английский
![]() | В этой статье есть несколько проблем. Пожалуйста, помогите улучшить его или обсудите эти проблемы на странице обсуждения . ( Узнайте, как и когда удалять эти шаблонные сообщения )
|

Английский — жаргонный термин, обозначающий неточное, плохо переведенное, бессмысленное или грамматическое использование английского языка носителями других языков. [1] Само это слово связано с тенденцией носителей японского языка с трудом произносить английские / l / и / r /, что отчетливо возникает из-за того, что в японском языке есть только одна жидкая фонема (обычно латинизированная r ), но ее определение включает в себя гораздо больше ошибок. Такие термины, как Japanglish , Japlish , Jinglish или Janglish , более специфичны для японского английского. [2] Родственный японский термин васэй-эйго ( английский японского происхождения : «английский японского происхождения») относится к псевдоанглицизмам , которые вошли в повседневный японский язык.
Термин «английский» впервые появился в 1940-х годах (что наводит на мысль о неправильном произношении английского языка ), но только в 1980-х годах он стал использоваться в качестве прозвища для дефектного азиатского английского языка . [2] Хотя этот термин может относиться к разговорному английскому языку, он часто описывает письменный английский. В Японии принято добавлять текст на английском языке к предметам в декоративных и модных целях (см. « Круто »). Такой текст часто добавляется для создания космополитического чувства, а не для того, чтобы его читали носители английского языка, и поэтому часто может быть бессмысленным или грамматически неправильным. Английский можно найти во многих местах, включая вывески, меню и рекламу. Эти слова часто кажутся юмористическими для носителей английского языка.
Японский английский / японский английский [ править ]
Японский и английский имеют существенно разную грамматику: порядок слов в японском языке , частое пропуск предметов или в японском языке, отсутствие артиклей , почти полное отсутствие групп согласных и трудности в различении /l/ и /r/ /θ/. и звуки /s/ — все они создают серьезные проблемы при эффективном использовании стандартного английского языка. [3] Японцы, как правило, получают сравнительно низкие баллы на международных тестах по английскому языку. [4]
Кроме того, английский язык часто используется в Японии (и других странах) в эстетических, а не функциональных целях; [5] то есть для японского потребления, а не для англоговорящих как таковых , как способ выглядеть «умным, утонченным и современным», во многом так же, как японский и подобные письменные сценарии используются в западной моде. [6] Такой декоративный английский не предназначен для чтения и понимания носителями английского языка, поэтому упор не делается на связность или точность. [7]
В японском языке также широко используются заимствованные слова, особенно из английского языка в последние десятилетия, и эти слова транслитерируются в японскую форму произношения с использованием слогового письма катакана . Таким образом, носители японского языка могут быть знакомы только с японским произношением или японским значением, а не с его оригинальным произношением или значением. Это особенно актуально, когда исходное английское слово содержит звуки или группы звуков, которые не имеют эквивалента в катакане. Например, джаз-фьюжн-группа Casiopea (основанная в 1976 году) получила свое название на основе « Ca ss iop eia »: ни двойная буква s , ни трехгласная -eia не подходят для формата катаканы. Более свежий пример: Sega от Mega Drive пишется катаканой メガドライブ , поэтому произносится как Mega Doraibu ; консоль была переименована для рынка Соединенных Штатов Америки в Sega Genesis .
В популярной культуре [ править ]
Энгриш время от времени появлялся в «Южном парке» , американском анимационном телешоу Трея Паркера и Мэтта Стоуна . Одним из примеров является песня «Let's Fighting Love», использованная в эпизоде « Good Times with Weapons », которая пародирует плохо переведенные вступительные темы, иногда показанные в аниме . В полнометражном фильме Паркера и Стоуна «Команда Америки: Мировая полиция » (2004) также используется английский язык, когда северокорейский лидер Ким Чен Ир изображен поющим песню «I'm so Ronery». [8]
«Летающий цирк Монти Пайтона» представляет собой пародию на драматический сериал «Элизабет Р.» , где актеры изобразили катающихся на мотороллерах и говорящих по-английски, таким образом изменив название на «Эризабет Л.». [9]
В фильме 1983 года «Рождественская история » семья Паркеров идет в китайский ресторан на рождественский ужин, и официанты поют им серенаду английских рождественских гимнов, таких как « Deck the Harrs Wis Boughry , fa ra ra ra ra ra ra ра-ра» и « Джингре берс , джингре берс, джингре арр, ох, как весело кататься на открытых сани, запряженных одной лошадью!»
Британский модный бренд Superdry , черпающий вдохновение из японских стилей одежды, установил стиль размещения бессмысленных японских надписей, таких как «Компания по производству солнцезащитных очков» и «Сертификат членства», на одежде, продаваемой в Великобритании. [10] Компания объяснила новостной программе японского телевидения, что большинство переводов выполнялось с использованием простых программ автоматического перевода, таких как Babel Fish , без попыток сделать тексты точными. [11]
Галерея [ править ]
- Примеры английского со всего мира
- Энгриш на Toyota RAV4 , используемый исключительно в эстетических и маркетинговых целях, Багамские острова.
- Плохо переведенный знак предупреждает посетителей о бродячих собаках на пляже в национальном парке Кентинг, Тайвань.
- Английский за барной стойкой в Таиланде
- Вывеска в магазине в Таиланде, возможно, просящая людей не примерять одежду, не купив ее.
- Английский на вывеске винодельни недалеко от Ивамидзавы, Япония.
- Многочисленные примеры меню ресторана в Саппоро , Япония.
- Информация для гостей в отеле в Нака-Фурано , Япония
- Примеры продуктов, продаваемых в магазине Daiso в Японии.
- Английский на вывеске возле ресторана рамэн в Саппоро. Обратите внимание на правильную грамматику, но несколько странную формулировку.
- Плохой перевод товара, продаваемого в Японии.
- Типично бессмысленный перевод с японского на английский на футболке, продаваемой в Японии.
- Бессмысленный перевод о сканере давления стопы в обувном магазине в Японии.
- Ошибка в написании названия осьминога на вывеске продуктового ларька в Таиланде.
- Неверно переведенная вывеска в кафетерии в Таиланде
См. также [ править ]
- « Вся ваша база принадлежит нам », интернет-мем, возникший из открытия европейской версии Mega Drive от Zero Wing.
- Сломанный английский
- Чинглиш
- Английский, как на нем говорят
- « Идти одному опасно! Возьми это!», еще один интернет-мем аналогичного происхождения (из видеоигры The Legend of Zelda 1986 года для Nintendo Entertainment System (NES)).
- Японский Пиджин Английский
- Список лишей
- Данглиш , эквивалент английского и датского языков.
- Denglisch , эквивалент между английским и немецким языками
- Дунглиш , эквивалент английского и голландского языков.
- Franglais , эквивалент между английским и французским языками.
- Рунглиш , эквивалент английского и русского языков.
- Спанглиш , эквивалент английского и испанского языков.
- Неродное произношение английского языка
- Восприятие английского языка /r/ и /l/ носителями японского языка
- Изображение выходцев из Восточной Азии в американском кино и театре
- Васэй-эйго
Ссылки [ править ]
- ^ Зиемба, Кристина Н. (5 декабря 2004 г.). «Переводите на свой страх и риск» . Лос-Анджелес Таймс . Проверено 13 июня 2013 г.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Ламберт, Джеймс (2018). «Множество «лишей»: номенклатура гибридности». Английский по всему миру . 39 (1): 12. doi : 10.1075/eww.00001.lam .
- ^ Дугилл, Джон (2008). «Япония и английский как чужой язык» (PDF) . Английский сегодня . 24 (1): 18–22. дои : 10.1017/S0266078408000059 . S2CID 145471291 . Архивировано из оригинала (PDF) 17 марта 2016 г. Проверено 21 мая 2013 г.
- ^ Каунер, Ротем (2003). «Недопонимание японцев с иностранцами: в поисках достоверных свидетельств и эффективных средств правовой защиты» (PDF) . Ежегодник Немецкого института японоведов . 15 : 117–151. Архивировано из оригинала (PDF) 1 августа 2014 г.
- ^ Икешима, Джейн Хильдебранд (июль 2005 г.). «Некоторые взгляды на феномен «англиша» » (PDF) . Кейо Журнал международных исследований . 15 : 185–198. Архивировано (PDF) из оригинала 22 июля 2011 г.
- ^ Дугилл, Джон (1987). «Английский как декоративный язык». Английский сегодня . 3 (4): 33–35. дои : 10.1017/S0266078400003126 . S2CID 145079203 .
- ^ Мелин, Трейси; Рей, Нина (2005). «Особое внимание иностранным студентам-маркетологам к использованию иностранного языка: ситуационное упражнение, имитирующее реальные проблемы» . Глобальные языки бизнеса . 10 :13–25.
часто не предпринимается никаких попыток сделать это правильно, и подавляющее большинство японского населения никогда не пытается прочитать рассматриваемый элемент английского дизайна. Поэтому орфографии и грамматической точности уделяется меньше внимания.
- ^ Стювер, Хэнк (15 октября 2004 г.). «Нанесение удара создателям марионеточного правительства «Южного парка» по шовинизму может иметь неприятные последствия» . Вашингтон Пост . Архивировано из оригинала 6 мая 2019 г. Проверено 16 сентября 2011 г.
Северокорейский диктатор говорит голосом Эрика Картмана из «Южного парка»,... только с английским акцентом. «Я такой идиот», — признается Ким в жалкой балладе самому себе, что объясняет его злодеяния — его просто нужно уважать.
- ↑ Летающий цирк Монти Пайтона, Серия 3, Эпизод 3 из 13 , включает «Денежную программу», Эризабет Л., «Мертвый епископ», Ресторан «Джунгли» и «Спор», 2 ноября 1972 г.
- ^ «Супердрай» . Незабываемая Япония . Проверено 2 октября 2014 г.
- ^ «Superdry: популярный британский модный бренд использует тарабарщину на японском языке» . Японский зонд . Архивировано из оригинала 6 октября 2014 года . Проверено 1 октября 2014 г.
Внешние ссылки [ править ]


- Engrish.com Примеры английского языка из Японии, Китая и других стран.
- fahruz.org (2003–2007) Сборник английского языка и его эквивалентов на французском, немецком и итальянском языках (архивировано на Wayback Machine 3 марта 2016 г.)
- Большая коллекция фотографий на английском языке на сайте Weird Asia News.
- EngrishCheck Instagram Фотографии Энгриша из Японии
- Онлайн-инструмент Translation Party, демонстрирующий, как фразы теряются при переводе с английского на японский язык.