~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Arc.Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Номер скриншота №:
✰ 28E5A101E34D8641AD97F2D3B4CD38F5__1713580740 ✰
Заголовок документа оригинал.:
✰ Engrish - Wikipedia ✰
Заголовок документа перевод.:
✰ английский - Википедия ✰
Снимок документа находящегося по адресу (URL):
✰ https://en.wikipedia.org/wiki/Engrish ✰
Адрес хранения снимка оригинал (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/28/f5/28e5a101e34d8641ad97f2d3b4cd38f5.html ✰
Адрес хранения снимка перевод (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/28/f5/28e5a101e34d8641ad97f2d3b4cd38f5__translat.html ✰
Дата и время сохранения документа:
✰ 13.06.2024 01:15:15 (GMT+3, MSK) ✰
Дата и время изменения документа (по данным источника):
✰ 20 April 2024, at 05:39 (UTC). ✰ 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Сервисы Ask3.ru: 
 Архив документов (Снимки документов, в формате HTML, PDF, PNG - подписанные ЭЦП, доказывающие существование документа в момент подписи. Перевод сохраненных документов на русский язык.)https://arc.ask3.ruОтветы на вопросы (Сервис ответов на вопросы, в основном, научной направленности)https://ask3.ru/answer2questionТоварный сопоставитель (Сервис сравнения и выбора товаров) ✰✰
✰ https://ask3.ru/product2collationПартнерыhttps://comrades.ask3.ru


Совет. Чтобы искать на странице, нажмите Ctrl+F или ⌘-F (для MacOS) и введите запрос в поле поиска.
Arc.Ask3.ru: далее начало оригинального документа

английский - Википедия Jump to content

английский

Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Английский текст на японской футболке как украшение

Английский — жаргонный термин, обозначающий неточное, плохо переведенное, бессмысленное или грамматическое использование английского языка носителями других языков. [1] Само это слово связано с тенденцией говорящих на японском языке с трудом произносить английские / l / и / r / , что отчетливо возникает из-за того, что в японском языке есть только одна жидкая фонема (обычно латинизированная r ), но ее определение включает в себя гораздо больше ошибок. Такие термины, как Japanglish , Japlish , Jinglish или Janglish, более специфичны для японского английского. [2] Родственный японский термин васэй-эйго ( английский японского происхождения : «английский японского происхождения») относится к псевдоанглицизмам , которые вошли в повседневный японский язык.

Термин «английский» впервые появился в 1940-х годах (что наводит на мысль о неправильном произношении английского языка ), но только в 1980-х годах он стал использоваться в качестве прозвища для дефектного азиатского английского языка . [2] Хотя этот термин может относиться к разговорному английскому языку, он часто описывает письменный английский. В Японии принято добавлять текст на английском языке к предметам в декоративных и модных целях (см. «Круто» ). Такой текст часто добавляется для создания космополитического ощущения, а не для того, чтобы его читали носители английского языка, и поэтому часто может быть бессмысленным или грамматически неправильным. Английский можно найти во многих местах, включая вывески, меню и рекламу. Эти слова часто кажутся юмористическими для носителей английского языка.

Японский английский / японский английский [ править ]

Японский и английский имеют существенно разную грамматику: порядок слов в японском языке , частое пропуск предметов . в японском языке, отсутствие артиклей , почти полное отсутствие групп согласных и трудности в различении /l/ и /r/ или /θ/ и звуки /s/ — все они создают серьезные проблемы при эффективном использовании стандартного английского языка. [3] Японцы, как правило, получают сравнительно низкие баллы на международных тестах по английскому языку. [4]

Кроме того, английский язык часто используется в Японии (и других странах) в эстетических, а не функциональных целях; [5] то есть для японского потребления, а не для англоговорящих как таковых , как способ выглядеть «умным, утонченным и современным», во многом так же, как японский и подобные письменные сценарии используются в западной моде. [6] Такой декоративный английский не предназначен для чтения и понимания носителями английского языка, поэтому упор не делается на связность и точность. [7]

В японском языке также широко используются заимствованные слова, особенно из английского языка в последние десятилетия, и эти слова транслитерируются в японскую форму произношения с использованием слогового письма катакана . Таким образом, носители японского языка могут быть знакомы только с японским произношением или японским значением, а не с его оригинальным произношением или значением. Это особенно актуально, когда исходное английское слово содержит звуки или группы звуков, которые не имеют эквивалента в катакане. Например, джаз-фьюжн-группа Casiopea (основанная в 1976 году) получила свое название на основе « Ca ss iop eia »: ни двойная буква s , ни трехгласная -eia не подходят для формата катаканы. Более свежий пример: Sega от Mega Drive пишется катаканой メガドライブ , поэтому произносится как Mega Doraibu ; консоль была переименована для рынка Соединенных Штатов Америки в Sega Genesis .

В популярной культуре [ править ]

Энгриш время от времени появлялся в «Южном парке» , американском анимационном телешоу Трея Паркера и Мэтта Стоуна . Одним из примеров является песня «Let's Fighting Love», использованная в эпизоде ​​« Good Times with Weapons », которая пародирует плохо переведенные вступительные темы, иногда показанные в аниме . В полнометражном фильме Паркера и Стоуна « Команда Америки: Мировая полиция» (2004) также используется английский язык, когда северокорейский лидер Ким Чен Ир изображен поющим песню «I'm so Ronery». [8]

«Летающий цирк Монти Пайтона» представлял собой пародию на драматический сериал «Элизабет Р.» , где актеры изобразили катающихся на мотороллерах и говорящих по-английски, таким образом изменив название на «Эризабет Л.». [9]

В фильме 1983 года « Рождественская история » семья Паркеров идет в китайский ресторан на рождественский ужин, и официанты поют им серенаду английских рождественских гимнов, таких как « Deck the Harrs Wis Boughry , fa ra ra ra ra ra ra». ра-ра» и « Джингре беррс , джингре берс, джингре арр, ох, как весело кататься в открытых сани, запряженных одной лошадью!»

Британский модный бренд Superdry , черпающий вдохновение из японских стилей одежды, внедрил стиль размещения бессмысленных японских надписей, таких как «Компания по производству солнцезащитных очков» и «Сертификат членства», на одежде, продаваемой в Великобритании. [10] Компания объяснила программе новостей японского телевидения, что большинство переводов выполнялось с использованием простых программ автоматического перевода, таких как Babel Fish , без попыток сделать тексты точными. [11]

Галерея [ править ]

См. также [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Зиемба, Кристина Н. (5 декабря 2004 г.). «Переводите на свой страх и риск» . Лос-Анджелес Таймс . Проверено 13 июня 2013 г.
  2. ^ Перейти обратно: а б Ламберт, Джеймс (2018). «Множество «лишей»: номенклатура гибридности». Английский по всему миру . 39 (1): 12. doi : 10.1075/eww.00001.lam .
  3. ^ Дугилл, Джон (2008). «Япония и английский как чужой язык» (PDF) . Английский сегодня . 24 (1): 18–22. дои : 10.1017/S0266078408000059 . S2CID   145471291 . Архивировано из оригинала (PDF) 17 марта 2016 г. Проверено 21 мая 2013 г.
  4. ^ Каунер, Ротем (2003). «Недопонимание японцев с иностранцами: в поисках достоверных свидетельств и эффективных средств правовой защиты» (PDF) . Ежегодник Немецкого института японоведов . 15 : 117–151. Архивировано из оригинала (PDF) 1 августа 2014 г.
  5. ^ Икешима, Джейн Хильдебранд (июль 2005 г.). «Некоторые взгляды на феномен «англиша» » (PDF) . Кейо Журнал международных исследований . 15 : 185–198. Архивировано (PDF) из оригинала 22 июля 2011 г.
  6. ^ Дугилл, Джон (1987). «Английский как декоративный язык». Английский сегодня . 3 (4): 33–35. дои : 10.1017/S0266078400003126 . S2CID   145079203 .
  7. ^ Мелин, Трейси; Рей, Нина (2005). «Особое внимание иностранным студентам-маркетологам к использованию иностранного языка: ситуационное упражнение, имитирующее реальные проблемы» . Глобальные языки бизнеса . 10 :13–25. часто не предпринимается никаких попыток сделать это правильно, и подавляющее большинство японского населения никогда не пытается прочитать рассматриваемый английский элемент дизайна. Поэтому орфографии и грамматической точности уделяется меньше внимания.
  8. ^ Стювер, Хэнк (15 октября 2004 г.). «Нанесение удара создателям марионеточного правительства «Южного парка» по шовинизму может иметь неприятные последствия» . Вашингтон Пост . Архивировано из оригинала 6 мая 2019 г. Проверено 16 сентября 2011 г. Северокорейский диктатор говорит голосом Эрика Картмана из «Южного парка»,... только с английским акцентом. «Я такой идиот», — признается Ким в жалкой балладе самому себе, что объясняет его злодеяния — его просто нужно уважать.
  9. Летающий цирк Монти Пайтона, Серия 3, Эпизод 3 из 13 , включает «Денежную программу», Эризабет Л., «Мертвый епископ», Ресторан «Джунгли» и «Спор», 2 ноября 1972 г.
  10. ^ "Очень сухой" . Незабываемая Япония . Проверено 2 октября 2014 г.
  11. ^ «Superdry: популярный британский модный бренд использует тарабарщину на японском языке» . Японский зонд . Архивировано из оригинала 6 октября 2014 года . Проверено 1 октября 2014 г.

Внешние ссылки [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец оригинального документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 28E5A101E34D8641AD97F2D3B4CD38F5__1713580740
URL1:https://en.wikipedia.org/wiki/Engrish
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Engrish - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть, любые претензии не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, денежную единицу можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)