Палауский английский
Палауский английский | |
---|---|
Родной для | дворец |
Индоевропейский
| |
Ранние формы | |
английский алфавит | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | – |
IETF | en-PW |
Палауанский английский — это новый диалект английского языка, на котором говорят жители Палау . Диалект возник после прибытия американских и филиппинских мигрантов на Палау в 1962 году. Он имеет много общего с филиппинским английским языком в фонологии, морфологии и синтаксисе и имеет множество палауанских , японских и тагальских заимствований.
Социолингвистическая ситуация [ править ]
С 1885 по 1994 год Палау находилась под властью колониальных администраций из Испании , Германии , Японии и США , что оставило свой след на языковом ландшафте страны. [1] Испанский и немецкий периоды не привели к миграции носителей соответствующих языков; большой приток японских рабочих произошел в 1935–1941 годах, что привело к созданию местного диалекта японского языка , а первая группа англоговорящих поселенцев прибыла на Палау в 1945 году из США. [2]
Вплоть до 1962 года англоязычное образование было очень скудным; местные учителя в основном получили образование в японской системе образования и сохранили ее характерные элементы, такие как двухгодичные профессиональные школы и нравственное воспитание . [3] К 1946 году местные жители построили девять новых школьных зданий, предвидя появление новой системы образования, но у них не было ни учебников по английскому языку, ни англоговорящих учителей. [4] В 1962–1980 годах США увеличили расходы на Палау, включая образование; Американская система школьного образования была введена вместе с несколькими сотнями американских учителей-добровольцев, которые прибыли вместе с волонтерами Корпуса мира и рядом филиппинских рабочих. [5]
По состоянию на 2018 год социолингвистическая ситуация в Палау представляет собой англо-палаускую диглоссию , где палауский язык занимает позицию меньшего престижа , а некоторые пожилые японско-палауанские двуязычные жители. [6] Хотя примерно в 1944 году английский заменил японский в качестве престижного языка, появились новые японцы, которые обслуживают японских туристов. [7] Английский также постепенно вытесняет Палау, действуя как язык-убийца . [8]
История диалекта Палау [ править ]
Поначалу американские жители не общались с местными жителями; У американских детей была своя школа с американскими учителями и обилие учебных материалов на английском языке. [4] У местных жителей были ограниченные рабочие контакты с американцами: единственным исключением были представители элиты, прошедшие обучение английскому языку на Гуаме или Труке . [9] Филиппинцы, однако, работают в качестве домашней прислуги или оседлых специалистов, включая учителей, поэтому существует значительный контакт с палауанцами. [10] Американская администрация также целенаправленно обучала элиту английскому языку, чтобы укрепить свои позиции в обществе. [9] Появление диалекта Палау произошло после 1962 года. [11]
Фонологические особенности [ править ]
Палауский английский в основном находился под влиянием американского английского , но в нем есть много особенностей, на которые оказали влияние палау и (в меньшей степени) японский язык . Есть много общего между палауанским и филиппинским английским языком . [12]
Варианты согласных [ править ]
- /p, t, k/ почти никогда не используются с наддувом ; /t/ может быть реализован как постукивание [ ɾ ] или как гортанная остановка . [13]
- /b, d, g/ часто озвучиваются во всех позициях; и /t/, и /d/ могут исчезнуть в нефинальных позициях, а также в окончании прошедшего времени -ed. [14]
- Межзубные фрикативные звуки /θ/ и /ð/ часто реализуются как [t̪] и [d̪]. [14]
- /z/ почти всегда делится на [ s ] . [14]
- /ʃ/ обычно реализуется как [ s ] ; /ʧ/ — как [ ts ] , /ʤ/ — как [ ts ] или [ s ] . [14]
- Палауский английский полуротический . [14]
- /l/ относительно веляризован в непревокальной позиции. [15]
- сочетание венечного согласного или /m/ и /u/ реализуется как [согласный] + [ u ] («немой» [mut]), а сочетание ротовых губных , велярных или /h/ с /u/ сохранить небное скольжение: «оттенок» [хью]. [15]
Варианты гласных [ править ]
Гласные KIT и FLEECE значительно перекрываются, поскольку они близки по длительности. [12] Точные реализации фонем /a/ и /ɜr/ неизвестны из-за большой изменчивости между и внутри говорящего. [16] Никаких признаков фронтирования GOOSE и GOAT не поступало. [13] NEAR и SQUARE подверглись монофтонгизации . [13]
Просодия и ударение [ править ]
Пауза гласных обычно исправляется с помощью голосовой остановки , но пауза, начинающаяся с близкой гласной переднего ряда, может быть исправлена с помощью [ j ] («очень сердитый» [veɾijaŋɡɾi]), а перерыв, начинающийся с закрытой гласной заднего ряда, может быть исправлен с помощью [ w ] ( «уходи» [ɡowawai]). Из-за этого ссылки и навязчивый /r/ встречаются очень редко. [15]
Ударение часто отличается от других диалектов английского языка: «открыть» [oˈpen], «забыть» [ˈfoɾɡet]. [15] Безударные гласные сокращаются незначительно, включая такие служебные слова, как «my», «to», «the» и «of», на что также влияет ремонт перерыва: «возраст» - [ðəʔe:ʤ], сравните BrE [ðieɪʤ]. [17]
Морфосинтаксис [ править ]
Вербальный [ править ]
Глаголы третьего лица часто имеют нулевую маркировку : «у него есть», «она всегда жалуется». [18] Экзистенциалы во множественном числе часто используют «is» или «s»: «здесь ветераны», «здесь много рек». [19] Такие слова, как «каждый» и «каждый», согласуются с подлежащими во множественном числе: «все ведут себя хорошо». [19]
Претерит и причастие прошедшего времени употребляются аналогично американскому английскому, но их образование иное: обычно на самом глаголе маркировки нет, а информация о времени передается лексически: «они уже расстались», «когда они были молоды, мне нужно». кто-нибудь, кто поможет мне». [19]
В конструкции со вспомогательным «до» часто используется претеритная форма основного глагола: «мы это видели». [19]
Двойной негатив встречается очень редко. [20]
Выбор глагольных предлогов и валентность глагола часто отличаются от основных диалектов английского языка: «Я очень злюсь на нее»; «он хотел поехать на Гуам». [21]
Номинал [ править ]
Образование существительных во множественном числе весьма вариативно с нулевой маркировкой, особенно после лексически или морфологически множественного слова («два горячих чая»), употребление существительных во множественном числе в большинстве других разновидностей как единственного числа («Ты хочешь солнцезащитные очки, я купи тебе один») и присвоение множественного числа существительным массовым («рыболовные снасти»). [21] Слово «much» часто используется с исчисляемыми существительными , тогда как неопределенный артикль может предшествовать существительным во множественном числе («она не может иметь детей»). [22]
Другое [ править ]
В палауанском английском местоимения отсутствуют чаще, чем в большинстве других разновидностей: «это она… хочу быть идеальной… хочу делать все правильно». [22]
При сравнении двух вещей носители английского языка на Палау часто используют двойную маркировку: прилагательное получает необходимый суффикс и наречие: «они знают больше, лучше». [23]
Вопросы можно формировать и без х-движения : "где прячется наш губернатор?" [23]
Использование определенного и неопределенного артиклей отличается от разновидностей Внутреннего круга : «Я видел, как моя мать сидела на скамейке снаружи с кровью на платье», «Я не хочу, чтобы мой кандидат проиграл выборы». [23] в Палау Стратегия восстановления перерыва также приводит к отсутствию алломорфных форм артиклей: «он старый человек». [24]
Словарь [ править ]
В палауанском английском есть много заимствованных слов из палауанского («ollei», частица, обозначающая ударение и восклицание), тагальского и японского («komeng» означает «извините», от японского ごめん gomen ), [25] включая использование английских слов в качестве перевода местных культурных заимствований: «обычай» означает культурное обязательство помогать членам сообщества; Впервые оно было заимствовано из японского сюкан ( яп . 習慣 ) на Палау как «сиукан», а затем переведено на английский язык. [26]
Примечания [ править ]
- ^ Великобритания и Мацумото 2018 , с. 305.
- ^ Великобритания и Мацумото 2018 , стр. 307–313.
- ^ Великобритания и Мацумото 2018 , с. 315.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Великобритания и Мацумото, 2018 г. , с. 318.
- ^ Великобритания и Мацумото 2018 , стр. 316–317.
- ^ Великобритания и Мацумото 2018 , с. 317.
- ^ Мацумото 2020 , стр. 34, 35.
- ^ Мацумото 2020 , с. 47.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Великобритания и Мацумото, 2018 г. , с. 319.
- ^ Мацумото 2020 , с. 48.
- ^ Великобритания и Мацумото 2018 , с. 322.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Великобритания и Мацумото, 2018 г. , с. 326.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Великобритания и Мацумото, 2018 г. , с. 327.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и Великобритания и Мацумото, 2018 г. , с. 328.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д Великобритания и Мацумото, 2018 г. , с. 329.
- ^ Великобритания и Мацумото 2018 , стр. 326–327.
- ^ Великобритания и Мацумото 2018 , стр. 329, 335.
- ^ Великобритания и Мацумото 2018 , с. 330.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д Великобритания и Мацумото, 2018 г. , с. 331.
- ^ Великобритания и Мацумото 2018 , с. 332.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Великобритания и Мацумото, 2018 г. , с. 333.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Великобритания и Мацумото, 2018 г. , с. 334.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Великобритания и Мацумото, 2018 г. , с. 335.
- ^ Великобритания и Мацумото 2018 , стр. 335–336.
- ^ Мацумото 2020 , стр. 49, 42.
- ^ Великобритания и Мацумото 2018 , с. 336.
Ссылки [ править ]
- Британия, Дэвид; Мацумото, Казуко (2018). «Палауанский английский». В Уильямсе, Джеффри П.; Шнайдер, Эдгар В.; Трудгилл, Питер; Шрайер, Дэниел (ред.). Дальнейшее изучение менее известных разновидностей английского языка . Исследования по английскому языку (1-е изд.). Кембридж, Нью-Йорк, Нью-Йорк, Порт, Мельбурн, Нью-Дели, Сингапур: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-1-107-02120-4 .
- Мацумото, Казуко (30 июня 2020 г.). «Повторное исследование постколониального Палау спустя два десятилетия: изменение взглядов на многоязычие в Тихоокеанском регионе» . Журнал Азиатско-Тихоокеанской коммуникации . 30 (1–2): 34–59. дои : 10.1075/japc.00044.mat . ISSN 0957-6851 . Проверено 17 марта 2024 г.