Бермудский английский

Бермудский английский — региональный диалект английского языка, распространенный на Бермудских островах , британской заморской территории в Северной Атлантике . Стандартный английский используется в профессиональной обстановке и в письменной форме, в то время как на разговорном бермудском английском говорят в более повседневных ситуациях. [1] Бермудский диалект начал развиваться после заселения в начале 17 века и сохраняет черты елизаветинского английского языка . [2]
Случайным наблюдателям, как правило, трудно определить бермудский диалект, поскольку он отличается от явно британского , американского или карибского диалекта ; они также отмечают, что акцент имеет тенденцию различаться у разных людей. [3] Для американцев это звучит немного по-английски, а жителям Британских островов оно кажется более американским. [4]
Категоризация [ править ]
Бермудский английский называют «одним из наиболее малоизученных разновидностей английского языка». [5] В первую очередь он демонстрирует смесь черт, типичных для британского английского и американского английского, и обычно классифицируется как форма американского (а не карибского) английского. [6] Наиболее подробное научное исследование бермудского английского языка, проведенное в 1933 году, показало, что этот тип речи «вызовет меньше всего замечаний, если вообще вообще возникнет, между, скажем, Норфолком , Вирджиния , и Чарльстоном, Южная Каролина » (Бермудские острова были заселены как продолжение Колония Вирджиния , Чарльстон и провинция Каролина были заселены с Бермудских островов, и Бермудские острова сохранили тесные связи с обоими в 19 веке, хотя с началом туристической индустрии во второй половине 19 века их транспортное сообщение переместилось на северо-восток. Соединенных Штатов, откуда продолжает большинство прибывать посетителей ; Британской Северной Америки , имеющей самые тесные связи с Приморьем , пока не была исключена из Канадской Конфедерации 1867 года ); [7] Бермудский актер Эрл Кэмерон отметил, что, поскольку бермудский акцент звучал по-американски, он смог получить выступающую роль в лондонском Вест -Энде в 1942 году. [8] Крупномасштабная иммиграция из Вест-Индии на Бермудские острова, особенно в приходы Сэндис и Пембрук, началась с расширением Королевской военно-морской верфи (в результате нехватки дешевой неквалифицированной рабочей силы на Бермудских островах) на рубеже двадцатого века и повлияла на диалект. определенных демографических групп. Современные печатные СМИ сообщают, что сельскохозяйственные рабочие из Вест-Индии также иммигрировали в последние десятилетия девятнадцатого века, когда их приходящая в упадок морская промышленность вынудила бермудцев осваивать другие отрасли, включая сельское хозяйство, которое подвергалось сильной стигматизации, что привело к зависимости от импортируемой рабочей силы, в первую очередь из Португальские острова в Атлантическом океане. Восточные приходы Бермудских островов (Девоншир, Смитс, Гамильтон и Сент-Джордж) в основном занимались судостроением, при этом большая часть сельского хозяйства (или садоводства , как его называют бермудцы) занималась в центральных и западных приходах (Сэндис, Саутгемптон, Уорик и Пэджет). ). Следовательно, в некоторых аспектах вокализации некоторые диалекты бермудского английского близки к некоторым версиям карибского английского. [9] а некоторые относят все эти разновидности к широкому региону «англоязычной Вест-Индии». [10] Азорский португальский также повлиял на бермудский английский в результате иммиграции с 1840-х годов. Многие бермудцы, в основном молодые люди, не имеющие известных предков из Вест-Индии или Португалии, перенимают вест-индийский или португальский акцент, когда говорят с юмором или насмешливо. [11]
Многие рабочие из Вест-Индии иммигрировали на Бермудские острова в 20 веке, начиная с сотен рабочих, привлеченных для расширения Королевской военно-морской верфи в Вест-Энде в начале века. Многие другие иммигрировали позже в этом столетии, поселившись в основном в приходе Пембрук и западном Девоншире, к северу от города Гамильтон, и диалект «задней части города» (Гамильтона) и английский язык, на котором говорят многие чернокожие в Вест-Энде, следовательно, отражают этот. Вест-Энд также поглотил большое количество гражданских корабелов и других рабочих из Великобритании, которые работали на верфи, пока она не превратилась в базу в 1951 году. Центральные приходы также поглотили значительное количество белых иммигрантов из Великобритании и других стран, особенно в годы после Второй мировой войны (когда местное правительство ослабило иммиграционное законодательство, чтобы поощрить белую иммиграцию для противодействия черной иммиграции из Вест-Индии), говоря на различных вариантах английского языка Южной Англии, английского языка Северной Англии, шотландского языка и так далее. В центральных приходах также поселилось большинство иммигрантов с португальских территорий с 1840-х годов, и многие бермудцы в этой области особенно говорят на бермудском английском с португальским влиянием как знак гордости, и большинство бермудцев, не имеющих португальского происхождения, могут влиять на этот способ разговора. В Ист-Энде Бермудских островов, который стал все более отрезанным от инвестиций и развития после того, как столица переехала из Сент-Джорджа в Гамильтон в 1815 году, в течение 20-го века наблюдалось наименьшее количество иммиграции, что оказало наименьшее влияние на английский язык. там говорят, хотя появление автомобилей в 1948 году привело к значительному распространению ранее более изолированного населения по Бермудским островам. Английский язык жителей островов Сент-Дэвид, хотя его часто высмеивают, обычно воспринимается как наиболее аутентичная форма бермудского английского языка. [ оригинальное исследование? ]
Фонология [ править ]
Акцент бермудского английского языка имеет отличительные особенности с точки зрения тона, ритма и произношения гласных.
- В бермудском английском явление, известное как «Th fronting», может встречаться в диграфе «th». Это означает, что звуки /θ/ (как в «тонком») и /ð/ (как в «тогда») могут произноситься как /f/ и /v/ соответственно в определенных контекстах. Однако важно отметить, что эта вариация может различаться у разных говорящих и не может быть постоянной особенностью всего бермудского диалекта.
- Тон: Акцент бермудского английского часто описывается как мелодичный и плавный. Носители Бермудских островов, как правило, используют во фразах восходящую интонацию, а это означает, что высота их голоса повышается ближе к концу предложения. Это может дать ощущение дружелюбия и вежливости в общении.
- Ритм: Ритм бермудского английского отличается и может восприниматься как более расслабленный и неторопливый по сравнению с другими вариантами английского языка. Паузы между словами и фразами, как правило, становятся длиннее, что способствует более медленному и ритмичному ритму речи.
- Удлиненные гласные: гласные в бермудском английском часто произносятся с увеличенной продолжительностью по сравнению с другими вариантами английского языка. Это означает, что гласные произносятся с большей длиной, что придает им более четкое и отчетливое звучание.
- Произношение «а»: гласная «а» в таких словах, как «ванна» и «танец», часто произносится как вариант «ах» или «оу». Например, «ванна» может больше звучать как «бат», а «танец» — как «данс».
- Произношение «r»: бермудский английский, как и многие другие разновидности британского английского, неротический. В бермудском английском буква «r» в конце слов или перед паузой обычно произносится или даже опускается, как и в других акцентах карибского английского языка. Например, «машина» может больше походить на «ка» или «ка».
- Вокализация «R»: в определенных позициях в слове звук «r» может произноситься или заменяться гласной. Например, «птица» может больше походить на «буд».
- «Н» Устремление: Буква «Х» в начале слова произносится с легким придыханием или может быть совершенно беззвучной. Например, «дом» может произноситься как «хаос» или даже «абс».
- Скольжение гласных: некоторые гласные в бермудском английском могут плавно переходить к другим гласным. Например, звук «и» в таких словах, как «драка», может больше походить на «е».
- Сокращение гласных: иногда гласные в бермудском английском можно укорачивать или сокращать. Это означает, что гласные могут звучать короче, чем в других вариантах английского языка. Например, «позже» может больше звучать как «лечь-ть».
- Сохранение интервокальной буквы «R». В отличие от стандартного британского английского, бермудский английский сохраняет произношение «r» в интервокальных позициях. Например, «морковь» будет произноситься как «ка-рут».
Наиболее очевидной характеристикой диалекта является изменение назначения букв и звуков. Переключение [v] и [w] , [12] характерна для многих диалектов Южной Англии XVIII и XIX веков, [13] а также [d] и [dʒ] (аналогично диалектам англоговорящих гэльского происхождения) в сочетании с гласной переднего ряда можно увидеть в названии юмористического глоссария Bermewjan Vurds («Бермудские слова»). [14] Традиционное бермудское произношение слова «мальчик», используемое вместо термина «гай», первоначально произносилось так же, как и в Ньюфаундленде: пока . [15] [16] [17] Как и в Ньюфаундленде, когда это слово используется аналогичным образом, бермудцы по-прежнему используют это произношение, но в остальном обычно теперь говорят «мальчик» , когда говорят о мальчике. Бермудские острова были административно частью континентальной Британской Америки до 1783 года, когда колонии, ставшие Соединенными Штатами Америки, получили независимость, а затем были частью Британской Северной Америки , внутри которой они были объединены с Приморскими островами до 1867 года, после чего в качестве Имперская крепость , она не участвовала в формировании канадского доминиона и оставалась под управлением британского правительства, которое для удобства все больше группировало Бермудские острова с британскими колониями в Вест-Индии (обычно называемыми «Вест-Индия и Бермудские острова» или «Вест-Индия и Бермудские острова») . Карибского бассейна и Бермудских островов» ). [18] [19] Неясно, относятся ли какие-либо сходства между бермудским английским и ньюфаундлендским английским к этому периоду или предшествуют ему. Использование [æ] и [ɛ] взаимозаменяемо, а гласные часто удлинены. [θ] и [ð] превращаются в [f] и [v] соответственно. Бермудский язык также неротичен, как британский английский или нью-йоркский акцент. Произошло упрощение таких кодов, как «best» и «soft», которые стали bes и sof . Кода [ɫ] полугласно произносится как [w]. [ нужна ссылка ]
Грамматика [ править ]
- Спряжение глаголов: Бермудский английский обычно следует стандартным образцам спряжения английских глаголов. Глаголы склоняются, чтобы указать время, вид и согласие с подлежащим. Например, «Я иду», «Он идет», «Они гуляли».
- Предлоги: в бермудском английском используются предлоги в соответствии со стандартным английским употреблением. Эти предлоги используются для обозначения отношений между словами и фразами в предложении. Например, «в», «на», «в», «с», «к» и т. д.
- Артикли: Определенный артикль «the» и неопределенный артикль «a» и «an» используются в бермудском английском языке так же, как и в стандартном английском языке. Например, «кот», «собака», «яблоко».
- Множественное число существительных: существительные в бермудском английском образуются во множественном числе путем добавления «-s» или «-es» к форме единственного числа, в зависимости от фонетического окончания существительного. Например, «кот» становится «кошками», «коробка» становится «коробками».
- Местоимения: в бермудском английском используется тот же набор местоимений, что и в стандартном английском, включая личные местоимения (например, я, ты, он, она, оно, мы, они), притяжательные местоимения (например, мой, твой, его, ее, наш, их) и возвратные местоимения (например, сам, себя, сам, сама, сама, мы, сами, сами).
- Структура предложения: Бермудский английский обычно следует структуре предложений субъект-глагол-объект (SVO), которая распространена в английском языке. Например: «Она ест яблоко».
- Времена глаголов: в бермудском английском используются те же времена глаголов, что и в стандартном английском, включая настоящее, прошедшее и будущее время, а также совершенные и прогрессивные формы. Например, «Я поел», «Они придут».
- Формирование вопросов: Вопросы в бермудском английском обычно образуются путем инвертирования подлежащего и вспомогательного глагола. Например: «Ты любишь мороженое?» или используя вопросительные слова, такие как «кто», «что», «где», «когда», «почему» и «как».
Ссылки [ править ]
- ^ Рут Томас, «Заметки о бермудском языке», в «Связях с Бермудскими островами», Смитсоновский фестиваль фольклора. 2001 . Вашингтон, округ Колумбия: Смитсоновский институт, 2001.
- ^ Петроне, Келли. Добро пожаловать в комплект информации для СМИ Департамента туризма Бермудских островов, заархивированный 22 декабря 2010 г. в Wayback Machine , Corbin & Associates, Ltd.
- ^ Веллер, Энтони. Празднование Бермудских островов. Архивировано 26 июля 2017 г. в Wayback Machine , The New York Times , 15 июня 2003 г.
- ^ «От чингаса до измельчения: знакомим с бермудским английским языком» . Оксфордский словарь английского языка . 15 марта 2021 г. Архивировано из оригинала 5 января 2023 г. Проверено 5 января 2023 г.
- ^ Сесилия Катлер, Стефани Хакерт и Чанти Сеймур, «Бермуды и Багамы», в Ульрихе Аммоне (редактор), Социолингвистика. Международный справочник . 2-е изд. Том. 3. Вальтер де Грюйтер, 2006. ISBN 3-11-018418-4 . п. 2066.
- ^ Том Макартур (редактор), Оксфордский справочник по английскому языку . Оксфорд и Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета, 1992. ISBN 0-19-214183-X . стр. 116, 352.
- ^ Гарри Морган Эйрес, «Бермудский английский», Американская речь 8:1 (1933), стр. 4. Доступно онлайн для подписчиков JSTOR. Архивировано 1 сентября 2018 г. на Wayback Machine.
- ^ Борн, Стивен (2005). Черный в британской оправе . Международная издательская группа «Континуум». п. 106. ИСБН 978-0-8264-7898-6 .
- ^ Сесилия Катлер, «Английский язык на островах Тёркс и Кайкос: взгляд на Гранд-Тёрк» в журнале Contact Englishes of the Eastern Caribbean , изд. Майкл Ачето и Джеффри П. Уильямс. Джон Бенджаминс: 2003, стр. 51–80. ISBN 90-272-4890-7 . стр. 60.
- ^ Джон Уэллс, Акценты английского языка 3: За пределами Британских островов . Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 1982. ISBN 0-521-29719-2 . п. 561.
- ^ Шорто, подполковник А. Гэвин (4 февраля 2011 г.). «Корни креольского очарования» . Королевская газета . Город Гамильтон, Пембрук, Бермуды. Архивировано из оригинала 30 марта 2023 г. Проверено 30 марта 2023 г.
- ^ Информация об иждивенцах на Бермудских островах , США. Департамент ВВС, 1956 г., стр. 3.
- ^ На противоположных сторонах континуума: стандартный британский английский и кокни. Исторический очерк параллельного развития двух разновидностей. Архивировано 6 февраля 2011 г. в Wayback Machine , Маттео Сантиполо, Университет Падуи, факультет лингвистических и литературных исследований.
- ^ Питер А. Смит и Фред М. Барритт, Bermewjan Vurds - словарь разговорного бермудского языка , заархивировано 26 мая 2024 г. в Wayback Machine . Гамильтон, Бермуды: Lizard Press, 1988.
- ^ «'BERMEWJAN VURDS' - Наш Бермудский словарь», Питера А. Смита и Фреда М. Барритта, в котором перечислены: «ПОКА 1) Ребенок мужского пола. 2) Множественное число ПОКА: МЫ ПОКА написали эту книгу, а США ПОКА и ИХ ПОКА и мы продали его ВАМ, ПОКА » .
- ↑ Путеводитель по сленгу Ньюфаундленда. Архивировано 14 июня 2020 г. в Wayback Machine , в котором записано: «B'y - хотя изначально это краткая форма слова «мальчик», на самом деле оно нейтрально с гендерной точки зрения и не взаимозаменяемо с словом «мальчик». Это добавляет акцента. к фразе. Пример: Да, пока , Давай, пока ».
- ^ Уолш, Кэндис (3 августа 2010 г.). «Урок языка Ньюфаундленда: использование слова B'y» . freecandie.com . Кэндис Уолш. Архивировано из оригинала 31 марта 2023 г. Проверено 31 марта 2023 г.
«B'y» (произносится «пока») динамичен и сложен. Кажется, даже в словаре Ньюфаундленда мало что известно об этом слове, но я уверен, что это не искаженная версия слова «мальчик», поскольку оно применимо и к женщинам.
- ^ «Карибский полк проходит подготовку в США для прохождения действительной службы». Тринидад Гардиан . Порт-оф-Спейн, Тринидад. 08.06.1944.
( Госсекретарь по вопросам войны сэр Перси Джеймс Григг , KCB , KCSI , PC ) Я хотел бы передать вам и всем офицерам и солдатам вашего батальона мои наилучшие пожелания по поводу вашего отъезда на активный театр военных действий.
Армия рада приветствовать вас, и я уверен, что жители Карибского бассейна и Бермудских островов продолжат прекрасные традиции, заложенные их отцами в прошлой войне. - ^ «Карибский полк проходит подготовку в США для прохождения действительной службы». Тринидад Гардиан . Порт-оф-Спейн, Тринидад. 08.06.1944.
( Госсекретарь по делам колоний (майор (почетный полковник, TA ) Оливер Стэнли , MC PC член парламента , Королевская полевая артиллерия )) Теперь, когда ваш батальон покинул свою базу и занял свое место за границей в составе союзных войск, я хотел бы послать Вам и всем остальным желаю успехов. Я знаю, как сильно вы и ваши друзья в Карибском бассейне и на Бермудских островах желали этой возможности, и я не сомневаюсь, что вы воспользуетесь ею с максимальной пользой и что ваше поведение и дисциплина при любых обстоятельствах оправдают высокие ожидания. из нас всех. Удачи всем вам.