~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Arc.Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Номер скриншота №:
✰ 4D0D85DDD5D6F7743ECCD0F823CFD967__1717122300 ✰
Заголовок документа оригинал.:
✰ Newfoundland English - Wikipedia ✰
Заголовок документа перевод.:
✰ Ньюфаундлендский английский — Википедия ✰
Снимок документа находящегося по адресу (URL):
✰ https://en.wikipedia.org/wiki/Newfoundland_English ✰
Адрес хранения снимка оригинал (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/4d/67/4d0d85ddd5d6f7743eccd0f823cfd967.html ✰
Адрес хранения снимка перевод (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/4d/67/4d0d85ddd5d6f7743eccd0f823cfd967__translat.html ✰
Дата и время сохранения документа:
✰ 13.06.2024 01:03:29 (GMT+3, MSK) ✰
Дата и время изменения документа (по данным источника):
✰ 31 May 2024, at 05:25 (UTC). ✰ 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Сервисы Ask3.ru: 
 Архив документов (Снимки документов, в формате HTML, PDF, PNG - подписанные ЭЦП, доказывающие существование документа в момент подписи. Перевод сохраненных документов на русский язык.)https://arc.ask3.ruОтветы на вопросы (Сервис ответов на вопросы, в основном, научной направленности)https://ask3.ru/answer2questionТоварный сопоставитель (Сервис сравнения и выбора товаров) ✰✰
✰ https://ask3.ru/product2collationПартнерыhttps://comrades.ask3.ru


Совет. Чтобы искать на странице, нажмите Ctrl+F или ⌘-F (для MacOS) и введите запрос в поле поиска.
Arc.Ask3.ru: далее начало оригинального документа

Ньюфаундлендский английский — Википедия Jump to content

Ньюфаундлендский английский

Из Википедии, бесплатной энциклопедии

Ньюфаундлендский английский
Область Ньюфаундленд и Лабрадор
Ранние формы
Коды языков
ИСО 639-3
глоттолог newf1239
IETF en-CA-newfound

Ньюфаундлендский английский — это любой из нескольких акцентов и диалектов атлантического канадского английского, встречающихся в провинции Ньюфаундленд и Лабрадор . Большинство из них существенно отличаются от английского языка, на котором обычно говорят в Канаде и Северной Америке .

Диалекты, составляющие ньюфаундлендский английский, возникли в результате истории и географии Ньюфаундленда. Что касается истории, Ньюфаундленд был одним из первых районов, заселенных Англией в Северной Америке, начиная с небольшого количества людей в начале 17 века. [1] до своего пика в начале 19 века. После провозглашения независимости колоний, которые должны были образовать Соединенные Штаты Америки в 1783 году , Ньюфаундленд стал одной из колоний, сгруппированных в административном отношении как Британская Северная Америка . В 1867 году все эти колонии, за исключением Ньюфаундленда и Бермудских островов, объединились в Доминион Канада . Ньюфаундленд был британской колонией до 1907 года, когда он стал доминионом Британской империи . Бермудские острова остаются самоуправляющейся британской колонией, которая теперь называется Британской заморской территорией . В Британской Северной Америке Ньюфаундленд и Бермудские острова были в некоторой степени подчинены Приморью с политическим центром в Галифаксе, Новая Шотландия.

Помимо военно-морских, военных и гражданских правительственных связей, установленная Англиканская церковь включала Ньюфаундленд и Бермудские острова в состав престола Новой Шотландии до 1839 года, после чего остров Ньюфаундленд, побережье Лабрадора и Бермудские острова стали частями епархии Новой Шотландии. Ньюфаундленд и Бермудские острова , где общий епископ ( Обри Джордж Спенсер первым был ) поочередно менял свое место жительства между двумя колониями. Отдельный Синод Бермудских островов был основан в 1879 году, но продолжал делить своего епископа с Ньюфаундлендом до 1919 года, когда была создана отдельная должность епископа Бермудских островов . Католическая и методистская церкви также связали Бермудские острова с Приморскими островами, и между этими территориями наблюдалось значительное перемещение, что, возможно, способствовало сходству между ньюфаундлендским английским и бермудским английским языком (особенно похожее использование слов «b'y» в Ньюфаундленде и «bye» на Бермудских островах). ). [2] [3] [4]

Ньюфаундленд стал частью Канады в 1949 году как последняя провинция, присоединившаяся к конфедерации. Что касается географии, Ньюфаундленд — остров в северной части Атлантического океана , отделенный проливом Бель-Айл от Лабрадора , малонаселенной материковой части провинции. Большая часть населения оставалась довольно изолированной на острове, что позволяло диалектам развиваться независимо от диалектов североамериканского континента. Сегодня некоторые слова из английского языка Ньюфаундленда были заимствованы популярной культурой в других местах Канады (особенно в Онтарио и на востоке).

Исторически ньюфаундлендский английский впервые был признан отдельным диалектом в конце 18 века, когда Джордж Картрайт опубликовал глоссарий слов Ньюфаундленда.

Ньюфаундлендский английский часто называют Newfinese (также пишется Newfunese ). [5] Слово «Новичок» [6] также иногда используется, но часто рассматривается как уничижительное.

Влияния [ править ]

Большая часть английского языка Ньюфаундленда находилась под влиянием языков и диалектов европейских поселенцев прошлого, например, британцев, ирландцев или французов. Кроме того, на острове преобладали языки коренных народов, часть их влияния сохраняется и сегодня. [7]

Британский [ править ]

Хотя на ранних этапах доминировали торговцы и мигранты из Девона , они составляли лишь около 30 процентов английского населения в таких местах, как Сент-Джонс и Консепшн-Бэй в Ньюфаундленде. [8] Большая часть побережья, за исключением полуострова Авалон, была заселена мигрантами из Дорсета , Сомерсета и Хэмпшира , которые Хэндкок [8] именуется « Уэссекс ».

Основная причина такой миграции заключается в том, что Пул, Дорсет, стал крупным портом для торговли рыбой с Ньюфаундленда в середине 1700-х годов, что привело к появлению густо сгруппированных поселений, в основном происходящих из Девона, Дорсета, Сомерсета и Хэмпшира, поскольку эти были расположены недалеко от крупных портов на западе Англии. [8] Эта группа мигрантов составляет почти 80 процентов всех английских поселенцев на Ньюфаундленде. [8]

В конечном итоге это позволило сохранить в английском языке Ньюфаундленда речевые модели, заимствованные из Западной страны. Паддок [9] иллюстрирует, как эта речевая модель сохранилась в 72 прибрежных общинах Ньюфаундленда. В частности, использование «темных» или «велярных» аллофонов в сообществах является фонологической особенностью Западной страны. Существуют региональные различия в фонологических особенностях. Еще одна сохранившаяся фонологическая особенность - это ирландское расположение всех гласных, которое встречается в общинах на южных берегах полуострова Авалон. [8]

Еще одна принятая речевая модель - это консервативная парадигма глаголов «иметь» и «делать», встречающихся в Западной стране. Глаголы «иметь» и «делать» зависят от их функции в качестве вспомогательных или лексических глаголов. В качестве вспомогательного средства народная парадигма остается неизменной: «он ее не видел». [8] Напротив, при использовании в качестве лексических глаголов склонение «-s» появляется во всей парадигме, например, «им здесь нет/нечего делать» или «мы делаем [du:z]/делаем это все время». [8]

Другие формы консервации представляют собой специальные словарные термины, такие как «более», означающие определенную пищу, больше которой невозможно не съесть. [10] и до сих пор используются в Ньюфаундленде.

Ньюфаундленд был британской колонией на протяжении почти двух столетий, пока в 1949 году он не стал провинцией Канады. Это делает английский язык Ньюфаундленда похожим на те, что встречаются в английском языке Западной страны. Они включают использование определенной лексики, грамматики и произношения. Ньюфаундлендский английский также со временем приобрел свои собственные особенности, особенно под влиянием ирландских и французских мигрантов и его изоляции от остальной части Канады.

ирландский [ править ]

Участие Ирландии в рыболовстве на Ньюфаундленде восходит к 1675 году. [8] К 1750 году примерно половина населения большинства поселений на берегу полуострова Авалон составляла ирландцы. [8] Первый значительный приток иммигрантов произошел в основном в первые тридцать лет XIX века. К 1836 году число иммигрантов на острове выросло до 38 000, что составляло половину всего населения Ньюфаундленда. [8]

Примерно 85% ирландских иммигрантов прибыли из графств Килкенни, Уэксфорд, Уотерфорд, Типперэри и Карлоу на юго-востоке Ирландии. [11] Остальные прибыли из западных графств, таких как Корк и Керри. [11]

Ирландские мигранты населяли относительно ограниченные территории провинции, в первую очередь в южных частях полуострова Авалон. [8] Ирландские и английские мигранты были разделены по разным религиозным принадлежностям: католицизму и протестантизму. [11] Местная экономика переплеталась, но это взаимодействие было ограниченным. География острова усилила религиозное разделение, что привело к появлению отличительных и устойчивых диалектов английского языка на Ньюфаундленде и, таким образом, сохранило юго-восточные речевые модели Ирландии на Ньюфаундленде.

Речевой образец использования формы «после» совершенного вида глагола широко принят в английском языке Ньюфаундленда. Эта конкретная конструкция, например «посмотрите, что я сейчас делаю!», быстро распространилась по всему региону, несмотря на существование нескольких других альтернатив, таких как «Я сделал», «Я сделал» и «Я сделал». «Я закончил», пришедшее из Западной страны. [9]

Еще один сохранившийся речевой образец - это щелевидный фрикативный вариант [t], известная особенность ирландского английского. Поствокальные контексты /t/ преобладают в позициях перед паузой, за исключением перед согласными, и обычно используются на полуострове Авалон в Ньюфаундленде. [8] С другой стороны, эта характеристика не свойственна поселениям Ньюфаундленда из Западной страны. [8] Кроме того, монофтонгальное /e/ и поствокальное /l/ произношение унаследовано от ирландцев и сегодня в основном используется ирландскими этнорелигиозными людьми старшего возраста. [12]

французский [ править ]

Влияние французских поселений преобладает в заливе д'Эспуар и на полуострове Порт-о-Пор на западном побережье острова. [10] французский язык намеренно не поощряло Правительство Ньюфаундленда в государственных школах в середине 20-го века, и лишь небольшая горстка людей, в основном пожилых людей, до сих пор свободно говорит на франко-ньюфаундлендском диалекте. За последние пару десятилетий многие родители в регионе потребовали и получили канадское французское образование для своих детей, но это было бы стандартное французское образование и не представляло собой продолжение старого диалекта как такового.

Кроме того, у некоторых людей, живущих в долине Кодрой , на юго-западной оконечности Ньюфаундленда, предки были франкоязычными , но представляли акадских Канады поселенцев из морских провинций . Они прибыли в 19 веке и также утратили французский язык.

Коренные жители [ править ]

Большая часть влияния коренных народов в английском языке Ньюфаундленда была ассимилирована и забыта в условиях колониализма. Беотук, коренное население острова, чей язык и народ были уничтожены в 19 веке, некоторые фрагменты их словарного запаса плохо переписаны. [7] Ничто из этого не используется в сегодняшнем разговорном языке.

Небольшое количество терминов коренных народов до сих пор используется в лексике Ньюфаундленда, и на них влияют народы инуу, микмак и инуиты. Например, термин табанаск , термин из языка инуу, относится к саням. Кроме того, термин «баббиш» относится к растянутой шкуре животного, используемой для изготовления снегоступов. [7] Сина означает край плавучего ледяного поля и происходит из языка инуитов. [7]

Фонология [ править ]

Согласные [ править ]

Остановка [ править ]

d [ для ] используется для обозначения звонкого звука «th» /ð/ , а [ t ] — обозначения глухого звука /θ/ . Например, «эта вещь там» превращается в «dat ting over dere» и происходит от хиберно-английского языка . Закрытие межзубного промежутка /ð/ присутствует в речи жителей Петти-Харбора, региона к югу от столицы Сент-Джонс. [13] Исследования показали, что в этом регионе мужчины, как правило, останавливаются на звуке /ð/ чаще, чем женщины, но это не относится к функциональным словам, таким как «это, они, то, эти». Было обнаружено, что женщины среднего возраста начинали /ð/ останавливаться, когда произносили служебные слова, которые, таким образом, менялись на «dis, dem, dat, dese». [14]

Щель фрикативная t [ править ]

Фонема /t/ в конце слов или между гласными произносится как в хиберно-английском языке. Наиболее распространенное произношение — глухой альвеолярный несвистящий фрикативный звук , также известный как «щелевой фрикативный звук». Фонема не имеет отдельного символа в IPA и может транскрибироваться как [θ̠] ( втянутый глухой зубной фрикативный звук ). Таким образом, «удар» [ˈɪθ̠ɪŋ] отличается от «шипения» [ˈɪsɪŋ] только тем, что фрикативный звук в последнем слове произносится со стиснутыми зубами (см. шипящий согласный ) и является ламинальным , а не верхушечным звуком щелевого фрикативного звука в « удар». Поскольку на Ньюфаундленде звуки «th» прекращаются, нет путаницы между звуком «t» и звуком «θ» . В результате очень часто можно услышать, как слово «вещь» произносится как «тинг», как упоминалось выше. Щелевой фрикативный звук /t/, заменяющий обычный канадский /θ/, служит маркером идентичности жителей Ньюфаундленда. [15]

Звонкие фрикативы [ править ]

Модификацию начальных глухих фрикативов в звонкие фрикативы могут услышать жители западного региона страны (северо-восточное, южное и западное побережья и Лабрадор). [16] Глухие фрикативные звуки, такие как /f/ и /s/, часто заменяются звонкими фрикативными звуками /v/ и /z/ соответственно. такие термины, как соль и пихта, меняются на зальт и вир Таким образом , в результате этого сдвига . Эти речевые модели сегодня менее заметны, но сохранились в некоторых регионах Западной страны. [17]

Упрощенные группы согласных [ править ]

Известно, что жители Западной страны удаляют в своей речи последнюю согласную из кластеров. [18] Такие термины, как loft , bald и почти, упрощены до lof , bal и almos .

H-дроп [ править ]

Как отбрасывание h, так и вставка h встречаются в Западном Кантри, а также во многих вариантах ньюфаундлендского английского языка. Например, Холируд становится Олирудом, а Эйвондейл становится Хавондейлом.

Ротичность [ править ]

Ньюфаундленд в основном подвержены розам , как и остальная часть Северной Америки , а также Ирландия и Западная Страна, . В некоторых регионах обнаруживается некоторая неротичность.

L-тьма [ править ]

Некоторые носители ньюфаундлендского английского произносят /l/ как невеляризованный, поэтому фраза «продать его позже» произносится [ˈsɛl ɨθ̠ ˈleɪθ̠ɚ] (ср. General American [ˈsɛɫ ɨʔ ˈɫeɪɾɚ] ). Это может быть разновидность английского языка под ирландским влиянием, поскольку у них есть легкие варианты как в кодовой, так и в начальной позиции. [19]

Легочный ингрессивный [ править ]

Ньюфаундлендский английский часто произносит утвердительное «да» на вдохе, а не на выдохе в старших поколениях. Это пример редкого легочного ингрессивного телефона .

Гласные [ править ]

На большей части территории Ньюфаундленда слова «страх» и «справедливость» являются омофонами . Подобное слияние встречается в норфолкском диалекте Восточной Англии , Англии, и в новозеландском английском языке .

В ньюфаундлендском английском традиционно не было канадского воспитания , но ситуация в некоторой степени изменилась за несколько поколений, прошедших с момента присоединения Ньюфаундленда к Канаде в 1949 году. Люди на полуострове Авалон, где были заселены ирландцы, демонстрируют очевидный канадский образец повышения для / ɪ /, но не обычно для дифтонга / ɑʊ /. Последняя особенность уже давно существует в английском языке Ньюфаундленда, но не очень распространена, за исключением сельской общины Южного побережья Ньюхука . Там оно присутствует в речевых моделях больше женщин, чем мужчин. [20]

Время [ править ]

Носители ньюфаундлендского английского языка могут показаться быстрее, чем другие носители канадского английского языка. Ощущаемая разница в темпе может быть сочетанием очевидных различий в произношении с необычными высказываниями Ньюфаундленда и является фактором, способствующим трудностям, которые иногда испытывают посторонние при понимании диалекта.

Грамматика [ править ]

«После» прошлого [ править ]

Ньюфаундлендский английский , почти наверняка заимствованный из хиберно-английского языка и находящийся под влиянием ирландского языка , избегает использования глагола «to have» в причастиях прошедшего времени и предпочитает формулировки с «after», например: «Я после того, как сказал ему прекратить вместо «Я сказал ему остановиться». Это потому, что в ирландском нет глагола «иметь», но, в частности, есть конструкция с использованием слов Tar éis (что означает «после»), чтобы передать ощущение только что сделанного чего-то: Táim tar éis é a dhéanamh означает «Я сразу после того, как что -то сделал». делаю это» или «Я только что сделал это». Владение по-ирландски будет обозначаться Та... агам , буквально «... находится у меня».

Северного Правило субъекта

Ньюфаундлендский английский часто следует Правилу северного подданного , наследию поселений из юго-восточной Ирландии, которое, в свою очередь, испытало влияние англо-ирландских поселений из Северной Англии в Ирландию. [21] Например, глагол «летать» спрягается в третьем лице множественного числа как «птицы летят». Согласно исследованию Филипа Комо, проведенному в 2011 году, [22] Эта особенность ньюфаундлендского английского языка отличается от правил диалектов Северной Англии, поскольку Ньюфаундленд использует ее как маркер привычного вида или стативности глагола .

Архаичные местоимения [ править ]

«Ye» — это форма множественного числа от «you» (единственное число) вместо «you » (множественное число), аналогично тому, как «you, ребята» часто используется для замены «you» (множественное число) в стандартном канадском английском . Например, при обращении к двум или более людям или при обращении к одному человеку, но ко всем, кто сопровождает человека, в ньюфаундлендском английском используется фраза «Что вы думаете?» вместо «Что вы думаете, ребята?» Альтернативно: «Что ты думаешь?» используется для обозначения одного человека. Это позволяет избежать путаницы, свойственной другим английским диалектам, в которой группа людей не знает, интересуется ли говорящий только мнением говорящего или различными мнениями всей группы. В большинстве районов Ньюфаундленда, где используется это местоимение, например, на полуострове Авалон за пределами Сент-Джонса , «йе» отражает тот же вариант в хиберно-английском языке, в котором «вы» (единственное число), «вы» (множественное число) и «они» соответствуют «ты», «йе» и «дей». Последнее возникает просто из-за изменения произношения, поэтому оно пишется «они», но остальные слова произносятся как в стандартном английском. Также используются варианты «ye», такие как «yeer» (ваш), «yeers» (ваш) и «yerselves» (вы сами). [23] В некоторых общинах северо-восточного побережья «ты» (единственное число), «ты» (множественное число) и «они» соответствуют «йе», «ди» и «дей» соответственно.

Привычный аспект использования слова «быть» [ править ]

Слово «bes» [biːz] иногда используется вместо нормально спряженных форм слова «быть» для описания непрерывных действий или состояний бытия, например, «эта скала обычно находится под водой» для «эта скала обычно находится под водой». вода», но во всех остальных случаях используется обычное спряжение слова «быть».

«Does be» — это калька ирландской грамматики на английский язык. Поскольку в английском языке нет привычного аспекта , носители ирландского языка, изучающие английский, сказали бы «does be» как дословный перевод bíonn mé «Я (обычно) есть». [24]

«Я» вместо «мой» и «мое» [ править ]

Использование или владение языком Ньюфаундленда характеризуется произношением «my» как «me», что распространено также в Ирландии, Шотландии, Северной и Западной Англии, а также в некоторых диалектах Австралии. До Великого Сдвига Гласных «мой» произносился как /miː/ , «мой» как /miːn/ , а «мне» как /meː/ . Как и в случае со всеми другими звуковыми изменениями, не все возможные слова были изменены в других отмеченных диалектах. Пример на Ньюфаундленде: «Где моя шляпа?» для «Где моя шляпа?» [25]

Использование «to» для обозначения местоположения [ править ]

Использование слова «to» для обозначения местоположения распространено в английском языке Ньюфаундленда, когда используется слово «where's that to?». Замена стандартного "а где это?" Это слово пришло из Западной Англии и до сих пор распространено в юго-западной Англии, особенно в Бристоле . [ нужна цитата ]

Выражения [ править ]

архаичные наречия-усилители На Ньюфаундленде сохранились , например , что игра была очень скучной и эта игра была какой-то скучной, потому что «эта игра была очень скучной». Они сохранились также в Северной Англии, например, в йоркширском диалекте и в Джорди, и иногда их можно услышать в морских провинциях Канады.

Ньюфаундлендский английский неоднороден и заметно варьируется от сообщества к сообществу и от региона к региону, что отражает как этническое происхождение, так и относительную изоляцию. На протяжении многих десятилетий на Ньюфаундленде было очень мало дорог, соединяющих многочисленные населенные пункты. Рыбацкие деревни, в частности, оставались очень изолированными.

В ньюфаундлендском английском это типичный ответ на метафорический вопрос типа « Как она режет?» с сухим буквальным ответом. [26] Правильный ответ на вышеупомянутый вопрос будет: «Как нож». Или, может быть, как дела? На что ответ может быть таким же, как и я! Вопрос/приветствие — это фраза, которая до сих пор распространена в ирландском Мидлендсе и Севере, но там редко, если вообще когда-либо, на нее отвечают таким буквальным ответом.

В последние годы наиболее часто встречающимся выражением ньюфаундлендского английского языка может быть Whadd'ya at? [27] ( Чем ты занимаешься? ), что в вольном переводе означает «Как дела?» или «Что ты делаешь?» На втором месте может быть: «Ты ошеломлен не меньше меня, чувак»; это подразумевает невероятную глупость или безрассудство человека, с которым разговаривают.

Другие местные выражения включают:

  • Эх, бай (также пишется «Ай бай» и «ай бай», иногда произносится как «да бай»): сокращенная форма «да, мальчик». Это термин, используемый для выражения согласия с тем, что кто-то говорит. [28] Можно использовать с сарказмом.
  • Да, детка : Да, мальчик. Это выражение благоговения или неверия. Также часто используется в саркастическом смысле, означая «да, верно». Это похоже на «эх, бай».
  • Где ты? : Где ты?
  • Оставайся там, где ты, пока я не приду туда, где ты. : Подожди меня там
  • В путь : Поехали. Это также распространенный эвфемизм для вечеринок. «на ходу» само по себе также может относиться к отношениям – похоже на этап свиданий, но более туманно. Этот термин также относится к выпивке («gettin on go to go tonight» – пойти выпить сегодня вечером).
  • Проводим время : развлекаемся [29]
  • Вы сами знаете : Отвечая на заявление согласием.
  • Что вы делаете? , или Вадда яат бай? : Как дела, или иногда Что делаешь?
  • Вау? : что?
  • Что происходит после того, как случилось сейчас? : Что случилось? (используется, когда кто-то кажется расстроенным или эмоциональным)
  • Havin' a Yarn : используется для обозначения группы, рассказывающей длинную историю или ведущей долгую беседу.
  • Лу! : Смотреть! (Также используется так же, как «Ло», чтобы привлечь внимание к чему-то или где-то)
  • Да ладно! : Буквально «продолжай, парень?» Может использоваться как выражение недоверия или как сарказм, например, выражение «Нет, правда?»
  • Как дела, дерзкий? : "Как вы сегодня?"
  • Ты хороший, добрый молодой парень : «Ты хороший мальчик»
  • Я, сын : ласковое слово, например «мой друг» или «мой приятель».
  • Мой старый член : еще один ласковый термин, например «мой друг», «мой сын» или «мой приятель».
  • Ты какой-то кривой : Ты ворчливый
  • Он[она/дей] только что ушёл : Они уехали недавно/быстро. Обозначает ли оно время или нет, зависит от использования слова «справедливо»; отсутствие «просто» означает скорость, тогда как использование «просто» означает время.
  • Грязь или я грязняк : мама
  • Отец или я, отец : отец
  • Напротив : с ним трудно ладить.
  • После : «иметь». Например, «Я после того, как сел» вместо «Я сел». оно также используется как «пытаться» (т. е.: что после того, как делаешь сейчас?, «что ты сделал?»)
  • Ох уж нервы : выражение досады
  • Даки : подруга или родственница, используется с любовью. Это обычно используется в английском Мидлендсе, но используется для обоих полов.
  • Моя любовь : подруга или родственница
  • Баттер : Уйти/уйти. Обычно используется в форме фразы «Отбивай Иисуса». Его также можно использовать как «Убери этот (предмет) отсюда» в форме «Разбей это».
  • Мое сокровище : подруга или родственница. Эти три термина используются в платоническом смысле.
  • Обрамленный/деформированный : быть деформированным или искаженным до непригодной для использования формы. Часто используется для описания человека, которого считают странным или изгоем (т. е. «Она в очках, чувак»).
  • Справа : синоним слова «очень»; т.е.: «Она правда красивая».
  • Scrob/Scrawb : царапина на коже, вероятно, от ирландского «scríob» (т.е.: «Кот дал мне немного скроба, чувак», вышло из употребления вместо «царапины»)
  • Gets on/Getting on , используется для обозначения того, как ведет себя человек или группа (например, «Ты знаешь, как у нее дела» / «Как она поживает?»)
  • В пути , чтобы что-то обрабатывать («У меня есть заявление в пути») или быть в отношениях («У него в пути какая-то жена»)
  • Не могу заниматься творчеством, когда у тебя есть возможность заниматься остроумием. – «Ничего не сможешь сделать, когда тебе нечего делать». ['ar – любой, противоположный nar (от nary, как в «nary a one» – ни один)]

(Некоторые примеры взяты из «Биографии английского языка» К.М. Миллуорда)

Также следует отметить широкое использование термина «by» как распространенной формы обращения. Это сокращение от слова «мальчик» (и это оборот фразы, особенно выраженный на уотерфордском диалекте хиберно-ирландского языка), но по-разному используется для обращения к представителям обоих полов. Еще один ласковый термин, часто используемый старшими поколениями, — «мне, уточка» , используемый при обращении к женщине в неформальной манере и обычно помещаемый в конце предложения, которое часто представляет собой вопрос (Пример: Как она поживает, я, уточка? ) — фраза, также встречающаяся в британском английском Ист-Мидлендс. Также широко распространенное окончание предложения правильно используется так же, как канадское eh или американское huh или y'know . Даже если в противном случае предложение не было бы вопросом, произношение права иногда может создать впечатление, что требуется подтверждение.

Некоторые слова также получили известность среди носителей английского языка Ньюфаундленда. Например, большой водоем, который в другом месте можно назвать «озером», часто, но не всегда, может называться «прудом». Кроме того, большой участок суши, возвышающийся над землей, независимо от высоты, неизменно называют «холмом», но между холмом и большим холмом есть разница.

Еще одной важной характеристикой некоторых вариантов ньюфаундлендского английского языка является добавление буквы «h» к словам, начинающимся с гласных звуков, или удаление буквы «h» из слов, начинающихся с нее. В некоторых районах термин «дом» обычно называют, например, «домом», а «эвен» можно сказать «ч'эвен». Идиома «E бросает h в Олируде и забирает в Х’Авондале». часто используется для описания этого на примере соседних восточных городов Холируд и Эйвондейл . Существует множество различных вариаций диалекта Ньюфаундленда в зависимости от географического положения в провинции. Также важно отметить, что Лабрадор имеет очень своеобразную культуру и диалект в своем регионе.

Другое [ править ]

Хотя его называют «ньюфаундлендским английским» или «ньюфинским», остров Ньюфаундленд — не единственное место, где используется этот диалект. некоторые южные районы Лабрадора и район недалеко от границы с Лабрадором, в основном англоговорящие жители Нижнего Кот-Норда в Квебеке Его также используют . Молодое поколение региона адаптировало манеру речи и создало некоторые свои собственные выражения. Некоторые представители старшего поколения говорят на ньюфаундлендском английском, но его чаще использует молодое поколение. Бай — один из наиболее распространенных терминов, используемых в этой области.

также часто можно услышать ньюфаундлендский английский В Йеллоунайфе ; Южная Альберта ; и Форт МакМюррей , Альберта , куда многие жители Ньюфаундленда переехали или регулярно ездят на работу в поисках работы. Ньюфаундлендский английский также часто используется в городе Кембридж, Онтарио, из-за большого количества жителей Ньюфаундленда, большинство из которых родом с острова Белл .

См. также [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ «Ранние поселения Ньюфаундленда» . Проверено 27 сентября 2007 г.
  2. ^ «БЕРМЕВДЖАН ВУРДС - Наш Бермудский словарь», Питера А. Смита и Фреда М. Барритта, в котором перечислены: «ПОКА 1) Ребенок мужского пола. 2) Множественное число ПОКА: МЫ ПОКА написали эту книгу, а США ПОКА и ИХ ПОКА и мы продали его ВАМ, ПОКА » .
  3. ^ справочник по ньюфаундлендскому сленгу , в котором записано: «B'y - хотя изначально это была краткая форма слова «мальчик», на самом деле оно нейтрально с гендерной точки зрения и не является взаимозаменяемым с словом «мальчик». Это добавляет акцента к фразе. Пример: Да, б' да , давай, детка ».
  4. ^ Уолш, Кэндис (3 августа 2010 г.). «Урок языка Ньюфаундленда: использование слова B'y» . freecandie.com . Кэндис Уолш. «B'y» (произносится «пока») динамичен и сложен. Кажется, даже в словаре Ньюфаундленда мало что известно об этом слове, но я уверен, что это не искаженная версия слова «мальчик», поскольку оно применимо и к женщинам.
  5. ^ «Житель Ньюфаундленда высказывается: Тина Кеннеди о черном английском» . Архивировано из оригинала 7 февраля 2010 года . Проверено 7 сентября 2009 г.
  6. ^ «Словарь английского языка для новичков» . Джо-ks.com . Проверено 11 января 2013 г.
  7. ^ Перейти обратно: а б с д Уркарт, Эмили (2015). «Уникальный язык Ньюфаундленда» .
  8. ^ Перейти обратно: а б с д Это ж г час я дж к л м Кларк, Сандра (2009). Хикки, Рэймонд (ред.). «Наследие британского и ирландского английского языка в Ньюфаундленде» . Наследие колониального английского языка . Исследования по английскому языку: 242–261. дои : 10.1017/CBO9780511486920 . ISBN  9780521830201 .
  9. ^ Перейти обратно: а б Пэддок, Гарольд (1982). «Ньюфаундлендские диалекты английского языка» (PDF) . Языки Ньюфаундленда и Лабрадора . 2 : 71–89.
  10. ^ Перейти обратно: а б Маклеод, Джеймс (2018). «Диалект Ньюфаундленда полон очаровательных оборотов речи, но его настоящая особенность заключается в том, как он отражает прошлое» .
  11. ^ Перейти обратно: а б с Хики, Рэймонд (2002). «Атлантический край: взаимосвязь между ирландским английским и ньюфаундлендским английским» . Английский по всему миру . 23 . дои : 10.1075/eww.23.2.06hic .
  12. ^ Кларк, Сандра (2012). «Фонетическое изменение в английском языке Ньюфаундленда». Мировые англичане . 31 (4): 509. doi : 10.1111/j.1467-971X.2012.01777.x .
  13. ^ Ван Херк, Джерард (2010). «Идентификация и принадлежность к урбанизирующемуся сообществу Ньюфаундленда». Канадский английский: лингвистический читатель : 138.
  14. ^ Ван Херк, Джерард (2010). «Маркировка идентичности и принадлежность в урбанизирующемся сообществе Ньюфаундленда». Канадский английский: лингвистический читатель : 138.
  15. ^ Ван Херк, Джерард (2010). «Маркировка идентичности и принадлежность в урбанизирующемся сообществе Ньюфаундленда». Канадский английский: лингвистический читатель : 139.
  16. ^ Кирвин, Холлет, Уильям, Роберт (1986). «Западная страна и Ньюфаундленд: некоторые свидетельства СЕПГ». Журнал английской лингвистики . 19 (2): 224. дои : 10.1177/007542428601900205 . S2CID   144594286 . {{cite journal}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  17. ^ Кирвин, Холлетт, Уильям, Роберт (1986). «Западная страна и Ньюфаундленд: некоторые свидетельства СЕПГ». Журнал английской лингвистики . 19 (2): 226. дои : 10.1177/007542428601900205 . S2CID   144594286 . {{cite journal}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  18. ^ Кирвин, Холлетт, Уильям, Роберт (1986). «Западная страна и Ньюфаундленд: некоторые свидетельства СЕПГ». Журнал английской лингвистики . 19 (2): 234. дои : 10.1177/007542428601900205 . S2CID   144594286 . {{cite journal}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  19. ^ Маккензи, Сара; Де Декер, Пол; Пирсон, Розанна (1 апреля 2015 г.). «/l/-тьма на ньюфаундлендском английском» . Журнал Акустического общества Америки . 137 (4): 2414. Бибкод : 2015ASAJ..137.2414M . дои : 10.1121/1.4920801 . ISSN   0001-4966 .
  20. ^ Кларк, Сандра (2012). «Фонетическое изменение в английском языке Ньюфаундленда». Слово английское . 31 (4): 515.
  21. ^ «Мобильное меню» . benjamins.com . Проверено 26 января 2017 г.
  22. ^ Филипп, Комо. «Глагол -s в просторечном ньюфаундлендском английском языке: комбинированный вариационистский и формальный отчет о грамматических изменениях. Вариационистский и формальный отчет о грамматических изменениях» . {{cite journal}}: Для цитирования журнала требуется |journal= ( помощь )
  23. ^ Хики, Рэймонд (1983). «Замечания об использовании местоимений в ирландско-английском языке» (PDF) . английского языка Изучение Университет Дуйсбурга- Эссена стр. 47–53 . Проверено 11 ноября 2020 г.
  24. ^ «Do be do be’s: привычный аспект в ирландском английском | Первое предложение» . Stancarey.wordpress.com. 13 марта 2015 года . Проверено 12 ноября 2019 г. .
  25. ^ «Великий сдвиг гласных» . thehistoryofenglish.com . Проверено 1 сентября 2018 г.
  26. ^ «Международная академия Дошиша при Университете Дошиша» (PDF) . doshisha.ac.jp , дата обращения 26 января 2017 г. .
  27. ^ «В ПУТИ С ЭНН – В поисках души Ньюфаундленда | Конвивиум» . Classicalpursuits.com. Архивировано из оригинала 19 января 2013 года . Проверено 11 января 2013 г.
  28. ^ «Правильное написание ньюфаундлендского сленга «Бай» » . ГрегПайк.ca . Проверено 11 января 2013 г.
  29. ^ «Комик говорит, что Мемориальный университет использует его крылатую фразу» . ЦБК . 19 июля 2012 года . Проверено 11 января 2013 г.

Цитируемые работы

  • «Архивы Си-Би-Си». CBCnews . CBC/Радио Канады и Интернет. 21 мая 2019 г.
  • «Комик говорит, что Мемориальный университет использует его крылатую фразу | CBC News». CBCnews . CBC/Radio Canada, 19 июля 2012 г. Интернет. 21 мая 2019 г.
  • «Словарь ньюфаундлендского английского языка». Словарь английского языка Ньюфаундленда. Поиск . Нп и Интернет. 21 мая 2019 г.
  • «Do Be Doing Be's: привычный аспект ирландского английского». Предложение первое . Нп, 12 мая 2015 г. Интернет. 21 мая 2019 г.
  • «Великий сдвиг гласных». История английского языка – ранний современный английский (ок. 1500 – ок. 1800) . Нп и Интернет. 21 мая 2019 г.
  • Хиггинс, Дженни. «Шотландский в Нидерландах». Шотландский в Нидерландах . Нп и Интернет. 21 мая 2019 г.
  • "Язык." Язык . Нп и Интернет. 21 мая 2019 г.
  • Маккафферти, Кевин. «[T] Hunder Storms - это очень опасно в этой стране. Они приходят меньше, чем за уведомление Minnits ...» Правило северного субъекта на южно-ирландском английском языке». Правило северного субъекта в южноирландском языке Английский | Кевин Маккафферти . Издательская компания Джона Бенджамина, в Интернете. 21 мая 2019 г.
  • «Словарь английского языка для новичков». Крупнейший источник интернет-юмора, Эх! Нп и Интернет. 21 мая 2019 г.
  • "Ньюфаундленд." Архив международных диалектов английского языка IDEA . Нп и Интернет. 21 мая 2019 г.
  • «В ПУТИ С ЭНН – В поисках души Ньюфаундленда | Конвивиум». Архив.is . Np, 19 января 2013 г. Интернет. 21 мая 2019 г.
  • «Спонсируемое поселение: колонизация Ньюфаундленда». Спонсируемое поселение: колонизация Ньюфаундленда. Нп и Интернет. 21 мая 2019 г.
  • Статистическое управление Канады. «Население по избранному этническому происхождению, по провинциям и территориям (перепись 2006 г.)». Население по отдельным этническим группам, по провинциям и территориям (перепись 2006 г.) . Нп, 28 июля 2009 г. Интернет. 21 мая 2019 г.
  • «Правильное написание ньюфаундлендского сленга «B»». GregPike.ca . Np, 30 июля 2009 г. Интернет. 21 мая 2019 г.
  • «Западная страна». Западная страна . Нп и Интернет. 21 мая 2019 г.
  • «Международная академия Дошиша, Университет Дошиша», Международная академия Дошиша, Университет Дошиша , 21 мая 2019 г.

Внешние ссылки [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец оригинального документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 4D0D85DDD5D6F7743ECCD0F823CFD967__1717122300
URL1:https://en.wikipedia.org/wiki/Newfoundland_English
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Newfoundland English - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть, любые претензии не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, денежную единицу можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)