Диалект гончарного дела
Гончарные изделия | |
---|---|
Родной для | Англия |
Область | Северный Стаффордшир |
Ранние формы | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | – |
глоттолог | Никто |
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/2c/EnglandStoke.png)
этой статьи Начальный раздел может быть слишком коротким, чтобы адекватно суммировать ключевые моменты . ( май 2021 г. ) |
Potteries — английский диалект графства Уэст-Мидлендс в Англии, почти исключительно в Сток-он-Трент и его окрестностях , Стаффордшир .
Происхождение и история [ править ]
Как и большинство местных диалектов английского языка, диалект Поттери происходит от англосаксонского древнеанглийского языка . XIV века Среднеанглийское стихотворение «Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь» , которое появляется в рукописи Топора Коттона Нерона, использует диалектные слова, родные для гончарных мастерских, что заставляет некоторых ученых полагать, что оно было написано монахом из аббатства Дьелакр . [1] Однако наиболее часто предлагаемым кандидатом на авторство является Джон Мэсси из Коттона, Чешир. [2] теперь часть Крэнаджа возле часовни Холмса . [3]
В этой же рукописи содержатся три религиозных аллитеративных стихотворения: «Чистота» , «Терпение» и «Жемчужина» . [4] которые приписываются одному и тому же неизвестному автору. [5] [6] Хотя личность автора до сих пор оспаривается, Дж. Р. Р. Толкин и Э. В. Гордон , написавшие в 1925 году, пришли к выводу, что «его дом находился в Уэст-Мидлендсе в Англии; так сильно видно его язык, его метр и его пейзажи». [7]
Первый задокументированный пример диалекта Поттери был сделан известным стаффордширским юристом Джоном Уордом (1781–1870) и местным историком Симеоном Шоу. [8] в своей книге 1843 года « Район Сток-апон-Трент» . Уорд фонетически записал разговор, который он подслушал на рынке Берслема в 1810 году. В отрывке, озаглавленном «Диалог Бурслема» , Уорд дал объяснение некоторых слов, уникальных для этого района: «mewds» (плесень), «капуста» (которую называют по порядку, первый, второй….), «хео» (она), «шиппон» (коровник). [9]
Начиная с 1750-х годов, промышленная революция привела к высокой концентрации рабочей силы в производстве керамики. [10] и угледобывающая промышленность, работающая в непосредственной близости от Сток-он-Трент. Это позволило диалекту развиться как способ речи, специфичный для этих отраслей. [9]
Некоторые наблюдатели диалекта Поттери в 21 веке опасаются, что он вымрет как живая речь, поскольку все меньше молодых людей используют его в повседневном разговоре. Стив Биркс в качестве факторов, способствующих этому, называет возросшую легкость передвижения, упадок гончарной промышленности, приводящий к тому, что люди покидают этот район в поисках работы, распространенность и подверженность полученному произношению через телевидение и радио, а также единообразие британской системы образования. в упадке диалекта. [9] Алан Пови предсказал, что его поколение будет последним, говорящим на диалекте Поттери, и что после того, как его поколение уйдет, этот диалект вымрет навсегда. [11]
В 2005 году историк Стив Биркс отметил, что с 19 века предпринимались безуспешные попытки искоренить диалект. Джон Уорд, писавший в 1843 году, отмечал, что диалект Поттери «теперь почти изгнан усердной заботой школьных учителей». Биркс пишет, что диалект до сих пор широко используется среди местных жителей, и при разговоре с гостями города его смягчают, чтобы они были понятны, что показывает, что диалект все еще присутствует в повседневной беседе. Он заявляет, что существует «растущий интерес к сохранению, чтению и разговорному использованию диалектов». [9]
Фонология [ править ]
Лингвист Грэм Пойнтон, уроженец Поттери, отметил следующие фонологические различия между RP и современным акцентом Поттери. [12]
- нет Фонемы /ŋ/ , хотя [ŋ] встречается как аллофон /n/ перед /k, g/ , таким образом, певец рифмуется с пальцем (так называемое ng-слияние ).
- Три гласные RP /ʊ, uː, ʌ/ заменяются двумя с разным распределением. Разделение на ногу и распорку отсутствует, как и в большинстве диалектов северной половины Англии, при этом в большинстве случаев RP /ʌ/ транскрибируется как /ʊ/ , [13] часто фонетически реализуется как [ɔ] . Это означает, что такие пары, как «но-куплено», «каламбур-пешка», «полное падение», различаются только по длине. [14] В некоторых случаях /ʊ/ также используется [ɔ] , тогда как в других словах (например, book) используется долгая гласная [u:]
- Как и в большинстве других диалектов северной половины Англии, здесь также нет разделения на ванну-ловушку . Фонема /ɑ:/ в основном ограничивается ударной позицией в конце слова (например, спа ) и словами, в которых исторический /l/ или /r/ был опущен (например, пальма, ферма ).
- Отбрасывание H является обычным явлением, и наоборот, любое слово, начинающееся с гласной, может быть подчеркнуто инициалом [h] .
Традиционный диалект гораздо больше отличается от РП, но (как и все диалекты в Англии) теперь доступен только жителям старшего поколения. Диалект Поттери происходит от диалекта среднеанглийского языка Уэст-Мидлендс (ME), тогда как современный стандартный английский происходит от диалекта Ист-Мидлендс.
- ME /a/ превратился в /ɒ/ в районе Уэст-Мидленда, так что man произносится /mɒn/ , а не может — /kɒnə/ .
- ME /eː/ во многих случаях дифтонгизируется до /ei/ . Его отличают от ME /ai/ , который стал более близкой монофтонгальной гласной /iː/ . Таким образом, «see» произносится как /sei/, тогда как «say» произносится /siː/ .
- МЭ /iː/ во многих случаях слилось с МЭ /eː/ – жена /weif/ , мыши /meis/ . В других местах оно претерпело общий сдвиг гласных до /ai/ , а затем упростилось до /aː/ , а затем до /ɑː/. Мою жену часто называют /ˈmɑː liːdi/ (= «моя леди»).
- ME /el/ открылся на /al/ : например, Tell произносится /tal/ . В финальном /al/ звук /l/ прозвучал , а /a/ поднялась и образовала дифтонг /ou/ : поэтому мяч произносится /bou/ . [15]
В традиционном диалекте также сохраняются старые формы второго лица единственного числа для модальных глаголов, например /kɒst/, что значит «можешь?» [15]
Лексикон [ править ]
Как и все английские диалекты, диалект Поттери происходит от англосаксонского древнеанглийского языка. Примеры слов и фраз:
- Слово « нэш », означающее «мягкий, нежный или легко простужающийся», происходит от древнеанглийского слова «hnesce» .
- Слово «планка», означающее «бросить», происходит от староанглийского слова «slat» – перемещать.
- «Клык» означает «поймать или схватить», например, «Fang 'owd of this» – «поймать это», происходит от древнеанглийского «fang, fangen». Это родственное современному шведскому слову «fånga», а также норвежскому слову «fange», голландскому слову «vangen» и немецкому глаголу «fangen», что означает «ловить».
- «Пролить» означает пролить жидкость, скорее всего, происходит от слова «пролить» в смысле избавления от чего-либо.
- «Утка» - общий термин, обозначающий привязанность как к мужчинам, так и к женщинам, например, «Ставка на буксировку старой утки?». — С тобой все в порядке, дорогая?
- «Спанваннед» (сельскохозяйственный) означает состояние, когда застреваешь верхом на стене, пытаясь перелезть через нее. Вероятно, от саксонского «spannan winnan», Span Woe.
- «Кидда» означает приятель, друг или относится к ребенку или члену семьи. Сравните со словом «киддо», которое используется в некоторых частях Северной Америки с аналогичной целью.
- «Банк» означает холм; также «верхний берег» и «нижний берег» для подъема и спуска. например, «Tine 'Ow Bank» (Банк ратуши), местное название холма Батлерс в Чидле, Стаффордширские пустоши.
- «Банк» также появляется как «банк горшков», то есть место, где производится керамика.
- «Лобби» — местное рагу, похожее на ливерпульское рагу.
- «Gancie» — это слово, обозначающее джемпер/свитер, оно происходит от ирландского слова «geansaí», означающего джемпер.
- «Стоило ли тебе пнуть бо агена и йед, пока ты не уйдешь?» значит... Можете ли вы пнуть мяч о стену и ударить головой, пока он не лопнет?
- «Мар Леди» или «Тар леди» с ударением на первое слово относятся к подруге, партнеру или супруге. Буква «y» в «My and Thy» произносится как «ах», поэтому они переводятся как «Мар Леди» и «Тар Леди».
В популярной культуре [ править ]
Популярный мультфильм под названием May un Mar Lady , созданный Дэйвом Фоллосом , появляется в газете The Sentinel и написан на диалекте Поттери. Местная еженедельная газета «Cheadle & Tean Times» публикует короткую колонку «Соша», в которой он комментирует местные события в виде монолога на стаффордширском диалекте. Ранее The Sentinel публиковал и другие рассказы на этом диалекте, в первую очередь рассказы о Джабезе, написанные Уилфредом Блуром под псевдонимом А. Скотт. [16]
Рассказы Алана Пови о старом дедушке Пигготте , которые в течение ряда лет транслировались по BBC Radio Stoke, читаются автором на диалекте Поттери. [17]
Акцент Поттери гораздо труднее имитировать, чем акцент Кокни, Скауса, Брамми или Джорди. Лишь немногим актерам, не принадлежащим к гончарной мастерской, удалось овладеть этим. Ни в фильме 1952 года «Карта», ни в сериале 1976 года «Клейхэнгер» ни один актер не смог адекватно передать акцент. Действие фильма Кена Лоуча 1971 года «Рядовые и рядовые» происходило в Гончарных мастерских, и в нем была предпринята попытка использовать местный диалект, но многие актеры были набраны из фильма « Большое пламя» , действие которого происходило в Ливерпуле, и использовали скаус. Тоби Джонс почти безупречно справился с акцентом в отмеченном наградами фильме «Чудесно» . [ нужна цитата ] Его отец, актер Фредди Джонс , родился в Поттери.
См. также [ править ]
Ссылки [ править ]
- ^ «Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь» . Сток и Стаффордшир > Развлечения > Поэзия . Би-би-си . Проверено 26 марта 2012 г.
- ^ Петерсон, Клиффорд Дж. «Жемчужный поэт и Джон Мэсси из Коттона, Чешир». Обзор англоведения, новая серия . (1974) 25,99 стр. 257–266.
- ^ Лэнгстон, Бретт. «Чеширские города: Хлопок» . Генеалогия Великобритании и Ирландии . Генуки . Проверено 26 марта 2012 г.
- ^ Руководитель, Доминик (2006). Доминик Хед (ред.). Кембриджский путеводитель по литературе на английском языке (Третье изд.). Великобритания: Издательство Кембриджского университета. п. 214. ИСБН 978-0-521-83179-6 . Проверено 26 марта 2012 г.
- ^ Антология английской литературы Нортона . Эд. Стивен Гринблатт. 8-е изд. Том. Б. Нью-Йорк, Лондон: WW Norton and Co., 2006. стр. 19–21 и 160–161. ISBN 0-393-92833-0
- ^ «Веб-ресурсы для изучения жемчужных поэтов: проверенный выбор» . унив. из Калгари . Проверено 1 апреля 2007 г.
- ^ Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь, под редакцией Дж. Р. Р. Толкина и Э. В. Гордона, исправленная Норман Дэвис, 1925. Введение, xv. АСИН B000IPU84U
- ^ Купер, Бетти. «Джон Уорд (1781–1870)» . Северный Стаффордшир Коулфилд . Фонд Phoenix Trust, Коулфилд Северного Стаффордшира . Проверено 26 марта 2012 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д Биркс, Стив. «История гончарного диалекта» . BBC Сток и Стаффордшир-Голоса . Би-би-си . Проверено 26 марта 2012 г.
- ^ Модели труда – работа и социальные изменения в гончарной промышленности. Ричард Уипп. Раутлидж, 1990 г.
- ^ Хелливелл, Кэти. «Кэти Хелливелл из BBC Stoke исследует: понимают ли дети диалект Поттери?» . Би-би-си Сток; Слушайте Stoke Accents . Би-би-си . Проверено 26 марта 2012 г. [ постоянная мертвая ссылка ]
- ^ http://www.linguism.co.uk/language/potteries-phonology Фонология гончарного дела , Грэм Пойнтон, Лингвизм, 26 октября 2013 г.
- ^ Уэллс (1982) , стр. 132, 196–199, 351–353.
- ^ http://www.linguism.co.uk/language/uttoxeter Аттоксетер , Грэм Пойнтон, Лингвизм, 3 февраля 2010 г.
- ^ Перейти обратно: а б http://www.linguism.co.uk/language/pottery-phonology-2 Фонология гончарного дела (2) , Грэм Пойнтон, Лингвизм, 3 ноября 2013 г.
- ^ Документы Уилфреда Блура «Записки Уилфреда Блура» . Архивировано из оригинала 2 мая 2009 года . Проверено 31 декабря 2008 г.
- ^ «Дэйв следует - дань уважения карикатуристу карикатуристов» . BBC Сток и Стаффордшир . Британская радиовещательная корпорация. Октябрь 2003 года . Проверено 14 мая 2007 г.
Библиография [ править ]
- Ящик для буксира Арфура в Staffy Cher ISBN 0-905074-00-9
- Вторая книга Arfur Tow Crate в Staffy Cher. ISBN 0-905074-01-7
- Изучите диалект тесенского гончарного дела ISBN 0956830617
- Столетний сборник историй о Джабезе ISBN 9781511801836
- Уэллс, Джон К. (1982). Акценты английского языка . Том. 1: Введение (стр. i–xx, 1–278), Vol. 2: Британские острова (стр. i–xx, 279–466), Том. 3: За Британскими островами (стр. I–XX, 467–674). Издательство Кембриджского университета. дои : 10.1017/CBO9780511611759 , 10.1017/CBO9780511611766 . ISBN 0-52129719-2 , 0-52128540-2 , 0-52128541-0 .
Дальнейшее чтение [ править ]
- Звучит знакомо? – Послушайте примеры региональных акцентов и диалектов со всей Великобритании на веб-сайте Британской библиотеки Sounds Familiar.
- Обзор английских диалектов (Университет Лидса)
- Обзор английских диалектов (Йоркширское диалектное общество)
- Выдержки из опроса (Британская библиотека)
Внешние ссылки [ править ]
- Ссылки на диалект гончарного дела
- Примеры May un Mar Lady
- Краткая история диалекта гончарного дела на сайте BBC
- Диалектные слова, собранные Питером Роем Тернером из Браун Эдж, Стаффордшир.
- Размышления о происхождении и использовании диалекта гончаров.
Документы Уилфреда Блура, автора «Историй Джабеза»