Jump to content

английский

Английский текст на японской футболке как украшение

Английский — жаргонный термин, обозначающий неточное, плохо переведенное, бессмысленное или грамматическое использование английского языка носителями других языков. [1] Само это слово связано с тенденцией носителей японского языка с трудом произносить английские / l / и / r /, что отчетливо возникает из-за того, что в японском языке есть только одна жидкая фонема (обычно латинизированная r ), но ее определение включает в себя гораздо больше ошибок. Такие термины, как Japanglish , Japlish , Jinglish или Janglish , более специфичны для японского английского. [2] Родственный японский термин васэй-эйго ( английский японского происхождения : «английский японского происхождения») относится к псевдоанглицизмам , которые вошли в повседневный японский язык.

Термин «английский» впервые появился в 1940-х годах (что наводит на мысль о неправильном произношении английского языка ), но только в 1980-х годах он стал использоваться в качестве прозвища для дефектного азиатского английского языка . [2] Хотя этот термин может относиться к разговорному английскому языку, он часто описывает письменный английский. В Японии принято добавлять текст на английском языке к предметам в декоративных и модных целях (см. « Круто »). Такой текст часто добавляется для создания космополитического чувства, а не для того, чтобы его читали носители английского языка, и поэтому часто может быть бессмысленным или грамматически неправильным. Английский можно найти во многих местах, включая вывески, меню и рекламу. Эти слова часто кажутся юмористическими для носителей английского языка.

Японский английский / японский английский [ править ]

Японский и английский имеют существенно разную грамматику: порядок слов в японском языке , частое пропуск предметов или в японском языке, отсутствие артиклей , почти полное отсутствие групп согласных и трудности в различении /l/ и /r/ /θ/. и звуки /s/ — все они создают серьезные проблемы при эффективном использовании стандартного английского языка. [3] Японцы, как правило, получают сравнительно низкие баллы на международных тестах по английскому языку. [4]

Кроме того, английский язык часто используется в Японии (и других странах) в эстетических, а не функциональных целях; [5] то есть для японского потребления, а не для англоговорящих как таковых , как способ выглядеть «умным, утонченным и современным», во многом так же, как японский и подобные письменные сценарии используются в западной моде. [6] Такой декоративный английский не предназначен для чтения и понимания носителями английского языка, поэтому упор не делается на связность или точность. [7]

В японском языке также широко используются заимствованные слова, особенно из английского языка в последние десятилетия, и эти слова транслитерируются в японскую форму произношения с использованием слогового письма катакана . Таким образом, носители японского языка могут быть знакомы только с японским произношением или японским значением, а не с его оригинальным произношением или значением. Это особенно актуально, когда исходное английское слово содержит звуки или группы звуков, которые не имеют эквивалента в катакане. Например, джаз-фьюжн-группа Casiopea (основанная в 1976 году) получила свое название на основе « Ca ss iop eia »: ни двойная буква s , ни трехгласная -eia не подходят для формата катаканы. Более свежий пример: Sega от Mega Drive пишется катаканой メガドライブ , поэтому произносится как Mega Doraibu ; консоль была переименована для рынка Соединенных Штатов Америки в Sega Genesis .

В популярной культуре [ править ]

Энгриш время от времени появлялся в «Южном парке» , американском анимационном телешоу Трея Паркера и Мэтта Стоуна . Одним из примеров является песня «Let's Fighting Love», использованная в эпизоде ​​« Good Times with Weapons », которая пародирует плохо переведенные вступительные темы, иногда показанные в аниме . В полнометражном фильме Паркера и Стоуна «Команда Америки: Мировая полиция » (2004) также используется английский язык, когда северокорейский лидер Ким Чен Ир изображен поющим песню «I'm so Ronery». [8]

«Летающий цирк Монти Пайтона» представляет собой пародию на драматический сериал «Элизабет Р.» , где актеры изобразили катающихся на мотороллерах и говорящих по-английски, таким образом изменив название на «Эризабет Л.». [9]

В фильме 1983 года «Рождественская история » семья Паркеров идет в китайский ресторан на рождественский ужин, и официанты поют им серенаду английских рождественских гимнов, таких как « Deck the Harrs Wis Boughry , fa ra ra ra ra ra ra ра-ра» и « Джингре берс , джингре берс, джингре арр, ох, как весело кататься на открытых сани, запряженных одной лошадью!»

Британский модный бренд Superdry , черпающий вдохновение из японских стилей одежды, установил стиль размещения бессмысленных японских надписей, таких как «Компания по производству солнцезащитных очков» и «Сертификат членства», на одежде, продаваемой в Великобритании. [10] Компания объяснила новостной программе японского телевидения, что большинство переводов выполнялось с использованием простых программ автоматического перевода, таких как Babel Fish , без попыток сделать тексты точными. [11]

Галерея [ править ]

См. также [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Зиемба, Кристина Н. (5 декабря 2004 г.). «Переводите на свой страх и риск» . Лос-Анджелес Таймс . Проверено 13 июня 2013 г.
  2. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Ламберт, Джеймс (2018). «Множество «лишей»: номенклатура гибридности». Английский по всему миру . 39 (1): 12. doi : 10.1075/eww.00001.lam .
  3. ^ Дугилл, Джон (2008). «Япония и английский как чужой язык» (PDF) . Английский сегодня . 24 (1): 18–22. дои : 10.1017/S0266078408000059 . S2CID   145471291 . Архивировано из оригинала (PDF) 17 марта 2016 г. Проверено 21 мая 2013 г.
  4. ^ Каунер, Ротем (2003). «Недопонимание японцев с иностранцами: в поисках достоверных свидетельств и эффективных средств правовой защиты» (PDF) . Ежегодник Немецкого института японоведов . 15 : 117–151. Архивировано из оригинала (PDF) 1 августа 2014 г.
  5. ^ Икешима, Джейн Хильдебранд (июль 2005 г.). «Некоторые взгляды на феномен «англиша» » (PDF) . Кейо Журнал международных исследований . 15 : 185–198. Архивировано (PDF) из оригинала 22 июля 2011 г.
  6. ^ Дугилл, Джон (1987). «Английский как декоративный язык». Английский сегодня . 3 (4): 33–35. дои : 10.1017/S0266078400003126 . S2CID   145079203 .
  7. ^ Мелин, Трейси; Рей, Нина (2005). «Особое внимание иностранным студентам-маркетологам к использованию иностранного языка: ситуационное упражнение, имитирующее реальные проблемы» . Глобальные языки бизнеса . 10 :13–25. часто не предпринимается никаких попыток сделать это правильно, и подавляющее большинство японского населения никогда не пытается прочитать рассматриваемый элемент английского дизайна. Поэтому орфографии и грамматической точности уделяется меньше внимания.
  8. ^ Стювер, Хэнк (15 октября 2004 г.). «Нанесение удара создателям марионеточного правительства «Южного парка» по шовинизму может иметь неприятные последствия» . Вашингтон Пост . Архивировано из оригинала 6 мая 2019 г. Проверено 16 сентября 2011 г. Северокорейский диктатор говорит голосом Эрика Картмана из «Южного парка»,... только с английским акцентом. «Я такой идиот», — признается Ким в жалкой балладе самому себе, что объясняет его злодеяния — его просто нужно уважать.
  9. Летающий цирк Монти Пайтона, Серия 3, Эпизод 3 из 13 , включает «Денежную программу», Эризабет Л., «Мертвый епископ», Ресторан «Джунгли» и «Спор», 2 ноября 1972 г.
  10. ^ «Супердрай» . Незабываемая Япония . Проверено 2 октября 2014 г.
  11. ^ «Superdry: популярный британский модный бренд использует тарабарщину на японском языке» . Японский зонд . Архивировано из оригинала 6 октября 2014 года . Проверено 1 октября 2014 г.

Внешние ссылки [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 28e5a101e34d8641ad97f2d3b4cd38f5__1713580740
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/28/f5/28e5a101e34d8641ad97f2d3b4cd38f5.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Engrish - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)