сложных предложениях следует нетривиальным правилам.

Есть также эквиваленты джибуна, такие как мизукара . Другие варианты использования возвратного местоимения в английском языке включают наречия, такие как hitorideni , которые используются в значении «сам по себе». Например,

механический

ты

но

га

сам по себе

Хиторидени

Оно начало двигаться.

угокидашита.

機械 が ひとりでに 動き出した。

kikai ga hitorideni ugokidashita.

Машина начала работать сама.

глагола Изменение валентности не достигается за счет использования возвратных местоимений (в этом японский язык похож на английский, но в отличие от многих других европейских языков). отдельные (но обычно связанные) непереходные и переходные глаголы Вместо этого используются . Больше не существует продуктивной морфологии, позволяющей вывести переходные глаголы из непереходных или наоборот. [ нужны разъяснения ]

Демонстративы

[ редактировать ]
Демонстративы
является- так- а- делать-
-ре нет
Вот этот
больной
Вон тот
являются
тот, что там
здесь
который из?
-нет Коно
(из) этого
Я
(из) этого
снова
(из) того, что там
владелец
(из) чего?
- отец мы были
так
Сона
вот так
Анна
вот так
Донна
какой?
- является размер
здесь
рынок
там
сезон 1
вон там
док
где?
-чира 2 Кочира
Сюда
Сочира
таким образом
он выздоровеет
вот туда
дочира
в какую сторону?
3 сахар
таким образом
так
таким образом
и 1
таким (иным) способом
делать
как? каким образом?
- слепой койцу
этот человек
Соицу
этот человек
айтсу
тот (другой) человек
доитсу
ВОЗ?
  1. неправильное образование
  2. в разговорной речи сокращается до -cchi
  3. -ou представлен

Демонстративы встречаются в рядах ко- , со- и а- . Серия ко- (проксимальная) относится к вещам, расположенным ближе к говорящему, чем к слушающему, серия со- (медиальная) — к вещам, расположенным ближе к слушающему, а серия а- (дистальная) — к вещам, удаленным как от говорящего, так и от слушающего. . При do- указательные формы переходят в соответствующую вопросительную форму. Указательные формы также могут использоваться для обозначения людей, например

"Здесь

"Кочира

зубы

из

г-н Хаяси

Хаяси-сан

является. »

десу."

「こちら は 林さん です。」

"Kochira wa Hayashi-san desu."

«Это мистер Хаяси».

Указательные формы ограничивают существительные и, следовательно, предшествуют им; таким образом, kono hon ( эта книга ) означает «эта/моя книга», а sono hon ( эта книга ) означает «эта/ваша книга».

Когда указательные формы используются для обозначения вещей, невидимых для говорящего или слушающего, или для (абстрактных) понятий, они выполняют родственную, но другую анафорическую роль. Анафорические дистальные части используются для обмена информацией между говорящим и слушающим.

А:

А:

на днях,

Сенджитсу,

Саппоро

Саппоро

к

в

идти

итте

Я здесь.

Кимасита.

A: 先日、 札幌 に 行って 来ました。

A: Senjitsu, Sapporo ni itte kimashita.

Ответ: Недавно я посетил Саппоро.

Б:

Б:

вон там

сезон

(*Там)

(*Рынок)

зубы

из

когда

слепой

идти

итте

слишком

для

хороший

ii

Место

токоро

является

колбаса

привет.

ne.

B: あそこ (*そこ) は いつ 行って も いい 所 です ね。

B: Asoko (*Soko) wa itsu itte mo ii tokoro desu ne.

Б: Да, это прекрасное место, которое стоит посетить, когда бы вы ни пошли.

Соко вместо асоко будет означать, что B не делится этими знаниями о Саппоро, что не соответствует смыслу предложения. Анафорические медиальные символы используются для обозначения опыта или знаний, которыми не делятся говорящий и слушатель.

Сато:

Сато:

Танака

Танака

и

к

сказать

я

люди

веха

но

га

вчера

кино

умер

нить

ага

н

является

и

Вот и все.

тт...

佐藤: 田中 と いう 人 が 昨日 死んだ ん だ って。

Satō: Tanaka to iu hito ga kinō shinda n da tte...

Сато: Я слышал, что вчера умер человек по имени Танака...

лес:

Мори:

Хм?

И',

ИСТИННЫЙ?

Хонто?

森: えっ、 本当?

Mori: E', hontō?

Мори: О, правда?

Сато:

Сато:

вот почему,

Дакара,

тот

Я

(*что)

(*снова)

люди,

веха,

г-н Мори

Мори-сан

из

нет

давно

мукаси

из

нет

сосед

рисование

хорошо

и

Не было

накатта

Действительно?

хм?

佐藤: だから、 その (*あの) 人、 森さん の 昔 の 隣人 じゃ なかった っけ?

Satō: Dakara, sono (*ano) hito, Mori-san no mukashi no rinjin ja nakatta kke?

Сато: Вот почему я спросил... разве он не был твоим старым соседом?

Опять же, ано здесь неуместно, потому что Сато не знал (не знал) Танаку лично. Ближайшие . указательные слова не имеют явного анафорического употребления Их можно использовать в ситуациях, когда дистальные серии звучат слишком разобщенно:

Одно тело

Иттай

что

в

является

колбаса

комар,

то,

этот

нет

(*Что)

(*являются)

зубы

из?

一体 何 です か、 これ (*あれ) は

Ittai nan desu ka, kore (*are) wa?

Что это такое?

Сопряженные слова

[ редактировать ]

Стеблевые формы

[ редактировать ]

Суффиксы спряжения и вспомогательные глаголы присоединяются к основным формам аффикса. В современном японском языке существует шесть основных форм, упорядоченных по окончаниям -a, -i, -u, -e, -o, которые эти формы имеют в 5-рядных ( 五段 ) глаголах (согласно あ、い、う、え、お порядок сопоставления в японском языке), где терминальные и атрибутивные формы одинаковы для глаголов (следовательно, только 5 поверхностных форм), но различаются для номиналов, особенно на -номиналов.

Форма ирреалиса ( 伟然性 , mizenkei ) -a )
используется для отрицательных (глаголов), каузативных и пассивных конструкций. Чаще всего эту форму используют со вспомогательным глаголом -nai , который переводит глаголы в отрицательную (сказуемое) форму. (См. «Глаголы» ниже.) Версия -ō используется для волевого выражения и образуется путем благозвучного изменения ( 音便 , onbin ) .
Продолжительная форма ( 連用形 , ren'yōkei ) -i
используется в связующей роли (разновидность серийной глагольной конструкции ). Это наиболее продуктивная форма основы, имеющая множество окончаний и вспомогательных элементов, и может даже возникать независимо, в смысле, аналогичном окончанию -te . Эта форма также используется для отрицания прилагательных.
Терминальная форма ( терминальная форма , сюшикей ) -u
используется в конце предложений в предикатов позициях . Эта форма также известна как простая форма ( 基本形 , кихонкей ) или словарная форма ( 辞書形 , джишокей ) — это форма, в которой глаголы перечислены в словаре.
Атрибутивная форма ( непрерывная форма , рентайкей )
ставится перед именами и используется для определения или классификации существительного, аналогично придаточному предложению в английском языке. В современном японском языке это практически идентично терминальной форме, за исключением того, что глаголы обычно не склоняются для вежливости; в старом японском языке эти формы различались. Кроме того, на -номиналы ведут себя по-разному в терминальных и атрибутивных позициях; см. прилагательные глаголы и существительные ниже.
Гипотетическая форма ( гипотетическая форма , катейкей )
используется для условных и сослагательных форм с окончанием -ba .
Форма повелительного наклонения ( Повелительная форма , meireikei ) -e
используется для превращения глаголов в команды. Прилагательные не имеют повелительной формы основы.

Применение суффиксов спряжения к формам основы следует определенным благозвучным принципам ( 音便 , onbin ) .

Глаголы ( 動詞 , доши ) в японском языке жестко привязаны к концу предложения. Это означает, что позиция сказуемого всегда находится в конце предложения.

кот

Ничего

Кот

зубы

из

ТЕМА

рыба

препятствие

рыба

из

тот

ОБЪЕКТ

есть

таберу

есть

猫 は 魚 を 食べる

Neko wa sakana o taberu

Cat TOPIC fish OBJECT eat

«Кошка ест рыбу»

Подлежащее и дополнение глагола обозначаются посредством частиц , а грамматические функции глагола (прежде всего временная и залоговая) обозначаются посредством спряжения . При совпадении предмета и темы диссертации предмет часто опускается; если глагол непереходный, все предложение может состоять из одного глагола. Глаголы имеют два времени, обозначаемые спряжением: прошедшее и непрошедшее. Семантическая разница между настоящим и будущим не обозначается средствами спряжения. Обычно не возникает двусмысленности, поскольку контекст ясно дает понять, имеет ли говорящий в виду настоящее или будущее. Залог и вид также обозначаются посредством спряжения и, возможно, агглютинации вспомогательных глаголов. Например, продолженный вид образуется посредством продолженного спряжения, известного как герундия или -te форма , и вспомогательного глагола iru («быть») ; для иллюстрации: miru ( 見る , «видеть») mite iru ( 見ている , «видеть») .

Глаголы можно семантически классифицировать на основе определенных спряжений.

Стативные глаголы
обозначают экзистенциальные свойства, такие как «быть» ( いる , iru ) , «уметь делать» ( 出来る , dekiru ) , «нуждаться» ( 要る , iru ) и т. д. Эти глаголы обычно не имеют продолжения. спряжение с -iru, потому что они уже семантически продолжательны.
Глаголы продолженного действия
спрягайте со вспомогательным окончанием -iru для обозначения прогрессивного аспекта. Примеры: «есть» ( eat , taberu ) , «пить» ( drink , nomu ) , «думать» ( think , kangaeru ) . Для иллюстрации спряжения, taberu. ( есть , «есть») tabete iru ( есть , «есть») .
Пунктуальные глаголы
спрягается с -iru для обозначения повторяющегося действия или продолжающегося состояния после некоторого действия. Пример: shiru ( знать , «знать») shitte iru ( знать , «знать») ; utsu ( ударить , «чтобы») hit") utte iru ( ударять , "бить (неоднократно)") .
Невольный глагол
указывают на неконтролируемое действие или эмоцию. Эти глаголы обычно не имеют волевого, повелительного или потенциального спряжения. Примеры: konomu ( 好む , «нравиться/предпочитать» [эмоциональный]) , mieru ( 見える , «быть видимым» [неэмоциональный]) .
Глаголы движения
указать движение. Примеры: аруку ( 歩く , «идти») , каэру ( 帰る , «возвращаться») . В продолженной форме (см. § Глагольные наречия ) принимают частицу ni для обозначения цели.

Существуют и другие возможные классы, а также большое количество совпадений между классами.

Лексически почти каждый глагол в японском языке является членом ровно одной из следующих трех регулярных групп спряжения (см. также японские глаголы годан и итидан ).

Группа 2а ( верхняя часть , ками ичидан , букв. верхний 1-й ряд)
глаголы с основой, оканчивающейся на -i . Конечная форма основы всегда рифмуется с -iru . Примеры: миру ( 見る , «видеть») , киру ( 着る , «носить») .
Группа 2б ( следующий абзац , симо итидан , букв. нижний 1-й ряд)
глаголы с основой, оканчивающейся на -e . Конечная форма основы всегда рифмуется с -eru . Примеры: таберу ( 食べる , «есть») , курэру ( くれる , «давать» (кому-то с более низким или более близким статусом)) . (Некоторые глаголы группы 1 напоминают глаголы группы 2b, но их основы оканчиваются на r- , а не на -e .)
1 группа ( годан букв. 5 — , ряд)
глаголы, основа которых заканчивается на согласную. Когда это r- и глагол оканчивается на -eru , из терминальной формы не очевидно, относится ли глагол к группе 1 или к группе 2b, например kaeru ( 帰る , «вернуться») . Если основа заканчивается на w- , этот согласный звук появляется только перед финальным -a формы ирреалиса .

«Строка» в приведенной выше классификации означает строку в таблице годзюон . «Верхняя 1-я строка» означает строку, которая находится на одну строку выше центральной строки ( U -строка), т. е. i-строка. «Нижняя 1-я строка» означает строку, которая находится на одну строку ниже центральной строки ( U -строка), т. е. e- строка. «5-строчный» означает, что спряжение проходит через все 5 строк таблицы годзюон . Спряжение полностью описывается путем идентификации строки и столбца в таблице годзюон . Например, miru ( 見る , «видеть») принадлежит спряжению ma -column i -row ( マ行上一段活用 ) , taberu ( 食べる , «есть») принадлежит спряжению ba -column e -row ( バ行下一段活用 ) , а kaeru ( 帰る , «вернуть») принадлежит к 5-строчному спряжению ra -столбца ( ラ行五段活用 ) .

Следует избегать путаницы глаголов в 5-рядном спряжении ra -столбца ( ラ行五典 ) с глаголами в i спряжении -строки ( спряжение предыдущего раздела ) или e спряжения -строки ( спряжение следующего раздела ) . Например, kiru ( cutる) . , «разрезать») принадлежит ra 5-рядному спряжению -столбца ( ラ行五典 спряжение ) , тогда как его омофон киру ( 书る , «носить») принадлежит ка -столбцу i- строковому спряжению ( カ行上上线用 ) Аналогично, неру ( практиковать る , «месить») принадлежит ra -столбцу 5-рядного спряжения ( ラ行五danfluctuation ) , тогда как его омофон неру ( Спящий る , «спать») принадлежит на -столбцу e. -спряжение строк ( ナ行 спряжение следующего абзаца ) .

Исторически в классическом японском языке были верхние и нижние однорядные группы ( 上・下一段 , ками/шимо итидан ) , верхние и нижние двухрядные группы ( 上・下二段 , ками/шимо нидан ) и четырехрядная группа ( 四段 , йодан ) . Глаголы нидан стали большинством глаголов итидан в современном японском языке (в классическом японском языке существовало лишь несколько глаголов ками итидан и один глагол симо итидан ). Группа йодан была реклассифицирована в группу годан во время реформы письма после Второй мировой войны в 1946 году, чтобы писать по-японски в том виде, в каком оно произносится. Поскольку в истории языка глаголы мигрировали из одной группы в другую, спряжение классических глаголов невозможно определить только на основе знания современного японского языка.

Из нерегулярных классов есть два:

в группе
который имеет только один член, суру ( , «делать») . В японской грамматике эти слова классифицируются как са-хен ( Сахен ) , сокращение от са-гё хэнкаку кацуё ( неправильное спряжение Са-роу ) , са. -рядное нерегулярное сопряжение).
группа
в котором также есть один участник, куру ( 来る , «прийти») . Японское название этого класса — ка-гё хэнкаку кацуё ( カ行変格活用 ) или просто ка-хен ( カ変 ) .

В классическом японском языке было еще два неправильных класса: группа на , в которую входили сину ( 死ぬ , «умереть») и ину ( 往ぬ , «идти»/«умереть») , группа ра , в которую входили такие глаголы. как ари ( あり ) , эквивалент современного ару , а также целый ряд крайне неправильных глаголов, которые невозможно классифицировать.

В следующей таблице показаны формы основ вышеуказанных групп спряжения, корень обозначен точками. группы 1 Например, чтобы найти гипотетическую форму глагола kaku ( 書く ) , найдите во второй строке его корень, kak- , затем в гипотетической строке найдите окончание -e , придающее основе форму kake . Если существует несколько возможностей, они перечислены в порядке возрастания редкости.

Группа 1 на тот
Пример цука( ) ш . kak. ( 書・ ) ми. ( см.・ ) табе 食べ・.
Ирреалис форма 1
( неестественная форма , мизенкей )
tsukaw.a ( использовать ) 2
tsuka.o ( использовать )
kak.a ( 書か )
как.о ( написать )
ми ( см . ) табе 食べ. sa (са
ши ( ши )
видишь ( видишь )
ко ( приходи )
Непрерывные формы
( непрерывная форма , рэнъёкэй )
tsuka.i ( пользователь ) как.и ( пишу ) ми ( см . ) табе 食べ. ши ( ши ) ки ( приходи )
Форма терминала
( терминальная форма , сюсикэй )
tsuka.u ( использовать ) kak.u ( 書く ) mi.ru ( см .) tabe.ru ( есть ) суру ( делать ) куру ( прийти )
Атрибутивная форма То же, что и форма терминала
Гипотетическая форма
( гипотетическая форма , катэйкей )
tsuka.e ( использовать ) как.е ( 書け ) mi.re ( см .) tabe.re ( есть ) sure (すれконечно куре ( приходи )
Повелительная форма
( Повелительное наклонение , мейрейкей )
tsuka.e ( использовать ) как.е ( 書け ) mi.ro ( смотреть )
ми.йо ( вот )
tabe.ro ( есть )
tabe.yo ( есть )
shiro (しろШиро
seyo (せよсейо
sei (せいсей
кои ( приходи )
  1. Формы -a и -o ирреалис для глаголов группы 1 исторически были едины, но после реформ правописания после Второй мировой войны они стали писаться по-другому. В современном японском языке форма -о используется только для волевого наклонения, а форма -а употребляется во всех остальных случаях; см. также таблицу сопряжения ниже.
  2. Неожиданное окончание связано с тем, что корень глагола — tsukaw-, но в современном японском языке w- произносится только перед -a .

Выше приведены только основные формы глаголов; к ним нужно добавить различные окончания глаголов, чтобы получить полностью спряженный глагол. В следующей таблице перечислены наиболее распространенные спряжения. Обратите внимание, что в некоторых случаях форма различается в зависимости от группы спряжения глагола. см . в разделе Спряжения японских глаголов Полный список .

 правило формирования группа 1 группа 2а группа 2б в группе группа
каку ( писать ) Миру ( см .) таберу ( есть ) суру ( делать ) куру ( прийти )
вежливый
несовершенный
продолжение + масу ( масу ) каки.масу ( письмо/масу ) ми.масу ( см./масу ) tabe.masu ( есть/масу ) shi.masu (し・ますши.масу ки.масу ( приходи/масу )
простой
совершенный
продолжение + та ( та ) кай.та ( письмо/та ) 2 ми.та ( см./та ) tabe.ta ( есть/та ) ши.та ( ши・та ) ки.та ( приходи/та )
простой
отрицательный
несовершенный
ирреалис + най ( нет ) кака.най ( писано/не написано ) mi.nai ( видеть/не видеть ) tabe.nai ( есть/не есть ) ши.най ( ши・най ) ко.най ( приходить/не приходить )
простой
отрицательный
совершенный
ирреалис + накатта ( нет ) кака.накатта ( писано/не написано ) ми.накатта ( видел/не видел ) табе.накатта ( не ела/не ела ) ши.накатта ( ши/накатта ) ко.накатта ( прихода не было )
-te форма (герундив) продолжение + -те ( те ) kai.te ( написать ) 2 mi.te ( смотреть ) tabe.te ( есть ) ши.тэ ( ши ) ки.тэ ( приходи )
временный
условный
хай + ба ( ба ) kake.ba ( запись/ба ) mire.ba ( см./ba ) tabere.ba ( табере.ба ) конечно.ба ( уверен・ба ) kure.ba ( приходи/ба )
прошлое
условный
продолжение Тара + кай.тара ( после написания ) 2 ми.тара ( если ты это видишь ) табе.тара ( после еды ) shi.tara (したらши.тара ки.тара ( когда придет )
волевой + (ты ирреалис kako.u ( Написать )
ирреалис (йо + ми.ё ( см./см. ) tabe.yō ( едим/давай поедим ) ши.ё ( ши・йо ) ко.ё ( приходи/ты )
пассивный + (реру ирреалис кака.реру ( письмо/письмо ) sa.reru (さ・れるса.реру
ирреалис + редкору ( реру ) mi.rareru ( увидеть/быть увиденным ) tabe.rareru ( съедено/быть съеденным ) ko.rareru ( прийти/стать )
причинный + (сыворотка ирреалис kaka.seru ( написать/сделать ) sa.seru (さ・せるsa.seru
ирреалис + сасеру ( вызывать ) mi.saseru ( посмотреть/сделать ) tabe.saseru ( есть/кормить ) ко.сасеру ( прийти/сделать )
потенциал хайп + ру ( ру ) kake.ru ( пишите/ru ) декиру ( могу сделать ) 1
ирреалис + редкору ( реру ) mi.rareru ( увидеть/быть увиденным ) tabe.rareru ( съедено/быть съеденным ) ko.rareru ( прийти/стать )
  1. Это совершенно другой глагол; суру ( する ) не имеет потенциальной формы.
  2. Эти формы меняются в зависимости от последнего слога словарной формы глагола (будь то у, ку, гу, су и т. д.). Подробности см. в разделе «Эйфонические изменения » ниже и в статье «Спряжение японских глаголов» .

Вежливое окончание -masu спрягается как глагол группы 1, за исключением того, что отрицательные формы несовершенного и совершенного вида представляют собой -masen и -masen deshita соответственно, а некоторые спряжения на практике используются редко, если вообще когда-либо используются. Пассивные и потенциальные окончания -reru и -rareru , а также причинные окончания -seru и -saseru спрягаются как глаголы группы 2b. Таким образом, несколько глагольных окончаний могут агглютинировать. Например, распространенной формой образования является причинно-пассивное окончание: -sase-rareru .

я

Boku

зубы

из

сестра

имеет

к

в

Натто

натто

из

тот

Меня заставили поесть.

табе сасерарета .

僕 は 姉 に 納豆 を 食べさせられた。

Boku wa ane ni nattō o tabesaserareta.

меня заставила съесть натто . Моя (старшая) сестра

Как и следовало ожидать, подавляющее большинство теоретически возможных сочетаний спряжительных окончаний не имеют семантического смысла.

Переходные и непереходные глаголы

[ редактировать ]

В японском языке существует большое разнообразие родственных пар переходных глаголов (которые принимают прямой объект) и непереходных глаголов (которые обычно не имеют прямого объекта), таких как переходный хаджимеру ( 始める , кто-то или что-то начинает действие) и непереходный хаджимару ( 始まる , действие начинается) . [14] [15]

переходный глагол непереходный глагол
  • Одна вещь действует как переходный глагол на другую
  • Обычно использует o ( ) для ссылки на прямой объект.
  • Непереходный глагол пассивно возникает без прямого вмешательства.
  • Обычно используется га ( ) или ва ( ) для связи подлежащего и глагола.

господа

Сенсей

но

га

сорт

Джугё

из

тот

начинать.

хаджимеру.

先生 が 授業 を 始める。

Sensei ga jugyō o hajimeru.

Учитель начинает урок.

сорт

Джугё

но

га

Оно начинается.

хаджимару.

授業 が 始まる。

Jugyō ga hajimaru.

Урок начинается.

машина

сушка

к

в

что

симпатичный

комар

тот

из

тот

вставить

иреру

車 に 何 か を 入れる

Kuruma ni nani ka o ireru

Положить что-нибудь в машину

машина

сушка

к

в

входить

хайру

車 に 入る

Kuruma ni hairu

Чтобы войти в машину

дасу ( потушить , 'брать/вынести') деру ( выход , «выход»)
кесу ( стирать , «погасить») киеру ( исчезнуть , «выйти»)
акеру ( открыть , 'открыть [что-то]') аку ( открыть , 'открыть'/'быть открытым')
цукеру ( прикреплено , 'прикрепить [что-то]') цуку ( прилагается , «прикрепляться» / «прикрепляться»)
шимэру ( закрыть , 'закрыть [что-то]') шимару ( закрыть , 'закрыть'/'закрыть')
мицукеру ( найти , «найти») мицукару ( найденный , «можно найти»)
нуку ( отключить , «извлечь») нукеру ( выйти , «выйти»)
окосу ( проснуться , 'разбудить [кого-то]') окиру ( просыпаться , «проснуться»)
уму ( родить , 'родить') умару ( родившийся , «родиться»)

Примечание. Некоторые непереходные глаголы (обычно глаголы движения) принимают то, что выглядит как прямой объект, но не является таковым. [16] Например, hanareru ( уходить , уходить) :

я

Ватаси

зубы

из

Токио

Токио

из

тот

оставлять.

ханареру.

私 は 東京 を 離れる。

Watashi wa Tōkyō o hanareru.

Я покидаю Токио.

Прилагательные глаголы и существительные

[ редактировать ]

С семантической точки зрения слова, обозначающие атрибуты или свойства, в основном распределяются между двумя морфологическими классами (есть еще несколько классов):

  • прилагательные глаголы ( 形容詞 , кейёси , условно называемые « и -прилагательными») — они имеют корни и спрягающие формы основы и семантически и морфологически похожи на глаголы состояния .
  • прилагательные существительные ( 形容動詞 , кейёдоси , букв. «глагол-прилагательное», условно называемые « на -прилагательные») – это существительные, которые соединяются со связкой.

В отличие от прилагательных в таких языках, как английский, i -прилагательные в японском, как и глаголы, склоняются к виду и наклонению. Японские прилагательные не имеют сравнительной или превосходной степени склонения; Сравнительная и превосходная степени должны обозначаться иносказательно с помощью наречий, таких как девиз («больше») и итибан («большинство») .

Каждое прилагательное в японском языке может использоваться в атрибутивной позиции , и почти каждое японское прилагательное может использоваться в предикативной позиции . Есть несколько японских прилагательных, которые не могут быть предикатами, известные как рентаиси ( 連体詞 , атрибуты) , которые произошли от других классов слов; примеры включают Окина ( 大きな , «большой») , чиисана ( 小さな , «маленький») и окашина ( おかしな , «странный») , которые являются стилистическим вариантом на -типа обычных i прилагательных -типа.

Все i -прилагательные, за исключением ii ( いい , хороший), имеют правильное спряжение, а ii является неправильным только в том смысле, что это измененная форма правильного прилагательного yoi ( 良い ), допустимая в терминальной и атрибутивной формах. Во всех других формах оно возвращается к yoi .

Основополагающие формы прилагательных
я - прилагательные на - прилагательные
ясу 安・い. Шизука- ( тихо )
ирреалиса ( Форма мизенкей ) .каро ( дешево ) -даро ( Тихо )
Продолжительная форма ( 連用形 , ренъёкэй ) .ку ( дешево ) -де ( тихо )
Терминальная форма¹ ( терминальная форма , сюсикэй ) .i ( дешево ) -да ( тихо )
Атрибутивная форма¹ ( атрибутивная форма , рентайкей ) .i ( дешево ) -на ( тихо ) /
-Нару ( тихо )
Гипотетическая форма ( гипотетическая форма , катэйкей ) .кере ( дешево ) -нара ( если тихо )
Форма повелительного наклонения² ( повелительная форма , мейрейкей ) .каре ( дешево ) -наре ( молчи )
  1. Атрибутивная и терминальная формы раньше были .ki ( 安き ) и .shi ( 安し ) соответственно; в современном японском языке они продуктивно используются только по стилистическим причинам, хотя многие устойчивые фразы, такие как нанаси ( 名無し , анонимно) и йоши ( よし , [общее положительное междометие], иногда пишутся йош ) , произошли от них.
  2. Повелительная форма чрезвычайно редка в современном японском языке и ограничивается такими шаблонами, как осокаре хаякаре ( 遅かれ早かれ , «рано или поздно») , где они рассматриваются как наречия. Повелительная форма не может находиться в позиции сказуемого.

Ниже перечислены распространенные спряжения прилагательных. ii не рассматривается отдельно, поскольку все формы спряжения идентичны формам yoi .

 я - прилагательные
ясуи ( дешевый , «дешевый»)
на - прилагательные
Сидзука ( 静か , «тихий»)
неформальное непрошедшее корень +
(Используется отдельно, без связки)
ясуи ( дешево , «дешево») корень + связка да Сидзука да ( тихо , «тихо»)
неформальное прошлое продолжение + атта ( там )
( ты + обвал )
yasuk.atta ( дешево , «было дешево») продолжение + атта ( там )
( е + обвал )
шизука д.атта ( было тихо , «было тихо»)
неофициальное негативное непрошедшее продолжение + (ва) най ( (ва)най ) ¹ ясуку(ва)най ( « недешево ») продолжение + (ва) най ( (ва) най ) шизука де (ва) най « ( не тихо»)
неформальное негативное прошлое продолжение + (ва) накатта ( (ва) накатта ) ¹ ясуку(ва)накатта « ( было недешево») продолжение + (ва) накатта ( (ва) накатта ) шизука де (ва) накатта « ( не было тихо»)
вежливый непрошлый корень + -i + связка desu ( is ) ясуи десу ( дешево , «дешево») корень + связка desu ( есть ) Сидзука Десу ( тихо , «тихо»)
вежливое негативное непрошлое аримасэн ( не доступен ) ¹ ясуку аримасэн ( не дешево ) инф. продолжение + (ва) аримасэн ( (ва) нет ) Шизука де ва аримасэн ( не тихо )
инф. непрошедшее + связка desu ( desu ) ¹ ясукунай десу ( не дешево ) инф. продолжение + (ва) най десу ( (ва)най десу ) Шизука де ва най десу ( здесь не тихо )
вежливое негативное прошлое инф. продолжение + аримасэн дешита ( его не было ) ясуку аримасэн дешита ( это было недешево ) инф. продолжение + (ва) аримасэн дешита ( (был) не там ) Шизука де ва аримасэн дешита ( было не тихо )
инф. прошедшее + связка desu ( есть ) ¹ ясукунакатта десу ( это было недешево ) инф. прошедшее + nakatta desu ( нет ) ¹ шизука де ва накатта десу ( было не тихо )
-те форма продолжение + тэ ( тэ ) yasuku.te ( дешево ) продолжение Шизука де ( тихо )
предварительный условный хай + ба ( ба ) yasukere.ba ( если это дешево ) хайп (+ ба ( ба ) ) шизука нара(ба) ( если тихо )
прошедшее условное инф. прошлое + ра ( ра ) yasukatta.ra ( если дешево ) инф. прошлое + ра ( ра ) shizuka datta.ra ( Если бы было тихо )
волевой² + (ты ирреалис

/ + даро корень

ясукаро ( дешево )

/ ясуидаро ( будет дешево )

+ (ты ирреалис
корень + = даро
Сидзука Даро ( Думаю, здесь тихо )
наречие продолжение ясуку ( дешево ) корень + ни ( ни ) Шизука-ни ( тихо )
степень (-ность) корень (са + ясу-са ( дешевизна ) корень (са + Шизука-са ( тишина )
  1. Обратите внимание, что это всего лишь формы i прилагательного -типа nai ( ない ).
  2. Поскольку большинство прилагательных описывают непроизвольные состояния, волевая форма трактуется как «можно», если она осмысленная. В некоторых редких случаях это полупроизвольно: йокаро ( 良かろう , «ОК», букв.: «пусть будет хорошо») в ответ на отчет или просьбу.

Прилагательные также в некоторых случаях подчиняются правилам благозвучия, как отмечено в разделе об этом ниже. Чтобы узнать о вежливых отрицаниях прилагательных типа na , см. также раздел ниже, посвященный связке da ( ) .

Связка ( да да )

[ редактировать ]

Связка da . очень похожа на глагол или прилагательное с точки зрения спряжения

Стеблевые формы копулы
ирреалиса ( Форма мизенкей ) де ва ( тогда )
Продолжительная форма ( 連用形 , ренъёкэй ) de (де
Терминальная форма ( терминальная форма , сюсикэй ) да ( да , неофициальный)
десу ( десу , вежливый)
де годзаймасу ( несмотря на , уважительно)
Атрибутивная форма ( атрибутивная форма , рентайкей ) де であるару
Гипотетическая форма ( гипотетическая форма , катэйкей ) нара ( нара )
Повелительная форма ( командная форма , мейрейкей ) невозможный

Обратите внимание, что у связки, как и у прилагательных, нет потенциальных, причинных или пассивных форм.

Ниже приведены некоторые примеры.

Джон студент .

ДЖОН ва гакусей да

«Джон студент».

Если завтра будет солнечно , давай устроим пикник.

Ашита мо харе нара , ПИКУНИККУ шиё

« Если завтра тоже будет ясно, давайте устроим пикник».

В продолжении спряжения де ва ( では ) часто сокращается в речи до джа ( じゃ ) ; для некоторых видов неформальной речи ja предпочтительнее de wa или является единственной возможностью.

Сопряжения связки
непрошлое неофициальный da (да
вежливый десу ( десу )
уважительный де годзаймасу ( де годзаймасу )
прошлое неофициальный продолжение + атта ( там )
дата ( было )
вежливый дешита ( было )
уважительный де でございましたГозаймасита
отрицательное непрошедшее неофициальный продолжение + ва най ( нет ) джа най ( нет )
вежливый продолжение + ва аримасэн ( нет ) ( Это не так , ja arimasen)
уважительный продолжение + ва годзаймасен ( недоступно ) ( ja gozaimasen , ja gozaimasen )
негативное прошлое неофициальный продолжение + ва накатта ( не было ) ja nakatta ( нет )
вежливый продолжение + ва аримасэн дешита ( не было ) ja arimasen deshita ( это не было )
уважительный продолжение + ва годзаймасен дешита ( не было ) ja gozaimasen deshita ( ja gozaimasen deshita )
условный неофициальный хай + ба ( ба )
вежливый продолжение + ареба ( если есть )
уважительный
временный неофициальный нара ( нара )
вежливый то же, что условное
уважительный
волевой неофициальный darō (だろうдаро
вежливый deshō (でしょうдешо
уважительный де годзаймашо ( де годзаймашо )
наречия и -te формы неофициальный продолжение
вежливый продолжение + аримашите ( есть )
уважительный продолжение + gozaimashite ( Приятно познакомиться )

Эуфонические изменения ( 音典 , onbin )

[ редактировать ]

Историческое изменение звука

[ редактировать ]
Орфографические изменения
Архаичный Современный
а + ты ( а + ты )
а + фу ( ах+фу )
о ( оу )
я ты +
я + фу ( я + фу )
ю ( ゆう ) 1
ты + фу ( ух + фу ) у ( ух )
е + ты ( е+ и )
е + фу ( е + фу )
(ようйо
о + фу ( о+фу ) о ( оу )
о + хо
о + во ( о+во )
о ( ох )
вспомогательный глагол му ( ) п ( п )
или ха конечный медиальный ва ( ва )
средний или финальный привет ( привет ) , он ( он ) , хо ( хо ) я ( ii ) , е ( е ) , о ( о )
(через wi , мы , wo , см. ниже)
любой wi ( ) , мы ( ) , wo ( wo ) я ( ii ) , е ( е ) , о ( о ) 1
  1. Обычно не отражается в написании

Современное произношение является результатом долгой истории фонематического дрейфа, которую можно проследить до письменных источников 13 века, а, возможно, и раньше. Однако только в 1946 году министерство образования Японии изменило существующее использование кана , чтобы оно соответствовало стандартному диалекту ( 共通語 , кёцуго ) . Во всех более ранних текстах использовалась архаичная орфография, теперь называемая историческим использованием каны . Прилагаемая таблица представляет собой почти исчерпывающий список этих изменений правописания.

Обратите внимание, что палатализованное мораею анё и йо ( ю объединяется с начальным согласным ( ) если он присутствует), образуя палатализованный слог. Самым простым примером этого является современный кё ( сегодня , сегодня) , который исторически развивался как кефу ( кефу ) кё. ( кё ) , через правило эфу ( эфу ) йо ( ты ) .

Некоторые звуковые изменения не отражены в написании. Во-первых, ou слился с oo , оба произносились как длинный ō . Во-вторых, частицы и по-прежнему записываются с использованием исторического использования каны, хотя они произносятся как wa и o соответственно, а не ha и wo .

Среди говорящих на японском языке обычно не понимают, что историческое написание кана в какой-то момент отражало произношение. [ нужна ссылка ] Например, современное онёми, читающее ё ( よう ) (от листа ( , йо ) ) возникло из исторического эфу ( えふ ) . Последний произносился примерно как [ʲepu] японцами в то время, когда он был заимствован (сравните среднекитайский [jiɛp̚] ). Однако современный читатель классического текста все равно прочтет это как [joː] , современное произношение.

Спряжения глаголов

[ редактировать ]

Спряжения некоторых глаголов и прилагательных отличаются от предписанных правил образования из-за благозвучных изменений. Почти все эти благозвучные изменения сами по себе регулярны. Для глаголов все исключения составляют окончания продолженной формы группы, когда следующий вспомогательный глагол начинается со звука t (т.е. -ta ( -た ) , -te ( -て ) , -tari ( -たり ) и т. д. ).

Продолжительный финал Изменения в Пример
я ( ii ) , чи ( чи ) или ри ( ри ) ( двойная согласная , сокуон , сокуонбин ) *kaite ( *купить ) катте ( купить )
*uchite ( *hitte ) утте ( hitte )
*ширитэ ( *знать ) дерьмо ( знать )
би ( би ) , ми ( ми ) или ни ( ни ) слоговое н ( ) ( хацуон , хацуонбин ), со следующим т ( ) звуком звонким *asobite ( *play ) asonde ( играть )
*sumite ( *live ) sunde ( live )
*шинит ( *мертвый ) шинде ( мертвый )
ки ( ки ) я ( ii ) ( я-онбин ) *каките ( *написать ) кайтэ ( написать )
ги ( ги ) i ( ) со следующим t ( ) звонким звуком *ойогите ( *плавать ) ойоиде ( плавать )

* обозначает невозможную/неграмматическую форму.

Есть еще одно неправильное изменение: iku ( иду , идти существует исключительная форма продолжения: iki ( иду ) + te ) , для тэ) → иду itte ( которого иду) , iki ( ( ) + та ( та ) itta ( идти ) и т. д.

Существуют диалектические различия, которые также являются регулярными и обычно возникают в схожих ситуациях. Например, в диалекте Кансай спряжения -i t- + . вместо этого заменяются на -ut- ( u-onbin , как в omōta ( しょた ) ) от омотта ( мысль ) , как совершенное от омоу ( думать , думать) . В этом примере это может сочетаться с предыдущей гласной через исторические изменения звука, как в шимота ( しもた ) ( au ō ) вместо стандартной шиматты (). Оно прошло ) .

Вежливые формы прилагательных

[ редактировать ]

Продолжительная форма собственных прилагательных, когда за ней следуют вежливые формы, такие как гозару ( ござる/御座る , быть) или зондзиру ( 存じる , знать, думать) , претерпевает трансформацию; за этим могут последовать исторические изменения звука, приводящие к одноэтапному или двухэтапному изменению звука. Обратите внимание, что эти глаголы почти всегда спрягаются с вежливой формой -масу ( 〜ます ) , как годзаймасу ( ございます ) и зондзимасу ( 存じます ) (обратите внимание на неправильное спряжение годзару , обсуждаемое ниже), и что этим глаголам предшествует глагол продолжающаяся форма –ku ( 〜く ) – прилагательных, а не конечная форма –i ( 〜い ) – которая используется перед более повседневным desu ( です , be) .

Правило такое: -ku ( 〜く ) -u ( 〜う ) (отбрасывается -k- ), возможно, также сочетается с предыдущим слогом в соответствии с таблицей реформы правописания, которая также может подвергаться палатализации в случае yu, yo. ( ゆ、よ ) .

Исторически существовало два класса правильных старояпонских прилагательных : -ку ( 〜く ) и -шику ( 〜しく ) прилагательное -ку » означает «не предшествующее ши »). Это различие исчезло в ходе эволюции позднесреднеяпонских прилагательных , и теперь оба они считаются -i ( 〜い ) прилагательными . Изменение звука для прилагательных -shii следует тому же правилу, что и для других прилагательных -ii , а именно, предыдущая гласная также меняется, а предыдущая мора подвергается палатализации, в результате чего получается -shiku ( 〜しく ) -shū ( 〜しゅう ) , хотя исторически это считалось отдельным, но параллельным правилом.

Продолжительный финал Изменения в Пример
-аку ( 〜аку ) ( 〜ты ) *ohayaku gozaimasu ( *Доброе утро )
охайо годзаймасу ( доброе утро )
-ику ( идти ) ( 〜ゆう ) *Окику годзаймасу ( *Оно большое )
Окю 大きゅうございますгодзаймасу
-уку ( 〜уку ) ( 〜ух ) *самуку годзаймасу ( *Холодно )
саму годзаймасу ( холодно )
*-эку ( *〜Эку ) *-йо ( *〜ЙО ) (нет)
-оку ( 〜оку ) ( 〜ты ) *омосироку годзаймасу ( *Это интересно )
омосиро годзаймасу ( это интересно )
-сику ( 〜шику ) -шу ( 〜шуу ) *suzushiku gozaimasu ( *это круто )
судзусю 涼しゅうございますгодзаймасу

Уважительные глаголы

[ редактировать ]

Уважительные глаголы, такие как кудасару ( гуру , «получать») , насару ( насару , «делать») , гозару ( гозару , «быть») , ирасшару ( арасшару , «быть/приходить/уходить») , осшару ( и 'сказать') т. д. ведут себя как глаголы группы 1, за исключением форм продолжения и повелительного наклонения.

Изменять Пример
непрерывный -ri изменилось на -i *гозаймасу ( *есть ) годзаймасу ( есть )
*irassharimase ( *добро пожаловать ) irasshaimase ( добро пожаловать )
императив -re изменено на -i *кудасаре ( *пожалуйста ) кудасай ( пожалуйста )
*насаре ( *сделано ) насаи ( сай )

Разговорные сокращения

[ редактировать ]

В речи распространенные сочетания спряжений и вспомогательных глаголов сокращаются довольно регулярно.

Разговорные сокращения
Полная форма Разговорный Пример
-тэ симау ( 〜тэсимау ) -чау/-чимау ( 〜чау/-чимау )
группа 1

負けПроиграть

сделай просто

Убери это

симау

 

проиграю я

сделать чау

/

/

проиграю я

сделать чимау

負け しまう → 負けちゃう / 負けちまう

makete shimau {} makechau / makechimau

'терять'

-де симау ( де симау ) -jau/-jimau ( ~jau/~jimau )
группа 1

死んмертвый

шин де

Убери это

симау

 

умру я

Шин Джау

/

/

умру я

Син Джимау

死ん しまう → 死んじゃう / 死んじまう

shinde shimau {} shinjau / shinjimau

'the'

-те ва ( 〜тева ) -ча ( 〜ча )

食べЕшьте

ты не делаешь

зубы

из

Не уходи

икенай

 

Давай съедим это

стол ча

Не уходи

икенай

食べ いけない → 食べちゃ いけない

tabete wa ikenai {} tabecha ikenai

'нельзя есть'

-де ва ( ~де ) -джа ( 〜джа )

飲んпить

нон де

зубы

из

Не уходи

икенай

 

выпьем Давайте

нет да

Не уходи

икенай

飲ん いけない → 飲んじゃ いけない

nonde wa ikenai {} nonja ikenai

'нельзя пить'

-те иру ( ~iteru ) -теру ( 〜теру )
группа 2б

спать

не это было

Есть

хвост

 

спит

не теру

いる → 寝てる

nete iru {} neteru

'спит'

-te oku ( держать ) -току ( 〜току )
группа 1

делать

ши тэ

помещать

этот

 

Ситоку

ши току

おく → しとく

shite oku {} shitoku

'сделаю это так'

-тэ ику ( идти ) -тэку ( 〜тэку )
группа 1

заявить публично

из вас

Идти

сила

 

Убирайся

знаки

行け → 出てけ

dete ike {} deteke

'Убирайся!'

-te ageru ( отдавать ) -тагеру ( 〜тагеру )
группа 2а

Купи это

кот тоже

давать

агеру

 

купи это

Кэт Тагеру

買っ あげる → 買ったげる

katte ageru {} kattageru

'купить что-нибудь (для кого-то)'

-ру нет ( ~руно ) -нет ( ~нет )

что

симпатичный

делать

дерьмо

Есть

я руи

из

нет

 

что

симпатичный

Что ты делаешь ? んの

дерьмо , нет

何 して い → 何 してんの

nani shite iru no {} nani shitenno

'что ты делаешь?'

-ринасай ( 〜りなさい ) -ннасай ( 〜ннасай )

сделай это りなさい

да, ринасай

 

Сделайте это! んなさい

знает он

りなさい → やんなさい

yarinasai {} yannasai

'сделай это!'

-руна ( 〜руна ) -нна ( 〜нна )

Не делай этого るな

какая правда

 

Ни за что

да, нна

るな → やんな

yaruna {} yanna

'не делай этого!'

-re wa или -reba ( ~rewa или ~reba ) -ря ( 〜рия )

медь

ты делаешь

Если ты это сделаешь

су реба

хороший

ii

из

нет

Вероятно

Дару

 

медь

ты делаешь

Сурья (а)

Су Рья

Хорошо

иин

Вероятно

Дару

どう すれば いい の だろう → どう すりゃ(あ) いいん だろう

dou sureba ii no darou {} dou surya iin darou

'Что я должен делать?'

Иногда встречаются и другие, такие как -aranai -annai , например, вакаранай ( ) не понимаю) ваканнаи ( не понимаю и цумаранаи ( скучный , скучный) цуманнай ( скучный ) – они считаются вполне случайными и более распространено среди молодого поколения. [ нужна ссылка ]

Контракты различаются в зависимости от диалекта, но ведут себя аналогично стандартным, приведенным выше. Например, в Кансай диалекте -te shimau ( 〜TEMAU ) -TEMAU ( 〜TEMAU ) .

Другие независимые слова

[ редактировать ]

Наречия в японском языке не так тесно интегрированы в морфологию, как во многих других языках; наречия не являются самостоятельным классом слов, но роль наречия играют другие слова. Например, каждое прилагательное в продолженной форме может использоваться как наречие; таким образом, йоваи ( 弱い , «слабый» [прилаг]) йоваку ( 弱く , «слабый» [нареч]) . Основная отличительная особенность наречий заключается в том, что они не могут стоять в позиции сказуемого, как в английском языке. Следующая классификация наречий не претендует на то, чтобы быть авторитетной или исчерпывающей.

Глагольные наречия
глаголы в форме продолжения с частицей ni . Например, miru ( См. , «видеть») mi ni ( См. , «с целью увидеть») , используется, например, как: mi ni iku ( Идти, чтобы увидеть , «иди»). увидеть (что-то)') .
Прилагательные наречия
прилагательные в продолженной форме, как уже говорилось выше. Пример: йоваи ( 弱い , «слабый» [прилаг]) йоваку ( 弱く , «слабый» [нареч])
Номинальные наречия
грамматические существительные, являющиеся наречиями. Пример: итибан ( 一番 , «самый высокий») .
Звуковая символика
слова, имитирующие звуки или понятия. Примеры: киракира ( сверкающе , 'искренне') , поккури ( поккури , 'внезапно') , сурусуру ( сурусу , 'плавно' (скользя)) и т. д.

частица to ( , «как будто») Часто, особенно для звуковой символики, используется . См. статью о японской звуковой символике .

Союзы и междометия

[ редактировать ]

Хотя союзы в японском языке называются «союзами», они, как показывают их английские переводы, на самом деле являются своего рода наречием:

Примеры союзов: сошите ( и , 'а потом') , мата ( тоже , 'а потом/снова') и т. д.

Междометия в японском языке мало чем отличаются по употреблению и переводу от междометий в английском языке:

Примеры междометий: hai ( да , да/ОК/ух) , ( хе , вау!) , iie ( нет , нет/ни в коем случае) , oi ( эй , эй!) и т. д.

Вспомогательные слова

[ редактировать ]

Частицы в японском языке являются послелогическими, поскольку следуют сразу за измененным компонентом. И произношение, и написание различаются для частиц wa ( ) , e ( ) и o ( ) и латинизируются в соответствии с произношением, а не с написанием. Здесь перечислены лишь несколько выдающихся частиц.

Тема, тема и ва и : га. тема

[ редактировать ]

Сложное различие между так называемыми топическими частицами ва ( ) и субъектными частицами га ( ) было темой многих докторских диссертаций и научных споров. [ нужна ссылка ] Предложение zō-wa hana-ga nagai ( 象は鼻が長い ) хорошо известно тем, что содержит два подлежащих. Это не означает просто «нос у слона длинный», поскольку это можно перевести как дзо- но хана -ва нагай ( 長い ) . Скорее, более буквальный перевод был бы: «(говоря о) слоне, у него длинный нос»; кроме того, поскольку японцы не различают единственное и множественное число, как это делает английский, это также может означать «что касается слонов, у них длинные носы».

Два крупных научных исследования японской лингвистики на английском языке проясняют это различие. [17] [18] Для упрощения референты wa и ga в этом разделе называются темой и подлежащим соответственно, при этом понимается, что если какой-либо из них отсутствует, грамматическая тема и подлежащее могут совпадать.

В абстрактном и грубом приближении разница между wa и ga заключается в фокусе внимания: wa фокусирует внимание на действии предложения, то есть на глаголе или прилагательном, тогда как ga фокусирует внимание на субъекте действия. Однако, когда впервые знакомятся с темой и предметными маркерами wa и ga , большинству говорят, что разница между ними проще. Маркер темы wa используется для заявления или заявления. Маркер темы ga используется для получения новой информации или запроса новой информации.

Тематическая ва
[ редактировать ]

Использование wa для введения новой темы речи напрямую связано с понятием грамматической темы. Мнения относительно структуры темы дискурса различаются, хотя кажется довольно бесспорным представить себе иерархию тем в порядке очереди, пронизывающую дискурс. Однако использование такого понимания тем может быть ограничено, когда речь идет об их объеме и глубине, а введение более поздних тем может привести к прекращению действия более ранних тем. [ нужны дальнейшие объяснения ] В предложениях такого типа в устойчивом переводе на английский язык используются такие конструкции, как «говорить об X» или «по теме X», хотя такие переводы имеют тенденцию быть громоздкими, поскольку в них не используются тематические механизмы английского языка. Из-за отсутствия комплексной стратегии многие преподаватели японского языка без достаточного предупреждения подчеркивают паттерн «говорить об Х».

Джон

ДЖОН

зубы

из

студент

гакусей

является.

колбаса

ジョン は 学生 です。

JON wa gakusei desu

(По теме) Джон, (он) студент.

Распространенная лингвистическая шутка показывает недостаточность механического перевода предложения boku wa unagi da ( 僕はウナギだ ) , которое согласно шаблону можно перевести как «Я угорь». (или «(По состоянию) я угорь»). Тем не менее, в ресторане это предложение вполне можно использовать, чтобы сказать: «Мой заказ — угорь» (или «Я хотел бы заказать угорь»), без всякого юмора. Это потому, что предложение следует читать буквально: «Что касается меня, это угорь», где «оно» относится к приказу говорящего. Тема предложения явно не является его предметом.

Контрастная ва
[ редактировать ]

С ролью wa во введении тем связано его использование для противопоставления текущей темы и ее аспектов другим возможным темам и их аспектам. Наводящий на размышления шаблон — «X, но…» или «что касается X,…».

дождь

я

зубы

из

Идет дождь

пизда

Я здесь

имасу

но…

для…

雨 は 降って います が…

ame wa futte imasu ga…

Дождь идет, но…

Из-за своей контрастной природы тему нельзя не определить.

*кто-то

*дарека

зубы

из

книга

она

из

тот

читать

там

Есть.

хвост

*誰か は 本 を 読んで いる。

*dareka wa hon o yonde iru

*Кто-то читает книгу.

В этом случае ga требуется .

На практике различие между тематическими и контрастными не так уж и полезно. может быть не более одного тематического wa В предложении , и это должен быть первый wa, если он существует, а остальные wa контрастны. Следующее предложение иллюстрирует разницу; [19]

я

boku

но

га

Знать

дерьмо

Есть

хвост

люди

веха

зубы

из

никто

мы дадим

Оно не пришло.

Конакатта

僕 が 知って いる 人 は 誰も 来なかった。

boku ga shitte iru hito wa daremo konakatta

(1)Из всех людей, которых я знаю, никто не пришел.
(2) (Люди приходили, но) никого из тех, кого я знаю, не было.

Первая интерпретация — тематическая ва , трактующая «людей, которых я знаю» ( boku ga shitte iru hito ) как тему сказуемого «никто не пришел» ( dare mo konakatta ) . То есть, если говорящий знает A, B,...,Z, то никто из пришедших людей не был A, B,...,Z. Вторая интерпретация - контрастная ва . Если вероятными участниками были A, B, ..., Z, и из них говорящий знает P, Q и R, то в предложении говорится, что P, Q и R не пришли. В предложении ничего не говорится об А', Б', ..., Z', всех из которых знает говорящий, но никто из них вряд ли придет. На практике наиболее вероятна первая интерпретация.

Исчерпывающий га
[ редактировать ]

В отличие от wa , субъектная частица ga назначает свой референт единственным исполнителем предиката. Это различие хорошо иллюстрируется следующей парой предложений:

Джон

Джон-сан

зубы

из

студент

гакусей

является.

колбаса

ジョンさん は 学生 です。

Jon-san wa gakusei desu

Джон — студент. (Среди людей, о которых мы говорим, могут быть и другие студенты.)

(этот

(Коно

группа

гурупу

из

нет

середина

на

в)

из)

Джон

Джон

но

га

студент

гакусей

является.

колбаса

(この グループ の 中 で) ジョン が 学生 です。

(Kono gurūpu no naka de) Jon ga gakusei desu

(Из всех людей, о которых мы говорим) именно Джон является студентом.

Различие между каждым примером предложения можно будет легче понять, если рассматривать его с точки зрения вопроса, на который может ответить каждое утверждение. Первое предложение-пример может ответить на вопрос:

Джон

Джон-сан

из

нет

работа

Сигото

зубы

из

что

в

является

колбаса

комар.

тот

ジョンさん の 仕事 は 何 です か。

Jon-san no shigoto wa nan desu ka

Чем занимается Джон?

Тогда как второй пример предложения может ответить на вопрос:

Который

Дочира

из

нет

направление

сказать

но

га

студент

гакусей

является

колбаса

комар.

тот

どちら の 方 が 学生 です か。

Dochira no kata ga gakusei desu ka

Кто из них (из них) студент?

Точно так же в ресторане, если официант, заказавший угри, спросит его, клиент, заказавший угри, может сказать:

я

Boku

но

га

угорь

унаги

является.

и

僕 が ウナギ だ。

Boku ga unagi da

Угри для меня (а не для этих других людей).

Для некоторых глаголов обычно используется ga вместо o , чтобы обозначить то, что будет прямым дополнением в английском языке:

Джон

Джон-сан

зубы

из

Французский

Фурансу-го

но

га

Я могу сделать это.

Декиру

ジョンさん は フランス語 が 出来る。

Jon-san wa furansu-go ga dekiru

Джон знает французский.

В английском языке существуют различные распространенные выражения, в которых используются глаголы, часто переходные глаголы, в которых действие происходит с конкретным объектом: «быть в состоянии что-то сделать», «что-то хотеть», «что-то нравится», «что-то не нравится». . Те же самые идеи выражаются в японском языке с использованием прилагательных и непереходных глаголов, описывающих субъект, а не действия, происходящие с объектом: «быть возможным» ( 出来る , декиру ) , «быть желанным/желанным» ( ほしい , хошии ) , «нравиться» ( 好きだ , суки да ) , «не нравиться» ( 嫌いだ , кирай да ) . Вместо этого эквивалентом английского предмета является тема на японском языке, которая, таким образом, помечена знаком wa , что отражает выдающуюся тематику японской грамматики.

Поскольку эти конструкции на английском языке описывают объект, тогда как японские эквиваленты описывают предмет, отмеченный буквой га ( ) , некоторые источники называют такое использование га ( ) «объективным га ». Строго говоря, эта этикетка может ввести в заблуждение, поскольку в японских конструкциях предмета нет.

Например, японский глагол вакару ( 分かる ) часто интерпретируется как переходный английский глагол «понимать». Однако вакару — непереходный глагол, описывающий предмет, поэтому более буквальным толкованием было бы «быть понятным».

Джон

Джон-сан

зубы

из

японский

нихонго

но

га

Я понимаю.

вакару.

ジョンさん は 日本語 が 分かる。

Jon-san wa nihongo ga wakaru.

* Джон понимает японский. → перевод на идиоматический английский, используя переходный глагол «понимать»
* Что касается Джона, то японский язык понятен. → более точный перевод на японский, с «японским» в качестве подлежащего непереходного описательного глагола

, локативы o : , de инструменталы , ni e , , Предметы

[ редактировать ]

Прямой объект переходных глаголов обозначается объектной частицей o ( ) .

Джон

Джон-сан

зубы

из

синий

аой

свитер

в усадьбе

из

тот

Носите это

видеть

Есть.

хвост

ジョンさん は 青い セーター を 着て いる。

Jon-san wa aoi sētā o kite iru

Джон одет в синий свитер.

Эта частица также может означать «сквозь», «вдоль» или «вне» при использовании с глаголами движения:

Мэри

МЕАРИ

но

га

тонкий

Хосой

дорога

Мичи

из

тот

ходить

аруит

там было.

она

メアリ が 細い 道 を 歩いて いた。

MEARI ga hosoi michi o aruite ita

Мэри шла по узкой дороге.

граница

коккё

из

нет

длинный

нагай

туннель

ТОННЕРУ

из

тот

Убирайся

нукеру

и

к

снежная страна

юкигуни

в

из

было.

атта

国境 の 長い トンネル を 抜ける と 雪国 で あった。

kokkyō no nagai TONNERU o nukeru to yukiguni de atta

(Поезд) вышел из длинного пограничного туннеля в снежную страну.

Общая инструментальная частица — de ( ) , которую можно перевести как «используя» или «с помощью»:

мясо

niku

зубы

из

нож

НАИФУ

в

из

резать

вызов

вещь.

кото

肉 は ナイフ で 切る こと。

niku wa NAIFU de kiru koto

Мясо необходимо резать ножом.

тренироваться

денша

в

из

Пойдем.

икимашё

電車 で 行きましょう。

densha de ikimashō

Поедем на поезде.

У этой частицы есть и другое применение: «at» (временное место):

угол улицы

мачикадо

в

из

господа

сэнсэй

к

в

Мы встретились.

атта

町角 で 先生 に 会った。

machikado de sensei ni atta

(Я) встретил своего учителя на углу улицы.

"В":

море

длина

в

из

плавать

ойогу

из

нет

зубы

из

трудный.

музукашии

海 で 泳ぐ の は 難しい。

umi de oyogu no wa muzukashii

Купаться в море тяжело.

«С» или «в (промежутке)»:

драма

геки

зубы

из

главный герой

судзинко

из

нет

умереть

он

в

из

конец.

овару

劇 は 主人公 の 死 で 終る。

geki wa shujinkō no shi de owaru

Пьеса заканчивается смертью главного героя.

я

руда

зубы

из

Две секунды

нибьо

в

из

победить.

катсу

俺 は 二秒 で 勝つ。

ore wa nibyō de katsu

Я выиграю через две секунды.

Общая местная частица — ni ( ) .

Токио

Токио

к

в

Пойдем.

икимашё

東京 に 行きましょう。

Tōkyō ni ikimashō

Поедем в Токио .

В этой функции он взаимозаменяем с e ( ) . Однако у ni есть и другие варианты использования: «at (длительный)»:

я

ватаси

зубы

из

Отемачи

Отемачи

1-чоме

зуд

99

99

адрес улицы

столы

к

в

жить

здоровый

Я здесь.

имасу

私 は 大手町 一丁目 99 番地 に 住んで います。

watashi wa Ōtemachi itchōme 99 banchi ni sunde imasu

Я живу по адресу Отемачи Ичоме 99 банчи.

"На":

лед

кори

зубы

из

вода

корни

к

в

плавать.

три

氷 は 水 に 浮く。

kōri wa mizu ni uku

Лед плавает по воде.

«В (какой-то год)», «в (какой-то момент времени)»:

весна

Хару

из

нет

вечер

югуре

К...

в…

春 の 夕暮れ に……

haru no yūgure ni…

В весенний вечер…

размеры от до , мо : , ка и , я , , до кара Количество до сделано

[ редактировать ]

Для соединения существительных とto используется .

сумка

Сапоги

к

в

зубы,

из

учебник

кёкашо

три тома

Сан-Сацу

и

к

комикс

манга-бон

пять томов

го-сацу

из

тот

Поместите это в

надеяться

Я здесь.

имасу

かばん に は、 教科書 三冊 と 漫画本 五冊 を 入れて います。

Kaban ni wa kyōkasho san-satsu to manga-bon go-satsu o irete imasu

У меня в сумке три учебника и пять комиксов.

Аддитивная частица мо ( ) может использоваться для соединения более крупных имен и предложений.

Йохан

ДЖОН

зубы

из

немецкий

ДОИТСУ-джин

является.

и.

Бригетта

БУРИГЕТТА

слишком

для

немецкий

ДОИТСУ-джин

является.

и

ヨハン は ドイツ人 だ。 ブリゲッタ も ドイツ人 だ。

YOHAN wa DOITSU-jin da. BURIGETTA mo DOITSU-jin da

Иоганн — немец. Бриджит тоже немка.

он

защищать

зубы

из

фильм

иметь

звезда

СУТА

в

из

может быть,

делает

политик

сейджика

в

из

слишком

для

быть.

понял

彼 は 映画 スター で あり、 政治家 で も ある。

kare wa eiga SUTĀ de ari, seijika de mo aru

Он кинозвезда, а также политик.

Для неполного списка союзов йа ( ) используется .

Борис

BORISU

или

из

Иван

IBAN

из

тот

Позвоните мне.

вой

ボリス や イバン を 呼べ。

BORISU ya IBAN o yobe

Позвоните Борису, Ивану и т. д.

Когда необходим только один союз, разделительная частица ка ( ) используется .

суши

суши

комар

тот

сашими

сашими

комар,

то,

что-нибудь

Наника

заказ

чумон

делать

дерьмо

привет.

ne

寿司 か 刺身 か、 何か 注文 して ね。

sushi ka sashimi ka, nanika chūmon shite ne

Пожалуйста, закажите суши или сашими или что-нибудь еще.

Количества указываются между «от» ( от , кара ) и «до» ( до тех пор , пока не будет изготовлено ) .

Фаренгейт

Кость

92

92

степень

делать

от

трость

96

96

степень

делать

к

сделал

из

нет

горячий

нэцу

зубы

из

беспокойство

синпай

делать

суру

вещь

мононуклеоз

в

из

зубы

из

не имею.

немного

華氏 92 度 から 96 度 まで の 熱 は 心配 する もの で は ない。

Kashi 92 do kara 96 do made no netsu wa shinpai suru mono de wa nai

Температура от 92 до 96 градусов по Фаренгейту не вызывает беспокойства.

Эту пару также можно использовать для обозначения времени или пространства.

У нас занятия с 9 утра (9 утра) до 11 утра.
Аса ку-дзи кара Дзюичи-дзи сделал Джугё га ару н да
Видите ли, у меня занятия с 9 до 11 утра.

Поскольку кара указывает на отправную точку или происхождение, она имеет родственное использование как «потому что», аналогично английскому « поскольку » (в смысле как «от», так и «потому что»):

г-н Смит

СУМИСУ-сан

зубы

из

очень

тотемо

агрессивный

секкёкутеки

На

уже

люди

веха

является

колбаса

от,

трость,

каждый раз

Ицумо

все

зенбу

спросил

таномарете

Есть

хвост

из

нет

Может быть.

Камоширемасен

スミスさん は とても 積極的 な 人 です から、 いつも 全部 頼まれて いる の かもしれません。

SUMISU-san wa totemo sekkyokuteki na hito desu kara, itsumo zenbu tanomarete iru no kamoshiremasen

Мистер Смит, поскольку вы настолько настойчивы, вас всегда могут попросить сделать все.

Частица кара и связанная с ней частица ёри используются для обозначения самых низких показателей: цен, часов работы и т. д.

нас

Ваташитачи

из

нет

магазин

положить

зубы

из

7 часов

Сити-дзи

крутить

ведущий

продажи

Эйгё

делать

дерьмо

Я здесь.

Оримасу

私たち の 店 は 7時 より 営業 して おります。

Watashitachi no mise wa shichi-ji yori eigyō shite orimasu

Наш магазин открыт для работы с 7 и далее.

Ёри также используется в значении «чем».

ты

омаэ

зубы

из

Сестра

но-тян

крутить

ведущий

шумный

Урусай

ага

н

является!

и

お前 は 姉ちゃん より うるさい ん だ!

omae wa nē-chan yori urusai n da

Ты громче/разговорчивее моей старшей сестры!

Координация to , ni ni , yoyo :

[ редактировать ]

Частица to ( ) используется для выделения кавычек.

"Убей меня...

«корошите…

Убей меня."

корошите"

и

к

что

снова

ребенок

является

зубы

из

Вот что он сказал.

яйца

「殺して… 殺して」 と あの 子 は 言っていた。

"koroshite… koroshite" to ano ko wa itteita

Девушка говорила: «Убей меня… убей меня».

кот

ничего

но

га

мяу

НЬЯ

мяу

НЬЯ

и

к

плакать

о боже

猫 が ニャー ニャー と 鳴く。

neko ga NYĀ NYĀ to naku

Кот говорит: мяу, мяу.

Он также используется для обозначения способа сходства: «как будто», «подобно» или «способ».

он

защищать

зубы

из

"я тебя люблю

"айситеру"

Йо"

йо"

и

к

Сказать,

это

Поккури

поккури

и

к

Умер.

нить

彼 は 「愛してる よ」 と 言って、 ぽっくり 死んだ。

kare wa "aishiteru yo" to itte, pokkuri to shinda

Он сказал: «Я люблю тебя» и упал замертво.

В соответствующем условном использовании оно действует как «после/когда» или «после».

дождь

я

но

га

идти вверх

агар

и,

к,

дети

Кодомо-тати

зубы

из

сорт

Джугё

из

тот

Забудь это,

васурет,

день

привет

из

нет

Это правильно

Ататейру

лужа

Мизутамари

из

нет

приманка

Юваку

к

в

сумасшедший

много

к

в

Это будет.

Нару

雨 が 上がる と、 子ども達 は 授業 を 忘れて、 日 の 当たっている 水たまり の 誘惑 に 夢中 に なる。

ame ga agaru to, kodomo-tachi wa jugyō o wasurete, hi no atatteiru mizutamari no yūwaku ni muchū ni naru

Дождь прекращается, а затем: дети, забывая уроки, поддаются искушению залитых солнцем луж.

граница

коккё

из

нет

длинный

нагай

туннель

ТОННЕРУ

из

тот

Убирайся

нукеру

и

к,

снежная страна

юкигуни

в

из

было.

атта

国境 の 長い トンネル を 抜ける と 雪国 で あった。

kokkyō no nagai TONNERU o nukeru to, yukiguni de atta

(Поезд) вышел из длинного пограничного туннеля (а затем) в снежную страну.

Наконец, оно используется с такими глаголами, как встречаться (с) ( 会う , au ) или говорить (с) ( 話す , ханасу ) .

Джон

ДЖОН

но

га

Мэри

МЕАРИ

и

к

первый раз

хаджимете

встретился

атта

из

нет

зубы,

из,

1942

1942

Год

с

из

нет

весна

Хару

из

нет

в сумерках

Югуредоки

из

нет

вещь

кото

Это было.

дата

ジョン が メアリー と 初めて 会った の は、 1942 年 の 春 の 夕暮れ時 の こと だった。

JON ga MEARI to hajimete atta no wa, 1942 nen no haru no yūguredoki no koto datta

Джон впервые встретил Мэри сумрачным весенним днем ​​1942 года.

Последнее использование также является функцией частицы ni ( ) , но to указывает на взаимное движение, чего ni нет.

Джон влюблен в Мэри. (обычно говорят, что Джон встречается с Мэри.)
ДЖОН ва МЕАРИ[II] то рен'ай сите иру (ДЖОН ва МЕАРИ[II] то цукиатте иру)
Джон и Мэри влюблены.
Джон влюблен в Мэри. (обычно говорят, что Джон влюблен в Мэри.)
ДЖОН ва МЕАРИ[II] ни рен'ай дерьмо иру (ДЖОН ва МЕАРИ[II] ни кои дерьмо иру)
Джон любит Мэри (но Мэри может не любить Джона в ответ).

Наконец, частица йо ( ) используется в наставительном или звательном смысле.

милый

каваи

дочь

мусумэ

Йоу,

они,

я

ватаси

к

в

лицо

как

из

тот

Не ругайте меня.

шикамеруна

可愛い 娘 よ、 私 に 顔 を しかめるな。

kawaii musume yo, watashi ni kao o shikameruna

О, доченька моя любимая, не хмурься на меня так!

[ редактировать ]

( в конце предложения Частица ка ) превращает повествовательное предложение в вопрос.

там

Сочира

зубы

из

американский

американский джинн

Вероятно

дешо

комар?

?

そちら は アメリカ人 でしょう か?

sochira wa amerika-jin deshō ka?

Вы случайно не американец?

Другие частицы в конце предложения добавляют предложению эмоциональное или выразительное воздействие. Частица нэ ( ) смягчает повествовательное предложение, аналогично английскому «ты знаешь?», «а?», «Я тебе говорю!», «не правда ли?», «не так ли?» и т. д.

он

защищать

к

в

Телефон

денва

не сделал

шинакатта

из

нет

привет.

ne

彼 に 電話 しなかった の ね。

kare ni denwa shinakatta no ne

Ты не звонил ему, да?

Вскоре

когда стемнеет

Лондон

Рондон

к

в

быть тронутым

Хиккосареру

да

так

является

колбаса

привет.

ne.

近々 ロンドン に 引っ越される そう です ね。

chikajika rondon ni hikkosareru sō desu ne.

Я слышал, ты скоро переезжаешь в Лондон. Это правда?

Конечный йо ( ) используется для того, чтобы смягчить настойчивость, предупреждение или команду, которая без каких-либо финальных частиц звучала бы очень сильно.

ложь

использовать

Что-нибудь

здесь

Следовать

костюм

нет

немного

Йо!

они!

嘘 なんか ついて ない よ!

uso nanka tsuite nai yo!

Я не вру!

Таких выразительных частиц много; несколько примеров: ze ( ) и zo ( ), обычно используемые мужчинами; na ( ) менее формальная форма ne ; ва ( ) используются , как и йо, женщинами (и мужчинами в регионе Кансай ) и т. д. По сути, они ограничиваются речью или записанным диалогом.

Сложные частицы

[ редактировать ]

Сложные частицы образуются по меньшей мере из одной частицы вместе с другими словами, включая другие частицы. Часто встречающиеся формы:

  • частица + глагол (термин или продолжение или -te ) форма
  • частица + существительное + частица
  • существительное + частица

Другие структуры встречаются реже, хотя и возможны. Несколько примеров:

тот

Я

куски

Кен

к

в

Касательно

кан-шит

знать

дерьмо-иру

пока

кагири

из

нет

вещь

кото

из

тот

скажи мне

ошиете

Я хочу это иметь.

мораитаи

その 件 関して 知っている 限り の こと を 教えて もらいたい。

sono ken ni kan-shite shitte-iru kagiri no koto o oshiete moraitai

Пожалуйста, расскажите мне все, что вам известно по этому делу. (частица + глагол в продолжении)

иностранный язык

гайкокуго

из

тот

изучать

гакусю

делать

суру

начальство

уэ

в

из

важный

Тайсэцу

На

уже

вещь

кото

зубы

из

каждый день

Майничи

из

нет

усилие

Дорёку

но

га

вещь

мононуклеоз

из

тот

сказать

я

и

к

сказать

я

вещь

кото

в

из

быть.

понял

外国語 を 学習 する 大切 な こと は 毎日 の 努力 が もの を 言う と いう こと で ある。

gaikokugo o gakushū suru ue de taisetsu na koto wa mainichi no doryoku ga mono o iu to iu koto de aru

При изучении иностранного языка ежедневные усилия приносят наибольшую пользу. (существительное + частица)

старший брат

годы

зубы

из

родители

рёсин

из

нет

беспокойство

синпай

из

тот

Снаружи

ёсо

К ,

является ,

Университет

дайгаку

из

тот

Прекрати это

Ямете

Оно ушло.

шиматта

兄 は 両親 の 心配 よそ 、 大学 を やめて しまった。

ani wa ryōshin no shinpai o yoso ni, daigaku o yamete shimatta

Не обращая внимания на беспокойство родителей, мой брат бросил колледж. (частица + существительное + частица)

Вспомогательные глаголы

[ редактировать ]

Все вспомогательные глаголы прикрепляются к глагольной или прилагательной основе и спрягаются как глаголы. В современном японском языке есть два различных класса вспомогательных глаголов:

Чистые вспомогательные вещества ( вспомогательный глагол , дзёдоши )
обычно называются просто окончаниями глаголов или спряженными формами . Эти вспомогательные глаголы не функционируют как независимые глаголы.
Вспомогательные вспомогательные средства ( вспомогательный глагол , ходзёдоси )
Это обычные глаголы, которые теряют самостоятельное значение при использовании в качестве вспомогательных.

В классическом японском языке, который имел более сильную агглютинацию, чем в современном японском языке, категория вспомогательного глагола включала каждое глагольное окончание после формы основы, и большинство этих окончаний сами по себе склонялись. Однако в современном японском языке некоторые из них перестали быть продуктивными. Ярким примером является классический вспомогательный -tari ( たり ) , современные формы которого -ta ( ) и -te ( ) больше не рассматриваются как изменения одного и того же суффикса и не могут принимать никаких дополнительных аффиксов.

Некоторые чистые вспомогательные глаголы
вспомогательный группа прикрепляется к означает модификацию пример
masu (ますмасу нерегулярный 1 непрерывный делает предложение вежливым каку ( писать , 'писать') какимасу ( писать )
rareru (られるредкость 2 ирреально из грп. 2 делает Ви пассивным/почетным/потенциальным miru ( см ., «видеть») mirareru ( см. , «уметь видеть»)
taberu ( есть , «есть») taberareru ( съедобный , «иметь возможность есть»)
reru (れるреру ирреально из грп. 1 делает V пассивным/почетным nomu ( пить , 'пить/глотать') nomareru ( пить , 'быть пьяным') (Пассивная форма питья , не является синонимом опьянения .)
сасэру ( вызывать ) 3 ирреально из грп. 2 делает V причинным kangaeru ( думать , «думать») kangaesaseru ( заставлять думать , «заставлять думать»)
seru (せるсыворотка ирреально из грп. 1 омоисиру ( осознать , «осознать») омоисирасеру ( осознать , «заставить осознать/преподать урок»)
  1. масу ( масу ) имеет основные формы: ирреалис- и -машо , континуатив- масаси , терминальный- масу , определительный- маси , гипотетический масаре , повелительный масаси .
  2. редкое 2) , таберареру реру потенциальном использовании иногда сокращается до ( группа » вместо таким образом ( « в чтобы иметь возможность есть») . съедобный , , « табереру
  3. сасэру ( сасу это иногда сокращают до группа 1 ) , но использование в некоторой степени литературное.

Однако большая часть агглютинативного вкуса японского языка обусловлена ​​вспомогательными веществами. В следующей таблице представлена ​​небольшая подборка таких вспомогательных глаголов.

Некоторые вспомогательные глаголы
вспомогательный группа прикрепляется к означает модификацию пример
ару ( ару , «быть» [неодушевленный]) 1 -те форма
только для транса.
указывает на изменение состояния hiraku ( открыть , «открыть») hiraite-aru ( открыть , «открыт и все еще открыт»)
иру ( там , 'быть' [одушевленный]) -те форма
для транс.
прогрессивный аспект неру ( спать , «спать») нетэ-иру ( спать , «спит»)
-те форма
для входа
указывает на изменение состояния шимару ( закрыть , 'закрыть (непереходный)') шиматте-иру ( закрыто , 'закрыто')
оку ( оку , «положить/поместить») 1 -те форма «сделай что-нибудь заранее» таберу ( есть , «есть») табете-оку ( есть , «есть заранее»)
"держать" akeru ( открыть , «открыть») akete-oku ( держать открытым)
ику ( идти , «идти») 1 -те форма "продолжает V-ing" aruku ( идти , «идти») aruite-iku ( идти , «продолжать идти»)
куру ( куру , «прийти») тот -те форма начало, «начни с V» фуру ( падать , «падать») футте-куру ( падать , «начинать падать»)
совершенство, «иметь V-ed» (только прошедшее время) икиру ( живу , 'живу') иките-кита ( живу , 'жил')
вывод: «приходи к V» котонару ( разные , «различаются») котонатте-куру ( разные , «отличаются»)
хаджимеру ( начало , «начинать») непрерывный
непунктуальный
«V начинается», «начинается с V» каку ( писать , «писать») каки-хаджимеру ( начать писать , «начать писать»)
непрерывный
пунктуальный и подчиненный должно быть множественное число
tsuuku ( прибытие , «прибыть») tsuki-hajimeru ( прибытие , «все начали прибывать»)
дасу ( испускать , 'испускать') 1 непрерывный "начни с V" кагаяку ( сиять , 'сиять') кагаяки-дасу ( засиять , 'засиять')
миру ( см. , 'видеть') 1 -те форма "попробуй V" суру ( суру , «делать») деть-миру ( суру , «пытаться сделать»)
наосу ( наосу , «исправлять/исцелять») 1 непрерывный «сделай V еще раз, исправляя ошибки» каку ( писать , «писать») каки-наосу ( переписать , «переписать»)
агару ( агару , «подниматься») 1 непрерывный «делай V тщательно» / «V происходит вверх» тацу ( стоять , «стоять») тачи-агару ( вставать , «вставать»)
декиру ( способный , «выйти») деки-агару ( завершенный , «завершенный»)
eru/uru ( получать , 'чтобы иметь возможность') (см. примечание внизу) непрерывный указывает на потенциал aru ( там , «быть») ariuru ( возможно , «возможно»)
какару/какеру ( взять, повесить , 'повесить/поймать/получить') 1 непрерывный
только для интранс., неволит.
«почти V», «почти V»,
"начать с V"
обору ( тонуть , «тонуть») оборе-какеру ( тонуть , «собираюсь утонуть»)
киру ( киру , «резать») 1 непрерывный «сделать V полностью» taberu ( есть , «съесть») tabe-kiru ( съесть , «съесть все»)
кесу ( стирать , «стирать») 1 непрерывный "отменить через В"
"отрицать с помощью V"
мому ( массаж , «тереть») моми-кесу ( массаж , «тереть, тушить»)
кому ( , «входить глубоко/нырять») 1 непрерывный «В вглубь», «В в» ханасу ( говорил , «говорить») ханаси-кому ( разговаривать , «углубляться в разговор»)
сагеру ( ниже , «понижать») непрерывный «В вниз» hiku ( тянуть , «тянуть») hiki-sageru ( тянуть вниз , «тянуть вниз»)
сугиру ( также «превышать») непрерывный "перебор В" iu ( сказать , «сказать») ii-sugiru ( сказать слишком много , «сказать слишком много, преувеличить»)
цукеру ( прилагается , «прикреплять») непрерывный «привыкнуть к Ви» iku ( собираюсь , «идти») iki-tsukeru ( собираюсь , «привыкаю (собираюсь)»)
цузукеру ( продолжать , «продолжать») непрерывный "продолжай Ви" фуру ( падать , «падать») (например, дождь) → фури-цузукеру ( продолжать падать , «продолжать падать»)
тосу ( через , «показать/провести/вести») 1 непрерывный "закончить V-ing" yomu ( читать , «читать») yomi-tōsu ( прочитать , «закончить чтение»)
нукеру ( выйти , 'пролить/пролить/пустыть') непрерывный
только для интранса.
"V через" хаширу ( бежать , «бежать») хасири-нукеру ( пробежать , «пробежать»)
нокосу ( уйти , «оставить позади») 1 непрерывный «делая V, оставь что-нибудь после себя» omou ( думать , «думать») omoi-nokosu ( помнить , «сожалеть», букв.: иметь что-то, о чем можно подумать)
нокору ( остаться , «оставаться позади») 1 непрерывный
только для интранса.
"оставаться позади, делая V" ikiru ( живой , «жить») iki-nokoru ( выживание , «выжить», букв.: остаться в живых)
Wakeru ( разделить , 'разделять/разделять/классифицировать') непрерывный «Правильный путь к V» цукау ( использовать , 'использовать') цукаи-вакеру ( использовать правильно , 'чтобы указать правильный способ использования')
васуреру ( забыть , «забыть») непрерывный "забыть Ви" kiku ( слышать , «спрашивать») kiki-wasureru ( забыть спросить , «забыть спросить»)
au ( матч ) 'собраться вместе' 1 непрерывный «сделать V друг другу», «сделать V вместе» даку ( обнимать , «обнимать») даки-ау ( обнимать , «обнимать друг друга»)
  • Примечание: эру/уру ( GET ) — единственный современный глагол типа симо нидан отличается от типа симо нидан в классическом японском языке) со спряжениями: ирреалис , продолженный , терминальный оруру эру (и он , атрибутивный уру , гипотетический уре. , императив えよ.

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Напротив, романские языки , такие как испанский, имеют сильное правоветвление, а германские языки, такие как английский, имеют слабое правоветвление.
  2. ^ Обратите внимание, что в японском языке нет артиклей, а другой порядок слов устраняет необходимость в относительном местоимении who .
  1. ^ Уэхара 1998 , с. 69.
  2. ^ Диксон 1977 , с. 48.
  3. ^ Адам (18 июля 2011 г.). «Посвящение る(ru), Волшебному вербификатору» .
  4. ^ «70% японцев никогда не слышали о словах таку-ру и дису-ру .] . Проверено 20 января 2016 г.
  5. ^ Языки с различными открытыми и закрытыми классами слов.
  6. ^ Типология прилагательного предикации, Гарри Ветцер, с. 311
  7. ^ Искусство грамматики: Практическое руководство, Александра Ю. Айхенвальд, с. 96
  8. ^ «Закрытые и открытые занятия по натлангам (особенно японскому)» . Архивировано из оригинала 22 февраля 2015 года . Проверено 22 февраля 2015 г.
  9. ^ Уэхара 1998 , глава 2, особенно §2.2.2.2.
  10. ^ 平山, 仁美. «Рост декларативов на японском языке» (PDF) . Researchmap.jp . Архивировано из оригинала 08.11.2023 . Проверено 8 ноября 2023 г.
  11. ^ Такахаши, Таро и др. (2010) . Японская грамматика [ Японская грамматика ] (на японском языке) (4-е изд.). Япония: Издательство Хитузи Сёбо. п. 27. ISBN  978-4-89476-244-2 .
  12. ^ "Какие личные местоимения в японском языке?" на sci.lang.japan Часто задаваемые вопросы
  13. ^ Барт Матиас. Обсуждение ограничений на упоминание местоимений на сайте sci.lang.japan.
  14. ^ "В чем разница между хаджимеру и хаджимару?" на sci.lang.japan Часто задаваемые вопросы
  15. ^ Ким Аллен (2000) «Японские глаголы, часть 2». Архивировано 10 августа 2007 г. в Wayback Machine на японском языке для западного мозга.
  16. ^ «Семантические и интегративные особенности непереходных глаголов с соответствующими переходными глаголами» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала , получено 18 мая 2013 г. . [ постоянная мертвая ссылка ]
  17. ^ Шибатани 1990b .
  18. ^ Древний 1973 год .
  19. ^ Куно 1973 , с. [ нужна страница ] .

Библиография

[ редактировать ]
  • Диксон, RMW (1 января 1977 г.). «Куда делись все прилагательные?». Исследования по языку . 1 (1): 19–80. дои : 10.1075/sl.1.1.04dix .
  • Куно, Сусуму (1973). Структура японского языка . Кембридж, Массачусетс: MIT Press. ISBN  0-262-11049-0 .
  • Шибатани, Масаеши (1990b). Языки Японии . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN   0-521-36070-6 (hbk); ISBN   0-521-36918-5 (пбк).
  • Уэхара, Сатоши (1998). Синтаксические категории в японском языке: когнитивное и типологическое введение . Исследования японского языкознания. Том. 9. Куросио. ISBN  487424162X .

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Блох, Бернард. (1946). Исследования разговорного японского языка I: флексия. Журнал Американского восточного общества , 66 , 97–109.
  • Блох, Бернард. (1946). Исследования разговорного японского языка II: Синтаксис. Язык , 22 , 200–248.
  • Чейф, Уильям Л. (1976). Даность, контрастность, определенность, предметы, темы и точка зрения. В К. Ли (ред.), Предмет и тема (стр. 25–56). Нью-Йорк: Академическая пресса. ISBN   0-12-447350-4 .
  • Джорден, Элеонора Харц , Нода, Мари. (1987). Японский: разговорный язык
  • Кацуки-Пестемер, Норико. (2009): Грамматика классического японского языка. Мюнхен: ЛИНКОМ. ISBN   978-3-929075-68-7 .
  • Кийосе, Гисабуро Н. (1995). Японская грамматика: новый подход . Киото: Издательство Киотского университета. ISBN   4-87698-016-0 .
  • Куно, Сусуму. (1976). Предмет, тема и сочувствие говорящего: пересмотр явлений релятивизации. В Чарльзе Н. Ли (ред.), Предмет и тема (стр. 417–444). Нью-Йорк: Академическая пресса. ISBN   0-12-447350-4 .
  • Макино, Сейичи и Цуцуи, Мичио. (1986). Словарь базовой японской грамматики . Япония Таймс. ISBN   4-7890-0454-6
  • Макино, Сейичи и Цуцуи, Мичио. (1995). Словарь японской грамматики среднего уровня . Япония Таймс. ISBN   4-7890-0775-8
  • Мартин, Сэмюэл Э. (1975). Справочник по грамматике японского языка . Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета. ISBN   0-300-01813-4 .
  • Макклейн, Ёко Мацуока (1981). Справочник по современной японской грамматике: Справочник по разговорной японской грамматике [Кого Нихон бунпо бенран] Токио: Hokuseido Press. ISBN   4-590-00570-0 ; ISBN   0-89346-149-0 .
  • Мизутани, Осаму; и Мизутани, Нобуко (1987 ) . ISBN   4-7890-0338-8 .
  • Шибатани, Масаеши (1990a). «Японский». В Б. Комри (ред.). Основные языки Восточной и Юго-Восточной Азии . Лондон: Рутледж. ISBN  0-415-04739-0 .
  • Сибамото, Джанет С. (1985). Японский женский язык . Нью-Йорк: Академическая пресса. ISBN   0-12-640030-X . Высший уровень
  • Цудзимура, Нацуко. (1996). Введение в японское языкознание . Кембридж, Массачусетс: Издательство Blackwell. ISBN   0-631-19855-5 (hbk); ISBN   0-631-19856-3 (пбк). Учебники высшего уровня
  • Цудзимура, Нацуко. (Ред.) (1999). Справочник японского языкознания . Молден, Массачусетс: Издательство Blackwell. ISBN   0-631-20504-7 . Чтения/Антологии
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: b4577e197ef1a42d1d850a44ce9036b2__1720751220
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/b4/b2/b4577e197ef1a42d1d850a44ce9036b2.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Japanese grammar - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)