Jump to content

Багамский английский

Багамский английский
Область Багамские острова
Ранние формы
Коды языков
ИСО 639-3
глоттолог baha1263
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .

Багамский английский — это группа разновидностей английского языка, на которых говорят на Багамах и члены багамской диаспоры. Стандарт для официального использования и образования основан на британских правилах правописания, словарного запаса и произношения; [1] однако в последнее время восприятие стандарта меняется в сторону американских норм. В частности, на произношение представителей новостной индустрии 21-го века и молодых людей, говорящих на Багамских островах, часто больше влияет общий американский английский , а иногда даже афроамериканский разговорный английский . [1]

Произношение [ править ]

По мнению Ризера и Торберта (2004), фонология багамского английского языка происходит от фонологии бермудского английского , кокни-английского , RP , шотландского английского , афроамериканского разговорного английского и Gullah . [2]

Багамский акцент традиционно неротический , но теперь часто становится ротичным среди молодых говорящих. [1] [3]

Реализация гласных в багамском английском языке следующая. Приведенные ниже гласные названы в соответствии с лексическим набором, к которому они принадлежат:

  • : Гласная Кита такая же, как в американском английском, по умолчанию [ɪ] .
  • Гласная платья : Гласная — [ɛ] .
  • Гласная-ловушка: в основном это [æ] . Он может измениться на [a] перед двугубным взрывным звуком и на [ɪ] перед альвеолярным взрывным звуком, причем первый особенно распространен среди чернокожих говорящих, а второй особенно распространен среди белых говорящих. [4] В диалекте нет разделения на ванну-ловушку .
  • Гласная Лота: Как и в большинстве США, эта гласная обычно [ɑ] .
  • Гласная Strut: такая же, как в английском языке США, [ʌ] . Однако оно также может варьироваться от [ʌ] до [ɔ] . [4]
  • Гласная стопы: это [ʊ] .
  • Гласная руны: это [i] или дифтонг [ɪi] .
  • лица Дифтонг : обычно это [eɪ] или [ɛɪ] .
  • Гласная пальмы: в основном это [ɑ] .
  • Гласная мысли: Гласная — [ɔ] . В диалекте присутствует лот-тканевый раскол .
  • Дифтонг «Коза»: обычно это [ɵʊ] или [oʊ] .
  • Ближний дифтонг: это [eə] или [iə] .
  • Квадратный дифтонг: это [eə] .
  • Начальная гласная: это [ɑː] .
  • Северный дифтонг: обычно [ɔə] .
  • Дифтонг Силы: обычно [oə] .
  • Дифтонг The Cure: обычно [uə] .
  • Гласная медсестры: она варьируется между [ə] , [ɜ] и [ɜi] .
  • Гласная гуся: в основном это [ʉː] .
  • Дифтонг «Цена/Приз»: обычно это [ɑɪ] .
  • Выбор дифтонга: это [oɪ] или [ɑɪ] . оно меняется на [uə] . В некоторых словах, например, «фольга» и «влажный», [5]
  • Дифтонг рта: он варьируется между [ao] , [aɵ] [aɛ] и [ɑə] .
  • Счастливая гласная: Это почти комплектная гласная: [ɪ] .
  • Гласная буква-лошади-запятая — [ə] ( schwa ).

Гласные часто назализуются перед [n] . [4]

В багамском английском плохо различаются звуки [v] и [w] . [6] Контраст часто нейтрализуется или сливается с [v] , [b] или [β] , поэтому Village звучит как [wɪlɪdʒ] , [vɪlɪdʒ] или [βɪlɪdʒ] . Этот процесс особенно распространен среди белых говорящих. [4] Это также происходит в Винсентском , Бермудском и других карибских англичанах .

Зубные фрикативные звуки обычно заменяются альвеолярными взрывными ( th -stopping ):

  • Звонкий th становится /d/, например, «That» превращается в «dat»; «Те» > «Доза»; «Там» > «Дере»; «Они» > «Дей».
  • Неозвученный th становится /t/, например, «Спасибо» становится «танками»; «Бросить» > «Тонуть»; «Три» > «Дерево».

Звук /t/ меняется на [k] в сочетании букв «str», в результате чего слова типа «strangle» произносятся как [skɹeɪŋgl̩] . [5]

Звук /h/ часто вставляется в слова, которые не пишутся с буквой H, оставляя «up» произноситься как [hʌp] . Однако его также часто исключают из слов, написанных через букву H, поэтому слово «вред» произносится как [ɑːm] . [4]

Свистящие фрикативные звуки /z/ и /ʒ/ становятся глухими и сливаются с [s] . [4]

Грамматика [ править ]

Грамматика не сильно отличается от американской (согласно Заке).

Делая ударение на слове в багамском английском, его принято повторять. [7] ( машина ехала быстро машина ехала быстро )

Причастие прошедшего времени не обозначается глаголом «have» в багамском английском языке. Вместо этого оно обозначается глаголом «быть», особенно среди белых говорящих. ( Я уже постирал одежду Я уже постирал одежду ) Его также можно опустить и заменить на «сделано», оставив глагол в форме настоящего времени. ( Я постирала одежду ). Эта практика распространена как среди белых, так и среди чернокожих говорящих. [4]

Для некоторых говорящих (особенно чернокожих) настоящее прогрессивное время пишется с использованием причастия настоящего времени, которому предшествует «does be» ( я стираю одежду ). Среди белых ораторов чаще всего используется слово «be», когда говорят в третьем лице. ( Они стирают одежду ) [4]

Притяжательный показатель 's часто опускается. [4]

Вопросы сохраняют тот же синтаксис, что и утверждения; подлежащее и глагол не меняются местами. ( Что она делает? Что она делает? ) Таким образом, употребление «ain't» очень важно для того, чтобы отличить вопросительное предложение от повествовательного предложения. [4]

Словарь [ править ]

Большая часть багамской терминологии заимствована из британского английского, западноафриканских языков и испанского языка из-за колониального прошлого страны. [7] Багамский английский также попал под влияние американского английского из-за роста туризма после обретения страной независимости и, как следствие, распространения американских СМИ. [4]

Некоторые отличительные багамские понятия включают:

  • Преимущество (глагол) – обманывать. [4]
  • Выровненные рифы (существительное) — линия рифов. [8]
  • Бей – должно означать «мальчик», но может также относиться к любому человеку. [9] Его также можно использовать как повелительную команду, чтобы заставить кого-то обратить внимание на какой-то момент. [10]
  • Biggety (прилагательное) – смелый или громкий. [11]
  • Big-up (прилагательное) – беременная. [12]
  • Бум-бум (существительное) – ягодицы. [12]
  • Бунгги (существительное) — область задних конечностей. [12] Как глагол, это относится к анальному проникновению. [13]
  • Хлеб (существительное) – женские половые органы. Также можно выразить словом «раздражительный». [13]
  • Бабби (прилагательное) – большой и круглый (губ человека). [13] (Не путать с «бабби», которое относится к женской груди. [7] )
  • Broughtupcy (существительное) – способ воспитания. [10] «Никакой воспитанности» также можно использовать как прилагательное, означающее «плохо воспитанный». [11]
  • Buck up (глагол) — нарваться на что-то или кого-то. [11]
  • Буш-наркоман ушел - пословица означает бежать, когда приходит беда. [14]
  • Капунка (прилагательное) – растерянный. [4]
  • Чиррен (существительное) – дети. [10]
  • Кончи Джо (существительное) — может относиться либо к белому уроженцу/давнему жителю Багамских островов, либо к коктейлю. [9]
  • Коралловая вершина (существительное) — может относиться к коралловой стопке или коралловой головке. [8]
  • Вырезать глаз (глагол) – бросить на кого-то недовольный взгляд. [11]
  • Cut one's hip (глагол) – избить кого-либо. Существительное «порез бедра» относится к избиению, которое наносится в этом акте. [14]
  • Собачка (существительное) — мужские половые органы. [13]
  • Эрл (существительное) – масло. (Может относиться как к кулинарному маслу, так и к моторному маслу.)
  • Эй (частица) – используется в конце вопроса да/нет при поиске информации. [12]
  • Frowsy (прилагательное) — дурно пахнущий, часто в крайнем смысле. [7]
  • Гат – получил. [10]
  • Гэтти — сокращение от «достался». [11]
  • Грабалишус (прилагательное) – жадный. [11]
  • Растирание (существительное) – половой акт. Также может быть выражено с помощью «выжимания сока». [13]
  • Гумма – сокращение от «дай мне». [11]
  • Казин для пистолета - описывает изгиб верхней части бедра женщины. [13]
  • Гьял (существительное) – девушка. [10]
  • Наследственность (существительное) - собственность (земли). [15]
  • Эй (частица) — используется в конце вопроса «да/нет» при поиске согласия. [12]
  • Я – я есть. [10]
  • Островной (прилагательное) – бесхитростный. [4]
  • Jam up (прилагательное) — многолюдный. [9]
  • Джитни (существительное) — городской автобус. [9]
  • Jook (глагол) – тыкать или колоть. [11]
  • Джунгалесс (существительное) — крикливая, неотесанная и вспыльчивая женщина. [7]
  • Kerpunkle up (прилагательное) — пьяный (на спиртном). [11]
  • Нога короткая — идиома, используемая, когда кто-то приходит слишком поздно. [9]
  • Низкий забор (существительное) — человек, который легкомыслен или которым можно воспользоваться. [9]
  • Кожа манго – светлокожий человек. [7]
  • Mash up (глагол) – сломать или разрушить что-либо. [9]
  • Mound reef (существительное) — котел (кораллового рифа), особенно расположенный на более глубокой открытой воде. [8]
  • Период времени [11] (междометие) – выражение, используемое для обозначения волнения, удивления или шока. [10]
  • Должен [11] или грязный [10] - сокращение от «должно быть», часто обозначающее только первое.
  • Няня (существительное) – фекалии или экскреторные отходы. [12]
  • Peasyhead - касается того факта, что волосы человека имеют тугие завитки на затылке. [7]
  • Пикни (существительное) — маленький ребенок. [11]
  • Поткейк (существительное) — бездомная собака. [9]
  • Рифовый барьер (существительное) — главный риф системы коралловых рифов. [8]
  • Рифовая платформа (существительное) — вершина кораллового рифа, особенно плоского. [8]
  • Корневой титул (существительное) - история титула (имения). [15]
  • Морской кнут (существительное) — альционарий . [8]
  • Seaward (рифового барьера) (существительное) — задняя часть кораллового рифа. [8]
  • Shallow reef (существительное) — яркий риф. [8]
  • Show sef (глагол) – хвастаться. [12]
  • Sip Sip (существительное) – сплетни. [11]
  • Небесный сок (существительное) — напиток, приготовленный из джина и кокосовой воды. [11]
  • Слэм бам (существительное) — бутерброд с колбасой и хлебом.
  • Sometimey (прилагательное) — капризный. [14]
  • Spilligate - используется, когда человек выходит в город. [9]
  • Вонь (глагол) – быть упрямым. [12]
  • Милая (глагол) – изменить супругу. [11]
  • Свича (существительное) — лимонад. [9]
  • Террекли (наречие) – прямо или скоро. [12]
  • Глубоко (глагол) – воровать. [10]
  • Тингси (прилагательное) – материалистичный. [10]
  • Тингум - используется для обозначения человека или предмета, имя которого говорящий не может легко вспомнить. [10] Также может быть представлено словом «т'инг». [12]
  • Tote news (глагол) – распространять сплетни. [12]
  • Трапсия (прилагательное) – ненадежный. [10]
  • Вамми (существительное) — уничижительный термин для обозначения ВИЧ/СПИДа . [13]
  • Wybe (существительное) – проблема или плохая ситуация. Глагол «to wybe» означает иметь спор или несогласие. [9]
  • Йинна (местоимение) – ты (множественное число). [10]

Ссылки [ править ]

  1. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Аммон, Ульрих; Диттмар, Норберт; Маттейер, Клаус Дж. (2006). Социолингвистика: Международный справочник по науке о языке и обществе . Вальтер де Грюйтер. п. 2069. ИСБН  978-3-11-018418-1 . Британский стандартный багамский английский является официальным языком [...] Хотя стандартный багамский язык не ротичен, многие багамцы считают полное американское произношение «правильным» и пытаются имитировать его, даже вплоть до введения гиперкорректного / г/в [...] Багарских островах .
  2. ^ Ризер, Джеффри; Торберт, Бенджамин (19 декабря 2008 г.). Багамский английский: морфология и синтаксис . Де Грюйтер Мутон. дои : 10.1515/9783110197181-101 . ISBN  978-3-11-019718-1 .
  3. ^ Уэллс, Дж. К. (1982). Акценты английского языка . Том. 3: За пределами Британских островов. Кембриджский университет. Пресс. п. 570. ИСБН  978-0-521-28541-4 . Акценты Тринидада и других Наветренных и Подветренных островов , а также Багамских островов неротические. Ямайка и Гайана занимают промежуточные позиции с переменной полуротичностью.
  4. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н «Лингвистические особенности» .
  5. Перейти обратно: Перейти обратно: а б «Грамматические правила» . Март 2013.
  6. ^ Чайлдс, Бекки; Вольфрам, Уолт (2008). «Багамский английский: фонология». В Шнайдере, Эдгар В. (ред.). Разновидности английского языка . Том. 2: Америка и Карибский бассейн. Берлин: Мутон де Грюйтер. стр. 239–255.
  7. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и ж г Смит, Роган (19 июля 2021 г.). «16 багамских слов, которые вам нужно знать | Этот багамский гьял» .
  8. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и ж г час Сторр, Джон Фредерик (1964). Экология и океанография района коралловых рифов, остров Абако, Багамские острова . Геологическое общество Америки. ISBN  978-0-8137-2079-1 .
  9. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к «15 фраз, которые следует знать перед посещением Багамских островов» . 22 декабря 2017 г.
  10. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м «Багамский сленг | Этот багамский гьял» . 27 мая 2018 г.
  11. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот «Багамский сленг, разговор на багамском языке» .
  12. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к «Багамские слова и фразы 2022 | 15 забавных высказываний и цитат» . 30 июня 2018 г.
  13. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и ж г «Говорим о сексе» . 21 марта 2013 г.
  14. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с «Тинг должен сказать» .
  15. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Как покупать и продавать недвижимость на Багамах: Руководство для инсайдеров . Мэтью Саймон. 12 марта 2012 г. ISBN.  9781438250519 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 53ab153a818f6a1d862cd0a89fc3f685__1705201380
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/53/85/53ab153a818f6a1d862cd0a89fc3f685.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Bahamian English - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)