~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Arc.Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Номер скриншота №:
✰ E71F0A92601B760384D6356B7AD08328__1718075940 ✰
Заголовок документа оригинал.:
✰ Tagalog language - Wikipedia ✰
Заголовок документа перевод.:
✰ Тагальский язык — Википедия, бесплатная энциклопедия ✰
Снимок документа находящегося по адресу (URL):
✰ https://en.wikipedia.org/wiki/Tagalog_language ✰
Адрес хранения снимка оригинал (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/e7/28/e71f0a92601b760384d6356b7ad08328.html ✰
Адрес хранения снимка перевод (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/e7/28/e71f0a92601b760384d6356b7ad08328__translat.html ✰
Дата и время сохранения документа:
✰ 11.06.2024 23:58:20 (GMT+3, MSK) ✰
Дата и время изменения документа (по данным источника):
✰ 11 June 2024, at 06:19 (UTC). ✰ 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Сервисы Ask3.ru: 
 Архив документов (Снимки документов, в формате HTML, PDF, PNG - подписанные ЭЦП, доказывающие существование документа в момент подписи. Перевод сохраненных документов на русский язык.)https://arc.ask3.ruОтветы на вопросы (Сервис ответов на вопросы, в основном, научной направленности)https://ask3.ru/answer2questionТоварный сопоставитель (Сервис сравнения и выбора товаров) ✰✰
✰ https://ask3.ru/product2collationПартнерыhttps://comrades.ask3.ru


Совет. Чтобы искать на странице, нажмите Ctrl+F или ⌘-F (для MacOS) и введите запрос в поле поиска.
Arc.Ask3.ru: далее начало оригинального документа

Тагальский язык — Википедия, бесплатная энциклопедия Jump to content

Тагальский язык

Из Википедии, бесплатной энциклопедии

Тагальский
Филиппинский язык
ᜏᜒᜃᜅ᜔ ᜆᜄᜎᜓᜄ᜔
Произношение [tɐˈɡaːloɡ]
Родной для Филиппины
Область Катагалуган; Метро Манилы , части Центрального Лусона , большая часть Калабарсона , части Мимаропы и северо-западный регион Бикол.
Этническая принадлежность Тагальский
Носитель языка
L1 : 29 миллионов (2010) [1]
L2 : 54 миллиона (2020) [1]
Итого: 83 миллиона [1]
Ранние формы
Стандартные формы
Диалекты
  • Батаан
  • Батангас
  • Булакан
  • Дыра
  • Манила
  • Мариндук
  • Пурай
  • Танай-Паэте (Восточный Ризал-Северная лагуна)
  • Таябас [2]
Официальный статус
Официальный язык в
Филиппины (как филиппинец)
АСЕАН (как филиппинский)
Признанное меньшинство
язык в
Филиппины (как региональный язык и вспомогательный официальный язык в регионах Филиппин, где преимущественно говорят на тагальском языке)
Регулируется Комиссия по филиппинскому языку
Коды языков
ИСО 639-1 tl
ИСО 639-2 tgl
ИСО 639-3 tgl
глоттолог taga1280 тагалогик
taga1269 Тагальско-Филиппинский
taga1270 Тагальский
Лингосфера 31-CKA
Преимущественно тагальскоязычные регионы на Филиппинах
Говорит на тагальском языке, записано в Южной Африке .

Тагальский ( / ˈ ɡ ɑː l ɒ ɡ / , tə- GAH -log ; [3] [tɐˈɡaːloɡ] ; Береговая линия : ᜆᜄᜎᜓᜄ᜔ ) — австронезийский язык , на котором говорят в качестве первого языка этнические тагалоги , составляющие четверть населения Филиппин , и в качестве второго языка для большинства. Его стандартизированная форма, официально названная филиппинским , является национальным языком Филиппин и одним из двух официальных языков , наряду с английским .

связан филиппинскими такими языки , языки , илокано , капампанган , пангасинан малагасийский бисайские тесно языками как бикол , Тагальский язык другими другие с и . многие

Классификация [ править ]

Тагальский язык — северо-филиппинский язык австронезийской языковой семьи. Будучи малайско-полинезийским , он связан с другими австронезийскими языками, такими как малагасийский , яванский , индонезийский , малайский , тетум (Тимор) и ями (Тайвань). [4] На Висайских островах говорят включая , на варай языков типах многих различных - варай , хилигайнон и кебуанский . [4]

Тагальский язык отличается от своих центрально-филиппинских аналогов тем, что в нем используется прото-филиппинская шва гласная . В большинстве бикольских и висайских языков этот звук слился с /u/ и [o] . В тагальском языке он слился с /i/ . Например, прото-филиппинское *dəkət (придерживаться, придерживаться) — это тагальский dikít , а Visayan и Bikol dukót .

Прото-филиппинские *r , *j и *z слились с /d/, но находится /l/ между гласными . Прото-филиппинские *ŋajan (имя) и *hajək (поцелуй) стали тагальскими ngalan и halík . Однако рядом с аффиксом вместо этого он становится /r/ : bayád (оплачивается) → bayaran (платить).

Прото-филиппинский *R слился с /ɡ/ . *tubiR (вода) и *zuRuʔ (кровь) стали тагальскими тубиг и дуго .

История [ править ]

Основные согласные и гласные алфавита Байбаин , оригинальной системы письма тагальского языка.

Слово тагальский , возможно, происходит от эндонима taga-ilog («речной житель»), состоящего из tagá- («уроженец» или «из») и ilog («река»), или, альтернативно, taga-alog, происходящего от alog. («бассейн с водой в низине»; «рисовая или овощная плантация»). Лингвисты, такие как Дэвид Зорк и Роберт Бласт, предполагают, что тагалоги и другие этнолингвистические группы Центральных Филиппин возникли на северо-востоке Минданао или Восточных Висайских островах . [5] [6]

Возможные слова древнетагальского происхождения засвидетельствованы в медной надписи Лагуны десятого века, которая в основном написана на старомалайском языке . [7] Первой известной полной книгой, написанной на тагальском языке, является « Доктрина Кристиана» («Христианская доктрина»), напечатанная в 1593 году. « Доктрина» была написана на испанском языке и в двух транскрипциях на тагальском языке; один написан на древнем, тогда еще актуальном сценарии Байбайин , а другой - на ранней испанской попытке создать латинскую орфографию для языка.

Словарь языка тагала , 1794 г.

На протяжении 333 лет испанского правления испанскими священнослужителями были написаны различные грамматики и словари. В 1610 году доминиканский священник Франсиско Бланкас де Сан-Хосе опубликовал « Искусство и правила языка тагала» (которые впоследствии были переработаны двумя изданиями в 1752 и 1832 годах) в Батаане. Бонавентуры опубликовал первый тагальского языка . В 1613 году священник -францисканец Петр Святого словарь

Первый содержательный словарь тагальского языка был написан чешским -иезуитом миссионером Пабло Клейном в начале XVIII века. Клейн говорил на тагальском языке и активно использовал его в нескольких своих книгах. Он подготовил словарь, который позже передал Франсиско Янсенсу и Хосе Эрнандесу. [8] Дальнейший сборник его обширных работ был подготовлен П. Хуаном де Носеда и П. Педро де Санлукаром и опубликован как «Словарь языка тагала» в Маниле в 1754 году, а затем неоднократно. [9] переиздано, последнее издание вышло в 2013 году в Маниле. [10]

Среди прочего, «Искусство тагальского языка» и тагальское руководство по совершению Святых Таинств (1850 г.) в дополнение к ранним исследованиям. [11] языка.

Местный поэт Франсиско Балагтас (1788–1862) известен как выдающийся тагальский писатель, его самым известным произведением является эпос XIX века «Флоранте в Лауре» . [12]

Официальный статус [ править ]

Diariong Tagalog (тагальская газета), первая двуязычная газета на Филиппинах, основанная в 1882 году и написанная как на тагальском, так и на испанском языках .

Тагальский язык был объявлен официальным языком первой революционной конституцией Филиппин, Конституцией Биак-на-Бато в 1897 году. [13]

В 1935 году конституция Филиппин объявила английский и испанский официальными языками, но предписывала разработку и принятие общего национального языка на основе одного из существующих родных языков. [14] После изучения и обсуждения Институт национального языка, комитет, состоящий из семи членов, представляющих различные регионы Филиппин, выбрал тагальский язык в качестве основы для развития и принятия национального языка Филиппин. [15] [16] Затем, 30 декабря 1937 года, президент Мануэль Л. Кесон провозгласил выбор тагальского языка в качестве основы для развития и принятия национального языка Филиппин. [15] В 1939 году президент Кесон переименовал предложенный национальный язык на основе тагальского языка в Виканг Памбанса (национальный язык). [16] Сам Кесон родился и вырос в Балере, Аврора , регионе, где говорят на тагальском языке. При японском марионеточном правительстве во время Второй мировой войны тагальский язык активно продвигался как национальный язык; Конституция 1943 года уточняет: «Правительство должно предпринять шаги по развитию и распространению тагальского языка в качестве национального языка».

В 1959 году язык был переименован в «пилипинский». [16] Наряду с английским, национальный язык имел официальный статус согласно конституции 1973 года (как «филиппинский»). [17] и действующая конституция 1987 года (как филиппинская).

Споры [ править ]

Принятие тагальского языка в 1937 году в качестве основы национального языка не обошлось без противоречий. Вместо указания тагальского языка в 1939 году национальный язык был обозначен как Виканг Памбанса («Национальный язык»). [15] [18] [ нужен лучший источник ] переименовал его Двадцать лет спустя, в 1959 году, тогдашний министр образования Хосе Э. Ромеро в Филиппинский , чтобы придать ему национальный , а не этнический ярлык и оттенок. Изменение имени, однако, не привело к его принятию среди нетагалогов , особенно себуанцев , которые не приняли этот выбор. [16]

Вопрос о национальном языке был вновь поднят во время Конституционного съезда 1971 года . Большинство делегатов даже высказались за полный отказ от идеи «национального языка». [19] Было выработано компромиссное решение — «универсалистский» подход к национальному языку, называться филиппинским , а не филиппинским . В конституции 1973 года тагальский язык не упоминается. Когда в 1987 году была принята новая конституция, национальным языком был назван филиппинский. [16] В конституции указано, что по мере развития филиппинского языка он будет и дальше развиваться и обогащаться на основе существующих филиппинских и других языков. Однако спустя более чем два десятилетия после установления «универсалистского» подхода разница между тагальским и филиппинским языками, кажется, невелика, если вообще существует. [ нужна цитата ]

Многие представители старшего поколения на Филиппинах считают, что замена английского языка на тагальский в популярных визуальных средствах массовой информации имела тяжелые экономические последствия для конкурентоспособности Филиппин в торговле и денежных переводах за границу. [20]

Использование в образовании [ править ]

После издания Указа № 134 тагальский язык был объявлен основой национального языка. 12 апреля 1940 г. был издан Указ № 263, предписывающий преподавание национального языка во всех государственных и частных школах страны. [21]

Статья XIV, раздел 6 Конституции Филиппин 1987 года , в частности, определяет:

В соответствии с положениями закона и в соответствии с тем, что Конгресс может счесть целесообразным, правительство должно предпринять шаги для инициирования и поддержания использования филиппинского языка в качестве средства официального общения и языка обучения в системе образования. [22]

Однако в соответствии с разделом 7:

Региональные языки являются вспомогательными официальными языками в регионах и служат вспомогательными средствами обучения в них. [22]

В 2009 году Министерство образования издало приказ, закрепляющий систему многоязычного образования на основе родного языка («MLE»), в которой обучение ведется в основном на родном языке учащегося (одном из различных региональных филиппинских языков) как минимум до третьего класса. , при этом дополнительные языки, такие как филиппинский и английский, вводятся как отдельные предметы не ранее второго класса. В средней школе филиппинский и английский становятся основными языками обучения, при этом первый язык учащегося играет вспомогательную роль. [23] После пилотных испытаний в отдельных школах программа MLE была реализована по всей стране с 2012–2013 учебного года. [24] [25]

Тагальский язык является первым языком четверти населения Филиппин ( особенно в Центральном и Южном Лусоне) и вторым языком для большинства. [26]

Географическое распространение

На Филиппинах [ править ]

Знак «Свалка запрещена» вдоль шоссе в провинции Лагуна , Филиппины.
Знак зоны, подверженной оползням и оползням, в Инданге , Кавите .
Добро пожаловать в Палаян , Нуэва-Эсиха .

Согласно переписи населения 2020 года, проведенной Статистическим управлением Филиппин , подавляющее большинство людей, живущих на Филиппинах, имеют базовый уровень понимания языка. Родина тагалогов, Катагалуган , охватывает примерно большую часть центральной и южной частей острова Лусон — особенно в Авроре , Батаане , Батангасе , Булакане , Кавите , Лагуне , Метро Маниле , Нуэва-Эсихе , Кесоне и Ризале . На тагальском языке также говорят жители, живущие на островах Мариндук и Миндоро , а также, на Палаване в меньшей степени, . Значительные меньшинства проживают в других провинциях Пампанга и Тарлак , Амбос-Камаринс в регионе Бикол, кордильерском городе Багио и различных частях Минданао . единственное Город Котабато . место за пределами Лусона, где большинство населения говорит на тагальском языке Это также основной язык, на котором говорят в автономном районе Бангсаморо на мусульманском Минданао. . [27]

По данным переписи населения Филиппин 2000 года, на нем говорят примерно 57,3 миллиона филиппинцев, 96% населения домохозяйств, которые могли посещать школу; [28] чуть более 22 миллионов, или 28% от общей численности населения Филиппин, [29] говорить на нем как на родном языке.

В следующих регионах и провинциях Филиппин большинство говорят на тагальском языке (с севера на юг):

Носители тагальского языка также встречаются в других частях Филиппин, и благодаря своей стандартизированной форме филиппинского языка этот язык служит национальным лингва-франка страны.

За пределами Филиппин [ править ]

  Страны с более чем 500 000 говорящих
  Страны, в которых говорят от 100 000 до 500 000 человек.
  Страны, где на нем говорят незначительные общины
Подпись на тагальском языке (внизу слева) о яде в Калифорнийской академии наук в Сан-Франциско включает слова, которые редко используются в метро Манилы, такие как «хунгкаг» (пустой), «синисила» (добыча), «мапанила» (хищник). , «тибо» (жало) и «кабатиран» (подсказка/знание/проницательность).

Тагальский язык является общим языком среди филиппинцев, живущих за рубежом , хотя его использование за границей обычно ограничивается общением между филиппинскими этническими группами . Самая большая концентрация говорящих на тагальском языке за пределами Филиппин находится в Соединенных Штатах , где в 2020 году Бюро переписи населения США сообщило (на основе данных, собранных в 2018 году), что это четвертый по распространенности неанглийский язык дома с более чем 1,7 миллионов говорящих, уступая испанскому , французскому и китайскому языкам (с учетом кантонского и мандаринского диалектов вместе взятых). [31]

Исследование, основанное на данных опроса американских потребителей, проведенного Бюро переписи населения США в 2015 году, показывает, что тагальский язык является наиболее распространенным неанглийским языком после испанского в штатах Калифорния , Невада и Вашингтон . [32]

Тагальский язык является одним из трех признанных языков в Сан-Франциско , штат Калифорния, наряду с испанским и китайским, поэтому все основные городские службы могут общаться на этих языках наряду с английским. [33] Между тем, тагальский и илокано (на котором в основном говорят на севере Филиппин) входят в число неофициальных языков Гавайев , на которые государственные учреждения и финансируемые государством организации обязаны предоставлять устные и письменные переводы своим жителям. [34] [35] Избирательные бюллетени в Неваде включают инструкции, написанные на тагальском языке, который впервые был представлен на президентских выборах в США в 2020 году . [36]

Другие страны со значительной концентрацией филиппинцев и тагальцев, говорящих за границей, включают Саудовскую Аравию с 938 490 человек, Канаду с 676 775, Японию с 313 588, Объединенные Арабские Эмираты с 541 593, Кувейт с 187 067 и Малайзию с 620 043. [37]

Диалекты [ править ]

Распространение тагальских диалектов на Филиппинах. Цветовые схемы представляют четыре диалектные зоны языка: Северную, Центральную, Южную и Мариндук . Хотя большинство жителей Северного Камаринеса и Южного Камаринеса традиционно говорят на биколе как на родном языке, в этих провинциях, тем не менее, проживают значительные тагальские меньшинства. Кроме того, тагальский язык используется в качестве второго языка по всей стране.
  Северно-тагальские диалекты: батаан (батаан и замбалес) и булакан (булакан и нуэва-эсиха)
  Центрально-тагальские диалекты: манильский/ стандартный тагальский или филиппинский (метро Манила) и Танай-Паэте (Ризал и Лагуна).
  Южно-тагальские диалекты: батангас (батангас, кавите и восточный Миндоро), лубанг (западный Миндоро), тайабас (кесон) и аврора.
[38]
 Диалекты Мариндук (Marinduque). Источник :


не ведется комплексная диалектология В настоящее время в тагальскоязычных регионах , хотя существуют описания в виде словарей и грамматик различных тагальских диалектов. Этнолог перечисляет Манилу, Лубанг, Мариндук , Батаан , Батангас , Булакан, Таябас, Кесон Таябас. и [2] как диалекты тагальского языка; однако, по-видимому, существует четыре основных диалекта, частью которых являются вышеупомянутые: северный (на примере булаканского диалекта), центральный (включая Манилу), южный (на примере батангаса) и мариндюк.

Некоторые примеры диалектных различий:

  • Во многих тагальских диалектах, особенно на юге, сохраняется голосовая щель после согласных и перед гласными. Это было потеряно в стандартном тагальском языке, вероятно, под влиянием испанского языка, где голосовой смычки не существует. Например, стандартные тагальские слова ngayón (сейчас, сегодня), sinigáng (бульон), gabí (ночь), matamís (сладкий) произносятся и пишутся как ngay-on , sinig-ang , gab-i и matam-is в других языках. диалекты.
  • В терезианско - моронгском тагальском языке [ɾ] чередуется с [d] . Например, Bundók (гора), dagat (море), dingdíng (стена), isdâ (рыба) и литид (суставы) превращаются в Bunrók , ragat , Ringríng , Isrâ и Litir , например, «sandók sa dingdíng» («ковш на стена» или «ковш на стене», в зависимости от предложения) становится «санрок са рингринг». Однако исключениями являются недавние заимствованные слова, а также если следующая согласная после [d] [ɾ] ( durog ) или [l] ( dilà ).
  • Во многих южных диалектах инфиксом прогрессивного аспекта глаголов -um- является na- . Например, стандартный тагальский кумакаин (еда) — это накаин в Авроре, Кесоне и Батангасе на тагальском языке. Это является предметом шуток других говорящих на тагальском языке: должен ли южный тагалог спрашивать nákáin ka ba ng patíng? («Вы едите акулу?»), его можно было бы понять как говорящее: «Тебя съела акула?» носителями манильского диалекта.
  • В некоторых диалектах есть междометия, которые считаются региональной торговой маркой. Например, междометие ала е! обычно идентифицирует кого-то из Батангаса как хане?! в провинциях Ризал и Кесон.

Пожалуй, наиболее расходящимися тагальскими диалектами являются те, на которых говорят в Мариндуке. [39] Лингвист Роза Соберано выделяет два диалекта, западный и восточный, первый из которых ближе к тагальским диалектам, на которых говорят в провинциях Батангас и Кесон.

Одним из примеров является парадигма спряжения глаголов. Хотя некоторые аффиксы отличаются, Мариндук также сохраняет повелительные аффиксы, также встречающиеся в языках Висай и Бикол, которые по большей части исчезли из большей части тагальского языка в начале 20 века; с тех пор они слились с инфинитивом.

Маниленьо Тагальский Мариндукеньо Тагальский Английский
Мария и Эсперанса напишут Хуану. Масулат да Мария в Эсперансе и Хуане. «Мария и Эсперанса напишут Хуану».
Он будет учиться в Маниле. Он учится в Маниле. «[Он/Она] будет учиться в Маниле».
Иди готовь. Готовка. «Готовь сейчас».
Ешь это. Кто такой Каин? "Выкуси."
Отец зовет нас. Потом нам позвонил папа. «Отец зовет нас».
Поможет ли вам Иларио? Поможет ли вам Иларио? — Иларио собирается тебе помочь?

Манильский диалект является основой национального языка.

Фонология [ править ]

В тагальском языке 21 фонема : из них 16 согласных и 5 гласных . Родные тагальские слова следуют структуре слогов CV (C) , хотя в заимствованных словах допускаются сложные группы согласных. [40] [41] [42] [43] [44] [45]

Гласные [ править ]

В тагальском языке пять гласных и четыре дифтонга. [40] [41] [42] [43] [44] Первоначально в тагальском языке было три гласных фонемы: /a/ , /i/ и /u/ . В настоящее время считается, что в тагальском языке имеется пять гласных фонем после введения двух маргинальных фонем из испанского языка: /o/ и /e/.

Таблица пяти основных тагальских гласных фонем
Передний Центральный Назад
Закрывать я   ⟨я⟩ в   ⟨в⟩
Средний ɛ   ⟨е⟩ о̞   ⟨о⟩
Открыть а   ⟨а⟩

упрощение пар [o ~ u] и ~ i] Тем не менее, вероятно, произойдет , особенно в некоторых тагальских регистрах как втором языке, удаленных местах и ​​​​регистрах рабочего класса.

Четыре дифтонга — это /aj/ , /uj/ , /aw/ и /iw/ . Долгие гласные не пишутся отдельно от педагогических текстов, где используется острый ударение: á é í ó ú. [46]

Таблица всех возможных реализаций тагальских гласных
Передний Центральный Назад
Закрывать я   ⟨я⟩ в   ⟨в⟩
Почти близко ɪ   ⟨я⟩ ʊ   ⟨у⟩
Близко-средне е   ⟨е/я⟩ о   ⟨о/у⟩
Средний ɛ̝   ⟨e⟩ о̞   ⟨о⟩
Открытая середина ɛ   ⟨е⟩ о   ⟨о⟩
Почти открытый ɐ   ⟨а⟩
Открыть а   ⟨а⟩ принят⟩  вызов

В таблице выше показаны все возможные реализации каждого из пяти гласных звуков в зависимости от происхождения или навыков говорящего. Пять основных гласных выделены жирным шрифтом .

Согласные [ править ]

Ниже приведена таблица согласных тагальского языка. Все остановки безнаддувные. Велярно -носовой звук встречается во всех позициях, в том числе и в начале слова. Варианты заимствованных слов, в которых используются эти фонемы, выделены курсивом внутри угловых скобок.

Тагальские согласные фонемы [46] [47]
двугубный Алв. / Стоматология Пост-альв. /
Палатальный
Велар Глоттальный
носовой м н ŋ ⟨нг⟩
Останавливаться глухой п т к ʔ
озвученный б д ɡ
Аффрикат глухой ( тс ) ( ) ⟨ts, tiy, ty, ch
озвученный ( дз ) ( ) ⟨dz, diy, dy, j
Фрикативный с ( ʃ ) ⟨сий, сы, ш ч ⟨ч, дж
аппроксимант л j ⟨y⟩ В
Ротический ɾ ⟨р⟩
  • /k/ между гласными имеет тенденцию превращаться в [x], как в loch , немецкий Bach , тогда как в исходной позиции он имеет тенденцию превращаться в [kx] , особенно в манильском диалекте.
  • Интервокальные /ɡ/ и /k/ имеют тенденцию превращаться в [ɰ] , как в испанском agua , особенно в манильском диалекте.
  • /ɾ/ и /d/ когда-то были аллофонами, и они до сих пор различаются грамматически: начальный /d/ становится интервокальным /ɾ/ . во многих словах [46]
  • Голосовая остановка, возникающая в паузе (перед паузой), опускается, если она находится в середине фразы. [46] особенно в районе метро Манилы. Гласная, следующая за ней, удлиняется. Однако оно сохранилось и во многих других диалектах.
  • Фонема /ɾ/ — это альвеолярная ротика, имеющая свободные вариации между трелью, взмахом и аппроксимантой ( [r~ɾ~ɹ] ).
  • Фонема /dʒ/ может стать группой согласных [dd͡ʒ] между гласными, например sadyâ [sɐdˈd͡ʒäʔ] .

Гортанная остановка не указана. [46] Гортанная остановка чаще всего возникает в следующих случаях:

  • слово начинается с гласной, например ( so собака)
  • в слове есть тире, за которым следует гласная, например ( исследование маг- арал )
  • в слове есть две гласные рядом друг с другом, например, pa a no (как)
  • слово начинается с префикса, за которым следует глагол, начинающийся с гласной, например mag-aayos ([будет] исправить)

Ударение и конечная голосовая остановка [ править ]

Стресс отличительная черта тагальского языка. Основное ударение возникает либо на последнем, либо на предпоследнем слоге слова. Удлинение гласных сопровождает первичное или вторичное ударение, за исключением случаев, когда ударение возникает в конце слова.

Тагальские слова часто отличаются друг от друга по положению ударения и/или наличию конечной гортанной точки. В формальной или академической обстановке расстановка ударения и голосовая щель обозначаются диакритическим знаком ( tuldík ) над последней гласной. [48] Предпоследнее положение основного ударения ( malumay ) является типом ударения по умолчанию и поэтому остается незаписанным, за исключением словарей.

Фонетическое сравнение тагальских омографов на основе ударения и конечной голосовой смычки
Общее написание Ударный не последний слог
не диакритический
Ударный последний слог
острый ударение (´)
Безударный последний слог с гортанной остановкой
серьезный акцент (`)
Ударный последний слог с гортанной остановкой
акцент на циркумфлексе (^)
баба [ˈbaba] баба («отец») [baˈba] babá («свинья на спине») [ˈbabaʔ] баба («подбородок») [bɐˈbaʔ] babâ («спускаться [императив]»)
корова [бака] бака («корова») [bɐˈka] baká («возможно»)
ребенок [ˈbata] бата («халат») [bɐˈta] batá («настойчивый») [ˈbataʔ] бата («ребенок»)
оплата [bɐˈjaran] платить («платить [императив]») [bɐjɐˈran] баяран («по найму»)
хорошо [ˈlabɛʔ] / [ˈlabiʔ] labì («губы») [lɐˈbɛʔ] / [lɐˈbiʔ] labî («остается»)
край [ˈpit] наконечник («свисток») [pɪˈto] пито («семь»)
гостиная [ˈsala] сала («гостиная») [saˈla] salá («переплетение [бамбуковых планок]») [ˈsalaʔ] сала («грех») [sɐˈlaʔ] сала («отфильтрованный»)

Грамматика [ править ]

Система письма [ править ]

Тагальский, как и другие современные филиппинские языки, пишется с использованием латинского алфавита. До прибытия испанцев в 1521 году и начала их колонизации в 1565 году тагальский язык был написан абугидой или буквенно-сложной письменностью — под названием Байбайин . Эта система письма постепенно уступила место использованию и распространению латинского алфавита, введенного испанским языком. Когда испанцы начали записывать и создавать грамматики и словари для различных языков Филиппинского архипелага, они переняли системы письма, точно соответствующие орфографическим обычаям испанского языка, и с годами совершенствовались. До первой половины 20-го века большинство филиппинских языков широко писались различными способами на основе испанской орфографии.

В конце 19 века ряд образованных филиппинцев начали предлагать пересмотреть систему правописания, использовавшуюся в то время для тагальского языка. В 1884 году филиппинский врач и студент-филолог Тринидад Пардо де Тавера опубликовал свое исследование древнего тагальского письма «Вклад в изучение древних филиппинских алфавитов» , а в 1887 году опубликовал свое эссе « Санскрит на тагальском языке» , в котором использовался разработанная им новая система письма. Тем временем Хосе Ризал, вдохновленный работой Пардо де Тавера 1884 года, также начал разрабатывать новую систему орфографии (поначалу не зная о собственной орфографии Пардо де Тавера). [49] Основным заметным изменением в этих предложенных орфографиях было использование буквы ⟨k⟩ вместо ⟨c⟩ и ⟨q⟩ для обозначения фонемы /k/ .

В 1889 году новая двуязычная испано-тагальская газета La España Oriental , редактором которой была Изабело де лос Рейес , начала публиковаться с использованием новой орфографии, в сноске говорилось, что она «будет использовать орфографию, недавно введенную ... учеными Orientalis». . Эта новая орфография, хотя и имела своих сторонников, поначалу не была принята некоторыми авторами. Вскоре после выхода первого номера La España » Паскуаля Х. Поблете в «Revista Católica de Filipina началась серия статей, критикующих новую орфографию и ее сторонников. Другой писатель Пабло Тексон также высказался критически. Среди нападок было использование букв «k» и «w», поскольку считалось, что они имеют немецкое происхождение, и поэтому его сторонники считались «непатриотичными». Издатели этих двух газет в конечном итоге объединились в La Lectura Popular в январе 1890 года и в конечном итоге стали использовать обе системы правописания в своих статьях. [50] [49] Педро Лактау, школьный учитель, опубликовал первый испанско-тагальский словарь, используя новую орфографию, в 1890 году. [50]

В апреле 1890 года Хосе Рисаль написал статью « О новом написании тагальского языка» в мадридском периодическом издании «La Solidaridad» . В нем он обратился к критике новой системы письма со стороны таких писателей, как Побрете и Тексон, а также к простоте, по его мнению, новой орфографии. Ризал описал орфографию, продвигаемую Пардо де Тавера, как «более совершенную», чем та, которую он разработал сам. [50] Однако новая орфография изначально не получила широкого распространения и использовалась непоследовательно в двуязычных периодических изданиях Манилы до начала 20 века. [50] Революционное общество «Величайший, Величайший Альянс сынов народа» или «Альянс сынов народа» использовало k-орфографию, и буква k занимала видное место на многих его флагах и знаках отличия. [50]

страны В 1937 году тагальский язык был выбран в качестве основы национального языка . В 1940 году в « национального грамматика языка» Грамматике Лопе К. Сантоса был введен алфавит . Этот алфавит состоит из 20 букв и стал стандартным алфавитом национального языка. [51] [ нужен лучший источник ] Орфография, используемая тагальским языком, в конечном итоге повлияла и распространилась на системы письма, используемые в других филиппинских языках (которые использовали варианты испанской системы письма). В 1987 году абакада была упразднена и заменена расширенным филиппинским алфавитом.

побережье [ править ]

Тагальский язык был написан абугидой ( буквенно -сложным письмом ) под названием Байбайин до испанского колониального периода на Филиппинах, в 16 веке. Эта конкретная система письма состояла из символов, обозначающих три гласные и 14 согласных . Принадлежащий к Брахма семейству письменностей , он имеет сходство со письмом Старого Кави на Яве и, как полагают, произошел от письма, используемого буги на Сулавеси .

Несмотря на относительно высокий уровень грамотности, Байбайн постепенно вышел из употребления в пользу латинского алфавита , которому учили испанцы во время их правления.

Возникла путаница в использовании байбайна, который на самом деле является абугидой или буквенно-сложным письмом , а не алфавитом . Не каждая буква латинского алфавита представлена ​​одной из букв альфа-сложного алфавита Байбаин. Вместо того, чтобы буквы соединялись вместе, образуя звуки, как в западных языках, Байбайин использует символы для обозначения слогов.

«Кудлит», напоминающий апостроф, используется над или под символом для изменения гласного звука после согласного. Если выше используется кудлит, гласная представляет собой звук «Е» или «И». Если ниже используется кудлит, то гласная представляет собой звук «О» или «У». Позже испанские миссионеры добавили специальный кудлит, в котором под символом ставился крест, чтобы избавиться от гласных звуков целиком, оставив согласный. Раньше согласная без следующей гласной просто исключалась (например, Bundók отображалась как Budo ), что вынуждало читателя использовать контекст при чтении таких слов.

Пример:

Ба Бе Бо Б (в Байбайне)
гласные
а
я
Это
в
О
б
б ᜊ᜔
нет
с
быть
ᜊᜒ
этот
быть
ᜊᜓ
к
к ᜃ᜔
тот
к
тот
ᜃᜒ
к
является
ᜃᜓᜓ
д/р
д/р ᜇ᜔
и/или
в/ри
автор/ре
ᜇᜒ
ты/ru
делать/ро
ᜇᜓ
г
г ᜄ᜔
га
ги
ге
ᜄᜒ
к
идти
ᜄᜓ
час
час ᜑ᜔
ха
привет
он
ᜑᜒ
ху
к
ᜑᜓ
л
л ᜎ᜔
тот
что
тот
ᜎᜒ
ему
это
ᜎᜓ
м
м ᜋ᜔
и
мне
мне
ᜋᜒ
в
для
ᜋᜓ
н
н ᜈ᜔
уже
в
ne
ᜈᜒ
нет
нет
ᜈᜓ
из
из ᜅ᜔
что
я
с
ᜅᜒ
он
сказать
ᜅᜓ
п
п ᜉ᜔
хорошо
Пи
на
ᜉᜒ
мог
po
ᜉᜓ
с
с ᜐ᜔
на
и
с
ᜐᜒ
являются
так
ᜐᜓ
т
т ᜆ᜔
лицом к лицу
из
тот
ᜆᜒ
что
к
ᜆᜓ
В
В ᜏ᜔
из
Wi
мы
ᜏᜒ
у
где
ᜏᜓ
и
и ᜌ᜔
из
делать
вы
ᜌᜒ
yu
они
ᜌᜓ

Латинский алфавит [ править ]

Алфавит [ править ]

До первой половины 20-го века тагальский язык был широко написан различными способами на основе испанской орфографии, состоящей из 32 букв, называемых « ABECEDARIO» ( по-испански «алфавит» ). [52] [53] Дополнительные буквы английского алфавита, состоящего из 26 букв : ch, ll, ng, ñ, n͠g/ñg и rr.

Заглавная буква крошечный Заглавная буква крошечный
А а Из из
Б б С н
С с Нг / Нг нг / нг
Ч ч О О
Д д п п
И Это вопрос д
Ф ж р р
г г рр рр
ЧАС час С с
я я Т т
Дж дж В в
К к V v
л л В В
Лл я буду Икс Икс
М м И и
Н н С С

Абакада [ править ]

Когда национальный язык был основан на тагальском языке, грамматист Лопе К. Сантос представил новый алфавит, состоящий из 20 букв, который назывался абакада в школьных грамматиках и назывался балариля . [54] [55] [ нужна полная цитата ] [56] Единственная буква, которой нет в английском алфавите, — это нг.

Заглавная буква крошечный Заглавная буква крошечный
А а Н н
Б б Из из
К к О О
Д д п п
И Это р р
г г С с
ЧАС час Т т
я я В в
л л В В
М м И и

Пересмотренный алфавит [ править ]

В 1987 году Министерство образования, культуры и спорта выпустило памятку, в которой говорилось, что филиппинский алфавит был изменен с филиппино-тагальского алфавита на новый 28-буквенный алфавит. [57] [58] освободить место для кредитов, особенно фамилий из испанского и английского языков. [59] Дополнительные буквы 26-буквенного английского алфавита : ñ, ng.

Заглавная буква крошечный Заглавная буква крошечный
А а С н
Б б Из из
С с О О
Д д п п
И Это вопрос д
Ф ж р р
г г С с
ЧАС час Т т
я я В в
Дж дж V v
К к В В
л л Икс Икс
М м И и
Н н С С

и править [ ]

Маркер родительного падежа Iyan ng и маркер множественного числа mga (например, ang mga damít ko. (Это моя одежда ) ) — это аббревиатуры, которые произносятся как nang [naŋ] и mangá [mɐˈŋa] . Ng в большинстве случаев примерно переводится как «из» (например, Siya ay kapatíd ng naay ko. Она родной брат моей матери), тогда как nang обычно означает «когда» или может описывать, как что-то делается или в какой степени (эквивалент к суффиксу -ly в английских наречиях), среди прочего.

  • Когда Иуда поскользнулся. — Когда Иуда поскользнулся.
  • Он рано просыпается . -Он проснулся рано .
  • выздоровел Хуан полностью , потому что тренировался. — Хуан значительно улучшился, потому что он тренировался.

В первом примере нанг используется вместо слова нунг (когда; Noong si Hudas ay madulás ). Во втором — при описании того, что человек рано проснулся ( проснулся ) ( магаа ); рано вставать В третьем, когда описывается, насколько улучшился Хуан ( gumalíng ), то есть «значительно» ( nang todo ). лигатура na и ее варианты -ng и -g В последних двух примерах также может использоваться ( Gumising na maaga/Maaga ng humising ; Gumalíng na todo/Todo ng humalín ).

Более длинный нанг может иметь и другое применение, например, в качестве лигатуры , соединяющей повторяющееся слово:

  • Они ждали и ждали. — Они продолжали ждать» (более точная калька: «Они ждали и ждали».)

по/хо и оп/оо [ править ]

Слова по/хо произошли от слова « Пангинун ». и « Пун ». ("Господин."). В сочетании с основным утвердительным Oo «да» (от протомалайско-полинезийского *heqe) образуются формы opò и ohò .

« » и « opò » специально используются для обозначения высокого уровня уважения при обращении к близким пожилым людям, таким как родители, родственники, учителя и друзья семьи. « Хо » и « охо » обычно используются для вежливого обращения к старшим соседям, незнакомцам, государственным чиновникам, начальникам и няням и могут указывать на дистанцию ​​в социальных отношениях и уважении, определяемую социальным статусом адресата, а не его возрастом. Однако « » и « opò » в любом случае могут использоваться для выражения высокого уважения.

  • Пример: « Пожалуйста, выбросьте мусор » . («Пожалуйста, выбросьте мусор»).

Употребляется утвердительно:

  • Пример: « Гутом ка на ба?» « Опо/Охо ». («Ты уже голоден?» «Да».)

Pô/Hô также может использоваться в отрицании.

  • Пример: « Я этого не . знаю »

Лексика и заимствованные слова [ править ]

Тагальская лексика в основном имеет коренное австронезийское или тагальское происхождение, например, большинство слов, оканчивающихся на дифтонг -iw (например, giliw), и слова, в которых наблюдается дублирование (например, halo-halo, patpat и т. д.). Помимо унаследованных родственных слов, это также объясняет инновации в тагальской лексике, особенно традиционной в его диалектах. Тагальский язык также включает в себя множество испанских и английских заимствований; необходимость в этом возрастает, говоря более техническим языком.

В доколониальные времена торговый малайский язык был широко известен и на нем говорили по всей Приморской Юго-Восточной Азии , что внесло значительный вклад в малайский словарный запас в тагальский язык. Малайские заимствованные слова, идентифицируемые или нет, часто уже могут считаться местными, поскольку они существовали в языке до колонизации.

Тагальский язык также включает заимствования из индийских языков ( санскрита и тамильского , в основном через малайский), китайских языков (в основном хоккиен , за которым следуют кантонский диалект , мандаринский диалект и т. д.), японского , арабского и персидского языка .

Английский язык заимствовал некоторые слова из тагальского языка, такие как абака, баронг, балисонг , бундок , джипни , манильская конопля, панцит , иланг-иланг и йайя. Некоторые из этих заимствований чаще используются в филиппинском английском языке . [60]

Другие примеры тагальских слов, используемых в английском языке
Пример Определение
захолустье означает «сельская местность» или «провинциальная местность», заимствованное у американских солдат, дислоцированных на Филиппинах во время филиппинско-американской войны, как искажение тагальского слова « бундок », что означает «гора».
когон вид травы, используемый для соломы, произошел от тагальского слова кугон (разновидность высокой травы).
Иланг-Иланг дерево, ароматные цветы которого используются в парфюмерии
абака разновидность конопляного волокна, полученная из растения семейства банановых, произошла от тагальского слова абака.
Манильская конопля светло-коричневый картон, используемый для папок и бумаги, обычно изготавливаемый из конопли абаки, из Манилы , столицы Филиппин .
Капис тип морского моллюска, также известный как «устрица оконного стекла», используемый для изготовления окон.

Тагальский язык внес в филиппинский испанский язык несколько слов , таких как барангай (от балангай, что означает соседство ), абака , когон , палай , далага и т. д.

Тагальские слова иностранного происхождения [ править ]

Таглиш (английский) [ править ]

Таглиш и Энглог — это названия, полученные из смеси английского и тагальского языков. Количество английского по сравнению с тагальским варьируется от случайного использования английских заимствованных слов до изменения языка в середине предложения. Такое переключение кода распространено на всей территории Филиппин и на различных языках Филиппин, кроме тагальского.

Смешение кодов также влечет за собой использование «филиппинизированных» иностранных слов путем их преобразования с использованием филиппинских правил, таких как спряжение глаголов. Пользователи обычно используют филиппинские или английские слова, в зависимости от того, что приходит на ум первым или что проще использовать.

Горожане чаще всего так говорят.

Эта практика также распространена на телевидении, радио и в печатных СМИ. Рекламные объявления таких компаний, как Wells Fargo , Wal-Mart , Albertsons , McDonald's и Western Union , содержали Таглиш.

Родственен другим языкам филиппинским

Тагальское слово Значение Родственный язык Написание
почему почему (от бакина + у ) Капампанган почему
видеть подняться/подняться Капампанган вверх вверх
Бундок гора Капампанган пистолет
в и Капампанган
Пангасинан
в
загар
день собака Капампанган и Магинданаон
Пангасинан, Илокано и Маранао
асу
день
не не Пангасинан в
мы мы (вкл.) Пангасинан
Илокано
Капампанган
Приготовься
Магинданао
Маранао
Иватан
отражать
Йогад
Гадданг
Тболи
нас
дата
икатаму
китанию
тану
пять
на яхте
ситтам
жадный
икканетам
технический
это это это, это Илокано
Биколано
к
это/оно
из из кебуано
Хилигайнон
Варай
Капампанган
Пангасинан
Биколано
Илокано
сказал/и
тот самый
он/она/его/ее
и
уже
кан/нин
а
день солнце; день Висайские языки
Капампанган
Пангасинан
Биколано ( Центральный / Восточный Мирайя ) и Илокано
Ринконада Бикол
Иватан
отражать
Йогад
Гадданг
Тболи
ДЕНЬ
Альдо
возраст
день
изменять
день
раздражение
интерполяция
хорошо
кдав
определенный артикль Висайские языки (кроме варайских)
Биколано и Варай
ang
а

с австронезийскими Сравнения языками

Ниже приведена таблица тагальского и ряда других австронезийских языков, в которой сравниваются тринадцать слов.

Английский один два три четыре человек дом собака кокос день новый мы (включительно) что огонь
Тагальский один два татуировка четыре человек дом день кокос день новый мы Что поддерживать
Томбулу ( Минахаса ) что Зуа/улица telu быстрый слишком только асу по'по' эндо мы были Кай/Кита что API
Центральный Бикол Саро два утечка четыре ЛЮДИ Харонг курица кокос день Баго нас снова ОГОНЬ
Восточная Мирая Биколь Асад аппат ноги дом курица/идо трясти один один калайо
Ринконада Бикол дарва толо ВОЗ Медовый месяц курица есть изменять незнакомец гитара оно
Варай использовать два падение вверх ЛЮДИ дом моя мать/время проклинать ДЕНЬ мешок-о снег ану/нано ОГОНЬ
кебуано США/Иса (Минданао, Кебуано) железо ЧТО
Хилигайнон один духа/дуа три четыре время снова
Античный Сара Дарва курица кокос
Аканон Исаия/Самбилог дайва ап-ат Домашняя утварь кеайо
Приготовься одна половина два что четыре да залив хвост' трясти ба-гу китанию один древесина
Магинданао один два telu одинаковый нет асу гей Баго тану Нгин огонь
Маранао дова вот это офигенный ноги день трясти поведение новый пять тон огонь
Капампанган один/метунг адвокат атлу четыре да тюк асу жаловаться Альдо Баю икатаму с тобой API
Пангасинан ради два/два иногда/иногда четыре/квартира слишком пепел день кокос эйгео/эйджью рюкзак нас анто бассейн
Илокано а два три четыре человек дом кокос день учиться дата Здесь огонь
Иватан работа давно татуировка четыре ух ты Чито нийой день и/или на яхте то есть
отражать сегодняшний день два ферма аппа' сшитый дом что-нибудь нюк раздражение Баго ситтам годы Огонь
Йогад около молитва приманка семья прочь хорошо интерполяция жадный что афуй
Гадданг ЗАГОЛОВОК добавлен три дом не нравится хорошо они есть икканетам они этого не говорят
Тболи холодный опасный тлу толстый да день слуга Прыгать кдав перерывы технический теду офих
Кадазан изо дуво знак четыре Подозрение вот и все платеж нож отцы Весы Действительно ему поклонение
Малайский / Индонезийский Один два три четыре люди дом/холл собака кокосовое/пальмовое масло день новый/новый нас что API
яванский один Они telu четыре люди дом/холл асу кокос/камбил день новый/скоро что гены
Ачехский на два Ли маленький все нормально дом/балээ да в уроэ бар (геу) спросил маленький огонь
Лампунг до деревня telu затем люди медленный асу цепь не новый кхам API апуи
Бугийский седи два теллу эппа' да она была каждый это был' но API
Батак сейчас три четыре Рыбы подделка колючий не стесняйтесь делаем видимый почему
Минангкабау щека дуэт Тиго фу ЛЮДИ Дом Аньцзян Карамбия другой ИЛИ
Тетум Ида два три ненавидеть мать один асу деревня лорон нашел она распродажа ой
Маори вместе три четыре люди дом на кокос день новый такой же почему
Тувалу один два три получать магазин дом корабль день новый важный и Огонь
гавайский где третий четвертый Канада дом собака Ню к новый все мы почему ой
Банджарский работа два с ампат ЛЮДИ Дом встречи кокос день путь нас что API
малагасийский один длинный telo четыре люди дом собака кокос день Новости мы что огонь
Гамлет изо дуэт три четыре банка ничего платеж нож отцы вагу Действительно да нет поклонение
Собирались в/где они хотят черт возьми Данкан люди Дом укуи/удук ладонь день новый другому нет API
Меланау Один два телоу четыре что Бросать жопа Ньор листья бау телек апуи

Религиозная литература [ править ]

Десять заповедей на тагальском языке.

Религиозная литература остается одним из наиболее динамичных компонентов тагальской литературы . Первая Библия на тагальском языке, тогда называвшаяся Ang Biblia. [61] («Библия») и теперь называется Ang Dating Biblia. [62] («Старая Библия»), была опубликована в 1905 году. В 1970 году Филиппинское библейское общество перевело Библию на современный тагальский язык. Еще до Второго Ватиканского Собора религиозные материалы на тагальском языке были в обращении. Существует как минимум четыре перевода Библии на тагальский язык.

Когда Второй Ватиканский собор (в частности, Sacrosanctum Concilium ) разрешил перевод универсальных молитв на местные языки , Конференция католических епископов Филиппин была одной из первых, кто перевел римский Миссал на тагальский язык. Римский миссал на тагальском языке был опубликован еще в 1982 году. В 2012 году Конференция католических епископов Филиппин пересмотрела 41-летнюю литургию, включив в нее английскую версию Римского Миссала, а затем перевела ее на родной язык на несколько родных языков Филиппин. [63] [64] Например, в 2024 году Римско-католическая епархия Малолоса использует тагальский перевод Римского миссала под названием «Книга добрых новостей». [65]

Свидетели Иеговы печатали тагальскую литературу как минимум еще в 1941 году. [66] а «Сторожевая башня» (основной журнал Свидетелей Иеговы) издается на тагальском языке по крайней мере с 1950-х годов. Новые выпуски теперь регулярно выпускаются одновременно на нескольких языках, включая тагальский. На официальном сайте Свидетелей Иеговы также есть несколько публикаций на тагальском языке. [67] Переработанное Библии издание «Священное Писание — Перевод нового мира» было выпущено на тагальском языке в 2019 году. [68] и распространяется бесплатно как в печатной, так и в онлайн-версии .

было внесено очень мало изменений Тагальский язык — довольно стабильный язык, и в католические переводы Библии . Кроме того, поскольку протестантизм на Филиппинах относительно молод, литургические молитвы имеют тенденцию быть более экуменическими .

Примеры текстов [ править ]

Молитва Господня [ править ]

На тагальском языке Молитва Господня известна под Ама инципитом Намин (буквально «Отче наш»).

Отче наш, сущий на небесах,
Хвалите Твоё имя.
Ваше королевство будет благословлено.
Следуй за своим сердцем,
Здесь на земле, как на небе.
Дай нам теперь хлеб наш насущный,
И прости нам наши грехи,
Как будто мы прощали,
Тем, кто грешит против нас;
И не дай нам поддаться искушению,
И Ты защищаешь нас от всякого зла.
[Поскольку Твоё есть царство и сила,
И слава ныне и во веки веков.]
Аминь.

прав человека Всеобщая декларация

Это статья 1 Всеобщей декларации прав человека .

Тагальский (латиница)

Каждый рождается свободным и имеет равное достоинство и права. Они наделены разумом и совестью, которые они должны использовать в своих размышлениях о духе братства.

Тагальский (Побережье)

ᜊᜏᜆ᜔ ᜆᜂᜌ᜔ ᜁᜐᜒᜈᜒᜎᜅ᜔ ᜈ ᜋᜌ᜔ ᜎᜌ ᜀᜆ᜔ ᜋᜄᜃᜃᜉᜈ᜔ᜆᜌ᜔ ᜀᜅ᜔ ᜆᜄ᜔ᜎᜌ᜔ ᜈ ᜇᜅᜎ᜔ ᜀᜆ᜔ ᜃᜇᜉᜆᜈ᜔᜶ ᜐᜒᜎᜌ᜔ ᜉᜒᜈᜄ᜔ᜃᜎᜓᜂᜊᜈ᜔ ᜈᜅ᜔ ᜃᜆ᜔ᜏᜒᜇᜈ᜔ ᜀᜆ᜔ ᜊᜓᜇᜑᜒ᜵ ᜈ ᜃᜁᜎᜅᜅ᜔ ᜄᜋᜒᜆᜒᜈ᜔ ᜈᜒᜎ ᜐ ᜉᜄ᜔ᜆᜓᜆᜓᜇᜒᜅᜈ᜔ ᜈᜒᜎ ᜐ ᜇᜒᜏ ᜈᜅ᜔ ᜉᜄ᜔ᜃᜃᜉᜆᜒᜇᜈ᜔᜶

Английский

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства. [69]

Числа [ править ]

Числа ( mga bilang/mga numero ) на тагальском языке следуют двум системам. Первый состоит из родных тагальских слов, а другой испанского происхождения. (Это можно сравнить с другими восточноазиатскими языками, за исключением второго набора цифр, заимствованного из испанского вместо китайского.) Например, когда человек обращается к числу «семь», его можно перевести на тагальский как « пито ». или « сиете » (исп. siete ).

Число Кардинал испанского происхождения
(Оригинальный испанский)
Порядковый номер
0 серо / валя (букв. «ноль») серо (ноль)
1 один один один) а
2 двойной [двойной] из из) второй / второй
3 татуировка три три) пантагло / икатло
4 четыре куватро (четыре) пангат / икака (В стандартной филиппинской орфографии «ика» и числовое слово никогда не пишутся через дефис.)
5 пять синко (пять) Панлима / Икалима
6 шесть шесть (шесть) шестой / шестой
7 питон семь (семь) седьмой / седьмой
8 Валло отсо (восемь) пангвало / кавало
9 Сиамский нувебе (девять) пансиям / девятый
10 сампу / пу (архаичный) [санг пуво] диес (десять) пансампу/икасампу (или икапу в некоторых литературных произведениях)
11 Одиннадцать все (один раз) одиннадцатый / одиннадцатый / одиннадцатый
12 по меньшей мере доза (двенадцать) двенадцатый
13 Лабиринт прыгать (идти) панлабинтатло / пантрезе / икалабинтатло
14 четырнадцать каторсе (каторце) четырнадцатый/четырнадцатый/четырнадцатый
15 лабинлима кинзе (пятнадцать) пятнадцатый / пятнадцатый / пятнадцатый
16 шестнадцать дисисаис (шестнадцать) снежное лицо / пандьес-саис / снежное лицо
17 лабимпито дисисиете (семнадцать) семифутовый / семифутовый / икалабимпито
18 Лабинвало дисиотсо (восемнадцать) пандьес-отсо / литература
19 labinsiyam / binis'enteen / девятнадцать дисинувебе (девятнадцать) панлабинсиям / pandaidas-nwebe / икалабинсиям
20 двадцать бейнте (двадцать) пандалавампу / какалавампу (редкий литературный вариант: икалавампу)
21 двадцать один бейнте и один / beynte'y one (двадцать один) двадцать первый / двадцать первый
30 тридцать тридцать (тридцать) pantatlumpû / ikatalmû (редкий литературный вариант: ikatlumpû)
40 сорок сорок (сорок) сороковой / сороковой
50 пятьдесят пятьдесят на пятьдесят) панлимампу / икалимампу
60 шестьдесят шестьдесят (шестьдесят) шестидесятый / шестидесятый
70 семьдесят пять семьдесят (семьдесят) семидесятый / семидесятый
80 восемьдесят оценка (восемьдесят) пангвалумпу / восемьдесят тридцать
90 девяносто девяносто (девяносто) пансиямнапу / икасиямнапу
100 сандаан / даан знак (cien) pan(g)-(i)sándaán / ikasándaáan (редкий литературный вариант: ikaisándaán)
200 двести досиентос (двести) редкий литературный вариант: редкий литературный вариант
300 три сотни триста (триста) штаны/трофей (редкий литературный вариант: трофей)
400 четыре сотни куватросиентос (четыреста) четвертый век / четвертый век
500 на лимонаде киеньцы (пятьсот) панлимандан / икалимандаан
600 шестьсот шестьсиентос (шестьсот) шестисотый / шестисотый
700 уронить семьсот (семьсот) пампитондан / икапитондан (или икапитондан)
800 садовник отсосентос (восемьсот) пангалондаан / икавалондан (или икавалон раан)
900 Сиям на Раан нобесиентос (девятьсот) пансиям на земле / икасиям на земле
1,000 санлибо / тысяча тысяча / одна тысяча (тысяча) пан(г)-(и)санлибо / икасанлибо
2,000 две тысячи из тысячи (из тысячи) вторая тысяча/двадцать тысячный
10,000 санлакса / образец бесплатно дайес тысяча (десять тысяч) десятый тысячный / десятый тысячный
20,000 дуанлакша / двадцать тысяч бейнте тысяча (двадцать тысяч) двадцать тысяч / двадцатая тысяча
100,000 сангьюта / сто тысяч тысяч Я чувствую тысячу (сто тысяч)
200,000 двести тысяч двести тысяч (двести тысяч)
1,000,000 двоюродный брат / миллионер милион (один миллион)
2,000,000 два анганга / два миллиона два миллиона (два миллиона)
10,000,000 сангкати / десять миллионов диес милионс (десять миллионов)
100,000,000 самбахала / сампунгкати / сандаанг милён сиеен миллион (сто миллионов)
1,000,000,000 санггатос / санг-атос / самбильон бильон / мил милион (один триллион ( США ), [70] миллиард, миллиард [71] )
1,000,000,000,000 шурин [ нужна цитата ] / центриллион трилион / бильон (один триллион (США), [72] миллиард [70] )
Число Английский испанский Порядковый номер / дробь / кардинал
1-й первый первый, первый, первый а / икаиса
2-й второй в соответствии с второй
3-й третий третий питьевой
4-й четвертый четвертый четвертый
5-е место пятый пятый Икалима
6-е место шестой шестой шестой
7-е место седьмой с седьмого по седьмой
8-е место восьмой Восьмой А восемьдесят
9-е девятый новено/а девятый
10-е место десятый десятый десятый
1 2 половина половина, половина Калахати
1 4 одна четверть комната четверть
3 5 три пятых три пятых тридцать пять
2 3 две трети две трети две трети
1 + 1 2 один с половиной один с половиной один с половиной
2 + 2 3 две и две трети две и две трети два с половиной
0.5 ноль целых пять ноль целых пять, ноль целых пять, [73] ноль и пять деньги / пять разделить на десять
0.05 ноль целых ноль пять ноль целых ноль пять, ноль целых ноль пять, ноль с нолем пять мешок / Лима Хината сандаан
0.005 ноль целых ноль ноль пять ноль целых ноль ноль пять, ноль целых ноль ноль пять, ноль с нолем ноль пять пять разделить на тысячу
1.25 одна точка два пять одна целая двадцать пять, одна целая двадцать пять, одна целая двадцать пять один двадцать пять разделить на десять
2.025 две целых ноль два пять два целых ноль двадцать пять, два целых ноль двадцать пять, два целых ноль двадцать пять двадцать пять разделить на тысячу
25% двадцать пять процентов Двадцать пять процентов двадцать пять процентов
50% пятьдесят процентов пятьдесят процентов пятьдесят процентов
75% семьдесят пять процентов семьдесят пять процентов семьдесят пять процентов

Месяцы и дни [ править ]

Месяцы и дни на тагальском языке также являются локализованными формами испанских месяцев и дней. «Месяц» на тагальском языке — buwán (также слово, обозначающее луну ), а «день» — araw (это слово также означает солнце ). Однако, в отличие от испанского, месяцы и дни в тагальском языке всегда пишутся с заглавной буквы.

Месяц Оригинальный испанский Тагальский (аббревиатура)
январь январь Январь (январь)
февраль февраль февраль (февраль)
Маршировать Маршировать Марсо (март)
апрель апрель Апрель (Апрель)
Может майонез Май (Май)
Июнь Июнь Июнь (июнь)
Июль Июль Июль (Июль)
Август Август Август (август)
Сентябрь Сентябрь Сентябрь (сентябрь)
Октябрь Октябрь Октябрь (октябрь)
ноябрь ноябрь Ноябрь (ноябрь)
Декабрь Декабрь декабрь (декабрь)
День Оригинальный испанский Тагальский
Воскресенье Воскресенье Линго
Понедельник Понедельник Понедельник
Вторник Марс Марс
Среда Среда Мийеркулес / Мьеркулес
Четверг Четверг Четверг/Четверг
Пятница Пятница Пятница / Пятница
Суббота Суббота Суббота

Время [ править ]

В тагальском языке также есть много разных типов выражений времени. «Время» на тагальском языке время или час.

Время Английский Оригинальный испанский Тагальский
1 час один час один час Один час
2 мин пара минут минут Две секунды/минуту
3 секунды три секунды три секунды Три секунды
утро завтра утро
полдень полдень В Хапе
вечер/ночь вечер ночь
полдень средний Полдень
полночь полночь Полночь
1:00 утра час ночи час ночи Один утром
7:00 вечера семь вечера семь вечера Семь часов ночи
1:15 пятнадцать минут второго
Час пятнадцать
один с четвертью Пятнадцать минут второго
Пятнадцать минут первого
Сорок пять без двенадцати
Сейчас без четверти два
2:30 половина второго
два тридцать
на полпути к трем
половина второго Половина третьего
Тридцать второго
Без тридцати три
Полчетвертого
3:45 три сорок пять
от четверти до четырех
три и сорок пять
без четверти четыре
Сейчас без четверти три
Сорок пять минут третьего
Без пятнадцати четыре
Квартал за кварталом
4:25 четыре двадцать пять
двадцать пять минут четвертого
четыре и двадцать пять Двадцать пять минут четвертого
Без тридцати пяти четыре
5:35 пять тридцать пять
от двадцати пяти до шести
пять и тридцать пять
шесть минус двадцать пять
Тридцать пять минут пятого
Без двадцати пяти шесть

Общие фразы [ править ]

Английский Тагальский (с произношением)
Филиппинский Филиппинский [pɪlɪˈpino]
Английский Английский [ʔɪŋˈɡlɛs]
Тагальский тег [tɐˈɡaloɡ]
испанский Испанский / испанский / кастильский [ʔɛspɐnˈjol]
Как вас зовут? Как вас/их зовут*? (множественное число или вежливость) [ʔɐˈno: ʔaŋ pɐˈŋalan nɪnˈjo] , Как тебя зовут? (единственное число) [ʔɐˈno: ʔaŋ pɐˈŋalan mo]
Как вы? Привет [kʊmʊsˈta] (современный). Как у тебя/они дела? (старое использование) [ʔɐˈno poː ʔɐŋ lɐˈgaɪ̯ nɪnˈjo]
Тук-тук Яблоко по [ˈtɐʔo poʔ]
Добрый день! Добрый день! [mɐɡɐnˈdaŋ ˈʔɐɾaʊ̯]
Доброе утро! Доброе утро! [mɐɡɐnˈdaŋ ʔʊˈmaɡɐ]
Добрый полдень! (с 11:00 до 13:00) Добрый день! [mɐɡɐnˈdaŋ tɐŋˈhalɛ]
Добрый день! (с 13:00 до 18:00) Добрый день! [mɐɡɐnˈdaŋ ˈhɐpon]
Добрый вечер! Спокойной ночи! [mɐɡɐnˈdaŋ ɡɐˈbɛ]
До свидания Паалам [pɐˈʔalɐm]
Пожалуйста В зависимости от природы глагола либо pakí- [pɐˈki] , либо makí- [mɐˈki] в качестве префикса к глаголу присоединяется . Нга [ŋaʔ] необязательно добавляется после глагола для повышения вежливости. (например, Pakipasa ngâ ang tinapay. («Можете ли вы передать хлеб, пожалуйста?»))
Спасибо Спасибо [sɐˈlamɐt]
Вот этот Itó [ʔɪˈto] , иногда произносится [ʔɛˈto] (буквально — «оно», «это»)
Тот (близкий к адресату) лихорадка [ʔɪˈjan]
Тот самый (далеко от говорящего и адресата) Это [ʔɪˈjon]
Здесь Dito ['dito] , здесь ['hɛto] , упрощенно до eto [ˈʔɛto] («Вот оно»)
Прямо там Диян [dʒan] , (h)ayán [(h)ɐˈjan] («Вот оно»)
Вон там Doón [doˈʔon] , ayón [ɐˈjon] («Вот оно»)
Сколько? сколько? [мɐɡкано]
Сколько? Илан? [ʔɪˈlan]
Да И [ˈʔoʔo]

Opò [ˈʔopoʔ] или ohò [ˈʔohoʔ] (официальная/вежливая форма)

Нет Хинди [hɪnˈdɛʔ] (в конце паузы или предложения), часто сокращается до [dɛʔ]

Хинди pô [hɪnˈdiː poʔ] (официальная/вежливая форма)

Я не знаю Хинди ко алам [hɪndiː ko ʔɐˈlam]

Очень неформально: Юэн [ˈʔɛwɐn] , архаичный айван [ʔaɪ̯ˈwan] (ближайший английский эквивалент: разговорное пренебрежительное «Что угодно» или «Не знаю»)

Извини Pasénsiya pô [pɐˈsɛnʃɐ poʔ] (буквально от слова «терпение») или paumanhín pô [pɐʔʊmɐnˈhin poʔ] , patawad pô [pɐˈtawɐd poʔ] (буквально — «просить у тебя прощения»)
Потому что Каси [kɐˈše] или дахиль ['дахель]
Торопиться! Дали! [dɐˈli] , Билис! [bɪˈlis]
Снова Мули [mʊˈˈliʔ] , улит [ʔʊˈlɛt]
Я не понимаю Я не понимаю [hɪnˈdiː ko nɐˌʔiʔɪntɪndɪˈhan] или

Я не понимаю [hɪnˈdiː ko nɐˌʔuʔʊnɐˈwaʔan]

Что? Что? [ʔɐˈнет]
Где? Саан? [sɐˈʔan] , Насаан? [ˌnɐsɐˈʔan] (буквально – «Где?»)
Почему? Почему? [ˈbakɛt]
Когда? Кайлан? [kaɪ̯ˈlan] , [kɐʔɪˈlan] или [ˈkɛlan] (буквально — «В каком порядке? / «По какому счету?»)
Как? Паано? [pɐˈʔano] (буквально — «Чем?»)
Где ванная комната? Где находится туалет? [ˌnɐsɐˈʔan ʔɐŋ ˈбанджо]
Общий тост Жить ! [mɐˈbuhaɪ̯] (буквально — «да здравствует»)
Вы говорите по-английски? Вы говорите по-английски? [mɐˈɾunoŋ baŋ mɐɡsɐlɪˈtaː nɐŋ ʔɪŋˈɡlɛs]

Ты умеешь говорить по-английски? [mɐˈɾunoŋ poː ba kɐˈjoŋ mɐɡsɐlɪˈtaː nɐŋ ʔɪŋˈɡlɛs] (вежливая версия для старших и незнакомцев)
Вы говорите по-английски? [mɐˈɾunoŋ baŋ mɐɡʔɪŋˈɡlɛs] (краткая форма)
Вы хотите говорить по-английски? [mɐˈɾunoŋ poː ba kɐˈjoŋ mɐɡʔɪŋˈɡlɛs] (краткая форма, вежливая версия для старших и незнакомцев)

Жить весело. Жить весело! [mɐsɐˈja ʔɐŋ mɐˈbuhaɪ̯] или Счастлив жить (сокращенная версия)

*Такие местоимения, как niyó (2-е лицо множественного числа) и nilá (3-е лицо множественного числа), используются в вежливой или формальной речи. См. тагальского языка . грамматику

Пословицы [ править ]

Тот, кто не знает, как вернуться к началу, не сможет достичь пункта назначения.

( —Хосе Ризал )

Тот, кто не знает, как оглянуться назад, туда, откуда он пришел, никогда не доберется туда, куда идет.

Первый кусочек, еще хлеб.
Первый кусочек, еще хлеб.
Все ерунда, никакой сути.

Ты встретишься со мной как с человеком, я встречусь с тобой как с человеком.
Ты обращаешься ко мне как к человеку, я буду относиться к тебе как к человеку и никогда не поступаю как предатель.
(Пословица на южном тагальском языке, благодаря которой люди осознали важность искренности в тагальских общинах.)

Несмотря на то, что уже поздно и полезно, оно все еще догоняет.
Если кто-то отстает, но способен, он все равно сможет догнать.

Веди себя как пьяный, не просыпайся.
Если нужно, высмеивайте пьяного человека, но никогда — того, кто только что проснулся.

Где трава, даже если лошадь мертва?
Какой смысл в траве, если лошадь уже мертва?

Боль мизинца, ощущение всего тела.
Боль в мизинце ощущается всем телом.
В группе, если один упадет, остальные последуют за ним.

Покаяние приходит позже.
Сожаление всегда в конце.

Какой бы продолжительной ни была процессия, она все равно заканчивается у церкви.
Процессия может продолжаться и продолжаться, но все равно заканчивается у церкви.
(В романтических отношениях: относится к тому, что некоторым людям суждено пожениться. В общем: относится к тому, что некоторые вещи неизбежны, как бы долго вы ни пытались их отложить.)

Если вы не можете пойти в святое место молитвы, идите в святое место поклонения.
Если его нельзя получить святой молитвой, добудь его благодатной силой.
(В романтических отношениях и ухаживании: santóng paspasan буквально означает «священное превышение скорости» и является эвфемизмом для обозначения полового акта . Оно относится к двум стилям ухаживания филиппинских мальчиков: один из них — традиционная, продолжительная и сдержанная манера, предпочитаемая старшими поколениями, которая часто включает в себя серенады и ручной труд для семьи девушки; другой — откровенное соблазнение, которое может привести к пощечине или внебрачной беременности. Второй вывод известен как пикот, или то, что в западных культурах называют « браком с дробовиком ». Эта пословица также применяется с точки зрения дипломатии и переговоров.)

См. также [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Перейти обратно: а б с Тагальский язык в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.) Значок закрытого доступа
  2. ^ Перейти обратно: а б Мануэль, Э. Арсениус (1971). Лексикографическое исследование тагальских таяба провинции Кесон Обзор Дилимана. Архивировано из оригинала 24 февраля . Получено 24 февраля ,
  3. Согласно онлайн-словарю OED и Merriam-Webster, заархивировано 21 января 2018 г., на Wayback Machine.
  4. ^ Перейти обратно: а б Льюис, член парламента; Саймонс, Г.Ф.; Фенниг, компакт-диск (2014). «Тагальский» . Этнолог: Языки мира . Архивировано из оригинала 12 декабря 2020 года . Проверено 30 июля 2015 г.
  5. ^ Зорк, Р. Дэвид Пол (1977). Бисайские диалекты Филиппин: подгруппировка и реконструкция Тихоокеанская лингвистика, серия C, вып. 44. Канберра: Австралийский национальный университет. дои : 10.15144/PL-C44 . hdl : 1885/146594 . ISBN  9780858831575 .
  6. ^ Бласт, Роберт (1991). «Гипотеза Больших Центральных Филиппин». Океаническая лингвистика . 30 (2): 73–129. дои : 10.2307/3623084 . JSTOR   3623084 .
  7. ^ Постма, Антон (1992). «Надпись на медной пластине Лагуны: текст и комментарий» . Филиппинские исследования . 40 (2): 183–203. JSTOR   42633308 . Архивировано из оригинала 9 мая 2021 года . Проверено 13 апреля 2022 г.
  8. ^ Носеда, Джон Джозеф; Санлукар, Питер (2013) [1860]. Лексика языка тагала . Манила: Комиссия по филиппинскому языку. п. iv.
  9. ^ Носеда, Хуан Хосе де; Санлукар, Педро де (1860). Словарный запас тагальского языка: составлен из нескольких ученых и серьезных религиозных людей и скоординирован (на испанском языке). Манила: Рамирес и Жиродье.
  10. ^ Носеда, Джон Джозеф; Санлукар, Питер (2013) [1860]. Лексика языка тагала . Манила: Комиссия по филиппинскому языку.
  11. ^ Шпикер-Салазар, Марлис (1992). «Вклад в азиатскую историографию: европейские исследования филиппинских языков с 17 по 20 век» . Архипел . 44 (1): 183–202. дои : 10.3406/arch.1992.2861 .
  12. ^ Крест, Герменгильдия (1906). Кто основал «Флоранте»: история жизни Франсиско Бальтазара и сочинения его величайшего последователя (на тагальском языке). Майнила: Книжный магазин «Manila Philatelic» - через Google Книги.
  13. ^ Конституция церквей 1897 года, статья VIII . Ноябрь 1897 года. Архивировано из оригинала 17 июля . Проверено 13 апреля 2022 г. - через The Corpus Juris.
  14. ^ Конституция Филиппин 1935 года (с поправками), статья XIV, раздел 3 . Архивировано из оригинала 1 июня 2020 года . Получено 13 апреля 2022 г. - из Официального вестника.
  15. ^ Перейти обратно: а б с Кесон, Мануэль Л. (30 декабря 1937 г.). Речь Его Превосходительства Мануэля Л. Кесона, президента Филиппин, о филиппинском национальном языке (PDF) (Выступление). Дворец Малакананг, Манила. Архивировано (PDF) из оригинала 25 февраля . Проверено 26 марта 2010 г. - через quezon.ph.
  16. ^ Перейти обратно: а б с д Это Гонсалес, Эндрю (1998). «Ситуация с языковым планированием на Филиппинах» (PDF) . Журнал многоязычного и мультикультурного развития . 19 (5, 6): 487–488. дои : 10.1080/01434639808666365 . Архивировано из оригинала (PDF) 22 марта 2006 г.
  17. ^ Конституция Филиппин 1973 года, статья XV, разделы 2–3 . Архивировано из оригинала 25 июня 2017 года . Получено 13 апреля 2022 г. - из Официального вестника.
  18. ^ «Конституционные положения о языке» . Language.pbworks.com . Архивировано из оригинала 21 февраля 2010 года . Проверено 7 июня 2012 г.
  19. ^ Тан, Найджел (7 августа 2014 г.). «Что говорят конституции PH о национальном языке» . Рэплер . Архивировано из оригинала 13 апреля 2022 года . Проверено 13 апреля 2022 г.
  20. ^ «E значит английский: цена косноязычия на языке колонизаторов» . Экономист . 4 июня 2009 г. Архивировано из оригинала 29 июня 2022 г. Проверено 14 апреля 2022 г. Когда-то она утверждала, что в ней больше англоговорящих стран, чем во всех других странах, кроме двух, и экспортировала миллионы из них. Но в наши дни филиппинцы менее хвастливы. Три десятилетия снижения доли филиппинцев, говорящих на этом языке, а также ухудшение уровня владения теми, кто хоть немного владеет английским, подорвали одно из преимуществ страны в мировой экономике. Колл-центры жалуются, что они отказывают девяти десятым квалифицированным кандидатам на работу, в основном выпускникам колледжей, из-за плохого владения английским языком. Это снижает шансы на то, что индустрия аутсорсинга преуспеет в своих усилиях по трудоустройству около 1 миллиона человек, на ее долю будет приходиться 8,5% ВВП и 10% мирового рынка.
  21. ^ Эспириту, Клеменсия (29 апреля 2015 г.). «Филиппинский язык в учебной программе» . Национальная комиссия по культуре и искусству . Архивировано из оригинала 21 августа 2018 года . Проверено 21 августа 2018 г.
  22. ^ Перейти обратно: а б Конституция Филиппин 1987 года, статья XIV, разделы 6–9 . Архивировано из оригинала 5 января 2019 года . Получено 13 апреля 2022 г. - из Официального вестника.
  23. ^ Департамент образования (2009 г.). Приказ №74 (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 16 июня 2012 года.
  24. ^ ДО 16, с. 2012 . Архивировано из оригинала 8 февраля 2018 года . Получено 7 февраля 2018 г. - через deped.gov.ph.
  25. ^ Думлао, Артемио (21 мая 2012 г.). «K+12, чтобы использовать 12 родных языков » Филстар Глобал . Архивировано из оригинала 13 апреля . Получено 13 апреля .
  26. ^ Перепись населения Филиппин, 2000 г. Таблица 11. Население домохозяйств по этнической принадлежности, полу и региону: 2000 г.
  27. ^ Маккенна, Томас М. (1998). Мусульманские правители и повстанцы: повседневная политика и вооруженный сепаратизм на юге Филиппин . Беркли: Издательство Калифорнийского университета. Архивировано из оригинала 7 августа 2020 года . Проверено 3 мая 2020 г. - из коллекции электронных книг UC Press, 1982–2004 гг.
  28. ^ «Образовательные характеристики филиппинцев (результаты переписи населения и жилищного фонда 2000 года, НСО)» . Национальное статистическое управление . 18 марта 2005 года. Архивировано из оригинала 27 января 2008 года . Проверено 21 января 2008 г.
  29. ^ «Филиппины: ожидается, что через 14 лет население достигнет 100 миллионов филиппинцев (результаты переписи населения и жилищного фонда 2000 года, NSO)» (пресс-релиз). Национальное статистическое управление. 16 октября 2002 года. Архивировано из оригинала 28 января 2008 года . Проверено 21 января 2008 г.
  30. ^ Маулана, Нэш (3 августа 2014 г.). «Филиппинский или тагальский язык теперь является доминирующим языком преподавания в Магинданаоне» . Inquirer.net . Архивировано из оригинала 24 января 2022 года . Проверено 14 апреля 2022 г.
  31. ^ «Подробные сведения о языках, на которых говорят дома, и способности говорить по-английски среди населения США в возрасте 5 лет и старше: 2014–2018 гг.» . census.gov . Архивировано из оригинала 30 октября 2020 года.
  32. ^ «Исследование: тагальский язык в Калифорнии является наиболее распространенным иностранным языком после испанского» . CBS Лос-Анджелес . 7 июля 2017 года. Архивировано из оригинала 13 апреля 2022 года . Проверено 13 апреля 2022 г.
  33. ^ «Тагальский язык сертифицирован как третий язык, используемый в городских службах Сан-Франциско» . CBS Сан-Франциско . 2 апреля 2014 года. Архивировано из оригинала 16 апреля 2022 года . Проверено 13 апреля 2022 г.
  34. ^ «Офис языкового доступа: найдите закон» . Гавайи.gov . Штат Гавайи. Архивировано из оригинала 7 сентября 2021 года . Проверено 7 сентября 2021 г.
  35. ^ «Офис языкового доступа: «Бесплатная помощь переводчика» на нескольких языках» . Гавайи.gov . Штат Гавайи. Архивировано из оригинала 7 сентября 2021 года . Проверено 7 сентября 2021 г.
  36. ^ «Тагальский язык впервые был включен в избирательные бюллетени в Неваде» . CNN . 12 февраля 2020 года. Архивировано из оригинала 24 января 2022 года . Проверено 7 сентября 2021 г.
  37. ^ «Распространение среди филиппинцев за рубежом» . dfa.gov.ph. Архивировано из оригинала 27 апреля 2017 года . Проверено 14 июня 2022 г.
  38. ^ Тагальский диалект Авроры тесно связан с тагальским диалектом Таябас из Кесона, в основном по акценту и словарному запасу. ( Обнаружение Авроры. Архивировано 31 января 2024 года в Wayback Machine на phinder.ph) [ нужен лучший источник ] .
  39. ^ Суверен, Рос (1980). Диалекты Мариндукского тагальского языка Тихоокеанская лингвистика, серия B, вып. 69. Канберра: Австралийский национальный университет. дои : 10.15144/PL-B69 . hdl : 1885/144521 . ISBN  9780858832169 .
  40. ^ Перейти обратно: а б Химмельманн, Николаус П. (2011). «Тагальский». В Аделааре, Александр; Химмельманн, Николаус П. (ред.). Австронезийские языки Азии и Мадагаскара . Рутледж (опубликовано в 2005 г.). стр. 351–352. ISBN  978-0-415-68153-7 .
  41. ^ Перейти обратно: а б Рубино, Карл Р. Гальвез (2002). Тагальско-английский словарь, Англо-тагальский словарь Гиппокрен Букс, Инк. стр. 100-1 351–352. ISBN  0-7818-0961-4 .
  42. ^ Перейти обратно: а б Гузман, Видео (2001). «Тагальский». В Гарри, Джейн; Рубино, Карл (ред.). Факты о языках мира: энциклопедия основных языков мира прошлого и настоящего . Издательская ассоциация Новой Англии. п. 704. ИСБН  0-8242-0970-2 .
  43. ^ Перейти обратно: а б Куилис, Антонио (1985). «Сравнение фонематических систем испанского и тагальского языков». Янковский, Курт Р. (ред.). Научные и гуманистические измерения языка: Festschrift Роберта Ладо . Бенджаминс. стр. 241–243. ISBN  90-272-2013-1 .
  44. ^ Перейти обратно: а б Шахтер, Пол; Отанес, Фе Т. (1972). Справочная грамматика тагальского языка . Издательство Калифорнийского университета. п. 6. ISBN  0-520-01776-5 .
  45. ^ Замар, Шейла (31 октября 2022 г.). «Фонология и орфография». Филиппинский: основная грамматика . Рутледж (опубликовано в 2023 г.). стр. 3–5. ISBN  978-1-138-82628-1 .
  46. ^ Перейти обратно: а б с д Это Английский (2005). Кейт Браун (ред.). Энциклопедия языка и лингвистики (2-е изд.). Эльзевир. ISBN  0-08-044299-4 .
  47. ^ Моран, Стивен; Макклой, Дэниел; Райт, Ричард (2012). «Пересмотр размера популяции и размера запаса фонем» . Язык . 88 (4): 877–893. дои : 10.1353/lan.2012.0087 . hdl : 1773/25269 . ISSN   1535-0665 . S2CID   145423518 . Архивировано из оригинала 27 апреля 2024 года . Проверено 13 июня 2022 г.
  48. ^ Химмельманн, Николаус (2005). «Тагальский». В Аделааре — К. Александер; Химмельманн, Николаус (ред.). Австронезийские языки Азии и Мадагаскара . Лондон: Рутледж. стр. 350–376.
  49. ^ Перейти обратно: а б «Является ли «К» иностранным агентом? Орфография и патриотизм: обвинения в иностранности Revista Católica de Filipina » . espanito.com . Архивировано из оригинала 13 декабря 2019 года . Проверено 2 июня 2018 г.
  50. ^ Перейти обратно: а б с д Это Томас, Меган С. (2007). «K означает деколонизацию: антиколониальный национализм и орфографическая реформа». Сравнительные исследования в обществе и истории . 49 (4): 938–967. дои : 10.1017/S0010417507000813 . S2CID   144161531 .
  51. ^ «Эволюция филиппинского алфавита» . Language.pbworks.com . Архивировано из оригинала 21 февраля 2010 года . Проверено 22 июня 2010 г.
  52. ^ Гомес Ривера, Гильермо (10 апреля 2001 г.). «Эволюция родного тагальского алфавита» . Новости Эманилы . Архивировано из оригинала 19 сентября 2013 года . Проверено 3 августа 2010 г.
  53. ^ Сигни, Ричард К. (2005). «Эволюция и исчезновение буквы «Ğ» в тагальской орфографии со времен Doctrina Christiana 1593 года» . Филиппинский журнал лингвистики . 36 (1–2): 1–10. Архивировано из оригинала 13 января 2012 года . Проверено 3 августа 2010 г.
  54. ^ Вы, Линда Трин; Бонус, Рик, ред. (2002). Современные азиатско-американские сообщества: пересечения и расхождения . Издательство Университета Темпл. стр. 96, 100. ISBN.  978-1-56639-938-8 .
  55. ^ «Филиппинский журнал образования» . Филиппинский журнал образования . 50 : 556. 1971.
  56. ^ Мартин, Перфекто Т. (1986). Словарь Адарны: слова и картинки для детей . Детский коммуникационный центр. ISBN  978-971-12-1118-9 .
  57. ^ Трин и Бонус 2002 , стр. 96 , 100.
  58. ^ Прощение, Ренато (2005). Карманный тагальский словарь: тагальско-английский/англо- тагальский Издания Периплюс. стр. 100-1 vi-vii . ISBN  978-0-7946-0345-8 .
  59. ^ Клайн, Майкл, изд. (1997). Отмена и повторение корпусного планирования . Мутон де Грюйтер. п. 317 . ISBN  3-11-015509-5 .
  60. ^ «Английские слова, используемые на филиппинском языке» . Блог FilipinoPod101.com . 13 мая 2021 года. Архивировано из оригинала 19 июля 2022 года . Проверено 19 июля 2022 г.
  61. ^ Стоит, Роланд Х. (2008). Библейские исследования в Интернете: Справочник (2-е изд.). МакФарланд. п. 43.
  62. ^ «Бытие 1» . biblehub.com . Библейский хаб. Архивировано из оригинала 18 августа 2012 года . Проверено 14 апреля 2022 г.
  63. ^ «Манильская епархия начинает семинары по новому переводу римского Миссала» . Интегрированные новости GMA . 16 января 2012 года . Проверено 27 апреля 2024 г.
  64. ^ Анинг, Джером (25 ноября 2011 г.). «Церковь пересматривает Римский Миссал» . Филиппинский Daily Inquirer . Проверено 27 апреля 2024 г.
  65. ^ «Сэндиган » Римско-католическая епархия Малолоса 1 января , Получено апреля 27 .
  66. ^ Ежегодник Свидетелей Иеговы, 2003 год . Общество Сторожевой Башни. п. 155.
  67. ^ «Интернет-библиотека Сторожевой башни» (на тагальском языке). Общество Сторожевой Башни. Архивировано из оригинала 11 ноября 2014 года . Проверено 3 ноября 2014 г.
  68. ^ « Перевод нового мира » вышел на тагальском языке . Jw.org . 21 января 2019 года. Архивировано из оригинала 28 сентября 2022 года . Проверено 14 апреля 2022 г.
  69. ^ Всеобщая декларация прав человека . Архивировано из оригинала 22 марта 2022 года . Получено 13 апреля 2022 г. - через ohchr.org.
  70. ^ Перейти обратно: а б "миллиард " Словарь испанского языка (на испанском языке) (23-е электронное изд.). Королевская испанская академия и ASALE. 2019. Архивировано из оригинала 6 апреля . Получено 6 апреля ,
  71. ^ "миллиард " Паниспаноязычный словарь сомнений (на испанском языке). Королевская испанская академия. 2005. Архивировано из оригинала 6 апреля . Получено 6 апреля ,
  72. ^ "триллион " Словарь испанского языка (на испанском языке) (23-е электронное изд.). Королевская испанская академия и ASALE. 2019. Архивировано из оригинала 6 апреля . Получено 6 апреля ,
  73. ^ "запятая " Паниспаноязычный словарь сомнений (на испанском языке). Королевская испанская академия. 2005. Архивировано из оригинала 6 апреля . Получено 6 апреля ,

Дальнейшее чтение [ править ]

Внешние ссылки [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец оригинального документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: E71F0A92601B760384D6356B7AD08328__1718075940
URL1:https://en.wikipedia.org/wiki/Tagalog_language
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Tagalog language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть, любые претензии не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, денежную единицу можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)