Чеширский диалект
Чеширский диалект | |
---|---|
Родной для | Англия |
Область | Чешир |
Этническая принадлежность | Английский |
Ранние формы | |
Диалекты | Чешир |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | – |
Расположение Чешира в Англии | |
Координаты: 53 ° 10' с.ш. 2 ° 35' з.д. / 53,167 ° с.ш. 2,583 ° з.д. | |
Чеширский диалект — северо-английский диалект, на котором говорят в графстве Чешир на северо-западе Англии . Он имеет сходство с диалектами окружающих графств Мерсисайд , Большой Манчестер , Стаффордшир , Шропшир и Дербишир . [1] [ нечеткий ]
История [ править ]
Этот диалект существовал на протяжении веков и отличается от того, что стало стандартным британским английским языком . произведения поэтов 14 века, в том числе «Сэр Гавейн и Зелёный рыцарь» , религиозная поэма «Святой Эркенвальд» и другие произведения гавейна . поэта- На этом диалекте написаны [2] [3] Чеширский писатель Алан Гарнер утверждает: «Конечно, [чеширский диалект] изменился, как и весь живой язык, со времен поэта Гавейна . Но когда я читал отрывки стихотворения вслух своему отцу, он знал и использовал больше более 90% словарного запаса, а фонетика гласных почти не изменилась». [4]
Ранние ссылки включают английские пословицы и диалектные слова, собранные Джоном Рэем в 17 веке, а также глоссарий чеширских слов, составленный Роджером Уилбрахамом в 1817 году и расширенный в 1826 году. [1] [5] Эти источники были расширены Эгертоном Ли в глоссарии, опубликованном посмертно в 1877 году и представлявшем собой попытку сохранить образ речи, который уже находился под угрозой из-за «эмиграции, железных дорог и смешения графств». [1] [6] Ли отмечает, что некоторые слова, собранные Рэем, уже исчезли. [1] Томаса Дарлингтона Более поздние справочные работы включают «Народную речь Южного Чешира» Питера Райта (1887 г.) и «Чеширскую болтовню» (1979 г.).
Характеристики и использование [ править ]
Чеширский диалект содержит некоторые слова, которые отличаются от стандартного английского языка, например, «shippen», обозначающего коровник. [7] По словам Ли, большинство уникальных чеширских слов происходят от англосаксонского языка ; «Шиппен» — от Scypen . [1] [7] Другие слова происходят от транспозиции, например, «waps» вместо «оса» и «neam» вместо «имя». [1] содержит Звуковой архив Британской библиотеки записи диалекта из разных частей графства. [8] Ряд авторов писали на чеширском диалекте, в том числе стихи Х. В. Лукаса ( «Посвящение Чеширу» ; 1939–60) и Роуленда Эгертона-Уорбертона ( «Охотничьи песни» ; 1877), а также прозу Беатрис Танстолл . [ нужна ссылка ]
Фонология [ править ]
Как и большинство диалектов Северной Англии и Мидлендса , в чеширском английском отсутствуют как « ловушка-ванна», так и «распорка для ног» . Слова с гласной бани, такие как Castle или Past, произносятся с [a] вместо [ɑː]. [9] в то время как слова со стоячей гласной, такие как Cut, Up и обед, произносятся с [ʊ] вместо [ʌ], как в большей части Южной Англии . [10] H-drop — еще одна особенность чеширского английского языка, в котором звук [h] обычно опускается в большинстве слов. [11] в то время как NG-слияние также отсутствует: ng в таких словах, как пение или вещь, произносится как [ŋɡ], а не просто [ŋ], как в большинстве английских диалектов. [12] Некоторые районы на северо-западе Чешира, такие как Ранкорн или Элсмир-Порт, имеют фонологическое сходство с мерсисайдским английским языком . [13] с такими особенностями, как [k] фрикатируется в [x], а зубные фрикативы [θ] и [ð] реализуются как зубные упоры [t̪] и [d̪], присутствующие в некоторых случаях. [14]
См. также [ править ]
Ссылки [ править ]
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и ж Ли Э. Введение в: Словарь слов, используемых на диалекте Чешира (Гамильтон, Адамс и компания / Миншалл и Хьюз; 1877 г.) (по состоянию на 14 июля 2010 г.)
- ^ Уилсон Э. Гавейн Поэт (ок. 1375–1400). Оксфордский национальный биографический словарь (Oxford University Press; 2004) (по состоянию на 14 июля 2010 г.)
- ^ Уоллес Д. (ред.). Кембриджская история средневековой английской литературы , стр. 627 (Издательство Кембриджского университета; 1999) ( ISBN 0521890462 )
- ^ Реннер Б. Интервью с Аланом Гарнером. elimae (2002). Архивировано 23 августа 2010 г. в Wayback Machine (по состоянию на 14 июля 2010 г.).
- ^ Уилбрахам, Р. Попытка составить глоссарий некоторых слов, используемых в Чешире , 2-е изд. (Лондон: Т. Родд; 1826 г.)
- ^ Харрисон С. Ли, Эгертон (1815–1876). Оксфордский национальный биографический словарь (Oxford University Press; 2004) (по состоянию на 14 июля 2010 г.)
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Национальный архив: фотографии, связанные с Глэдис Тредголд и ее семьей (по состоянию на 14 июля 2010 г.)
- ^ Каталог звуковых архивов Британской библиотеки: Акценты и диалекты - Английский язык - Англия: Чешир (по состоянию на 14 июля 2010 г.)
- ^ Уэллс (1982) , стр. 349–351.
- ^ Уэллс (1982) , стр. 132, 196–199, 351–353.
- ^ Коллинз, Беверли; Меес, Ингер М. (2002). Фонетика голландского и английского языков (5-е изд.). Лейден / Бостон : Издательство Brill . стр. 290–302.
- ^ Уэллс 1982 , стр. 189, 366.
- ^ Патрик Ханибоун. «Формирование нового диалекта в Ливерпуле девятнадцатого века: краткая история скауса» (PDF) . Пресса Дня открытых дверей.
- ^ Уотсон, Кевин (2007). «Ливерпульский английский» (PDF) . Журнал Международной фонетической ассоциации . 37 (3): 352. дои : 10.1017/s0025100307003180 .
Библиография [ править ]
- Уэллс, Джон К. (1982). Акценты английского языка . Том. 1: Введение (стр. i–xx, 1–278), Vol. 2: Британские острова (стр. i–xx, 279–466), Том. 3: За Британскими островами (стр. I–XX, 467–674). Издательство Кембриджского университета. дои : 10.1017/CBO9780511611759 , 10.1017/CBO9780511611766 . ISBN 0-52129719-2 , 0-52128540-2 , 0-52128541-0 .