Медная надпись Лагуны
Медная надпись Лагуны | |
---|---|
![]() Надпись выставлена в Национальном музее антропологии в Маниле. | |
Материал | Медь |
Высота | <20 см (7,9 дюйма) |
Ширина | <30 см (12 дюймов) |
Созданный | 21 апреля 900 г. |
Обнаруженный | 1989 Лумбан , Лагуна , Филиппины |
Текущее местоположение | Национальный музей Филиппин |
Язык | В основном древнемалайский с небольшим количеством санскрита , старояванского и/или старотагальского языков. |
Надпись на медной пластине Лагуны ( филиппинский : Inskripsyón sa binatbát na tansô ng Laguna ) — это официальное свидетельство о погашении долга ( списание долга ), начертанное на медной пластине в 822 году правления Шака (900 год по григорианскому календарю). Это самый ранний известный документ с календарной датой, найденный на Филиппинских островах. [1]
Плита была найдена в 1989 году рабочим недалеко от устья реки Лумбанг в Ваве, Лумбан , Лагуна , на Филиппинах . Надпись была в основном написана на старомалайском языке с использованием письма раннего кави , с несколькими техническими санскритскими словами и старояванскими или старотагальскими почетными знаками . [2] После того, как текст был найден, его впервые перевел в 1991 году Антон Постма . [3] антрополог голландский и исследователь письменности хануно . [1]
Надпись документирует существование и названия нескольких окружающих государств по состоянию на 900 год нашей эры, таких как тагальский город-государство Тондо . [1] топоним Меданг Некоторые историки связывают в этой надписи с дворцом Меданг на Яве того времени, хотя это название представляет собой общий термин малайско-полинезийского происхождения. [1]
Описание
[ редактировать ]Надпись сделана из меди и имеет размеры примерно 20 на 30 сантиметров (7,9 × 11,8 дюйма), слова выбиты непосредственно на пластине. По изготовлению он отличается от яванских свитков того периода, в которых слова были начертаны на нагретом, размягченном металлическом свитке. [4]
В нем записана дата как 822 год эры Шака , месяц Вайшакха и четвертый день убывающей луны в будний день Сомавары, что соответствует понедельнику, 21 апреля 900 года, по юлианскому календарю . [5] Текст старомалайский, с многочисленными заимствованиями из санскрита и несколькими немалайскими словарными элементами, происхождение которых может быть древнеяванским. [1] Санскритские слова используются для обозначения технических терминов, а яванские слова используются для форм обращения . Используемый здесь старый малайский язык отличается от примеров, встречающихся на Яве и Суматре. [6] В документе говорится, что он освобождает своих носителей, детей Намварана , от долга в золоте в размере 1 кати и 8 суварн (865 граммов; 27,8 тройских унций). [4] [7]
Текст
[ редактировать ]Линия | Транслитерация Гектора Сантоса (1995) [8] | Предварительный перевод Антуна Постмы (1992) [1] | Примечания |
---|---|---|---|
1 | свасти шака варшатита 822 вайшакха маса дин джйотиша . Чатурти Кришнапакша так- | Град! У саков — 822 год; месяц март-апрель [= Вайшах ] по астроному: четвертый день темной половины луны; на | |
2 | -мавара там, когда горничная противоположной силы с ним, брат барнгаран, открытая | Понедельник. В это время леди Ангкатан вместе со своей родственницей по имени Бука | |
3 | Сон Данг Хван Намваран в Бари Варадана ви Шуддхапат (т)ра у Памегат Сенапати в Тунду- | сыну Его Чести Намварана, в качестве особой милости вождь и командующий Тундуна вручил документ о полном оправдании. | |
4 | н барджа(ди) данг хван наяка тухан паилах джаядева. в деревне Данг Хван Намваран с Данг Кая- | представляющий лидера Пайлы Джаядеву. Это означает, что Его Честь Намваран через Достопочтенного Писца | |
5 | стха шуддха ну в парлаппас долг вале (да)нда кати 1 суварна 8 перед данг хван наяка тухан пу- | был полностью погашен долг по заработной плате в размере 1 кати и 8 суварн (вес золота): в присутствии Его Чести, лидера Пулирана, | |
6 | лиран или весна. данг хван наяка, бог, стань Ганашакти. Данг Хван Наяка Ту- | Касумуран; Его честь, лидер Пайлы, представляющий Ганашакти; (и) Его Честь Лидер | |
7 | Хан Бинуанган Барджади Бишрута Татхапи Саданда Санак Капаравис, Памегат де- | Бинуангана, представляющего Бисруту. И всей своей семьей по приказу вождя Деваты | |
8 | вата [ба]рджади пел памегат меданг дари бхактинда ди пархулун пел памегат. да, именно поэтому все дети | представляющий Вождя Мданга, из-за его лояльности как подданного (раба?) Вождя, поэтому все потомки | |
9 | чучу данг хван намваран шуддха я капаравис ди хутангда данг хван намваран ди пел памегат девата. это безумие | Его Честь Намварана были освобождены от всего долга, который Его Честь был должен вождю Деваты. Этот (документ) (выдается) в случае | |
10 | сьят сьяпанта ха пащат дин ари камудян ада геранг уран баруджара велунг лаппас хутангда данг хва ... | найдется кто-нибудь, кто бы то ни было, когда-нибудь в будущем, кто заявит, что долг его чести еще не погашен... | 10-я строка надписи обрезана на полуслове. [1] |
Анализ
[ редактировать ]Постма, который первым перевел медную надпись Лагуны, предположил, что географические названия и личные имена в надписи должны быть тщательно изучены учеными, поскольку «они дают жизненно важные подсказки относительно политического и топографического фона» мира во время надписи. . Он определил как топонимы слова Пайла , Тундун , Пулиран и Бинуанган и предположил, что Девата и Меданг могут быть либо личными именами, либо топонимами. Постма идентифицировал три из этих топонимов, Бинуанган , Пайла и Пулиран , как малайско-полинезийские по происхождению, а три других топонима, Тундун , Девата и Мданг , имеют санскритское происхождение. [1]
После тщательного рассмотрения возможных интерпретаций текста, включая возможность того, что Пайла и Пулиран были расположены в районе озера Лагуна, Постма пришел к выводу, что он уверен, что Бинуанган , Пайла и Пулиран «находят свои эквиваленты в пределах ограниченной области того, что сейчас известно». как провинция Булакан на Филиппинах, [и что] текст этой же надписи действительно может считаться относящимся к этим местам, уже существовавшим под идентичными названиями в десятом веке». [1] Однако сам текст, будучи написанным в 900 году, был создан в девятом веке.
Топонимы поселений Булакана
[ редактировать ]Постма подчеркнул, что его интерпретация топонимов, находящихся в Булакане, помещает эти названные поселения в ключевые места речных систем Центрального Лусона, которые он называл «водными магистралями», которые позволяли «эффективное (и часто единственное) средство передвижения и сообщение между различными поселениями», а также обеспечение морским торговцам Китая и Юго-Восточной Азии легкого доступа к внутренним торговым центрам по рекам. Он также отметил, что реки Центрального Лусона «намного глубже и, безусловно, более судоходны, чем сегодня». [1]
Утверждения Постмы были оспорены, в частности, Фондом исторического общества Пила и местным историком Хайме Ф. Тионгсоном, но не были полностью разрешены научной рецензией . [9] [10]
Слова утверждены как топонимы
[ редактировать ]Постма утверждал, что он вполне уверен, что четыре слова в надписи являются географическими названиями или топонимами: «Пайла» (строки 4 и 6), «Тундун» (строка 3), «Пулиран» (строка 6) и «Бинуанган». (строка 7). [1]
Свернуть
[ редактировать ]Тундун, чье имя Постма считается « санскритским по происхождению », упоминается в третьей строке надписи. [1] Это наиболее легко узнаваемый из топонимов, идентифицированных Постмой в надписи, и научный консенсус в целом согласуется с первоначальным определением Постмой Тундуна, упомянутого в надписи, как Тондо , государства, расположенного на северном побережье дельты реки Пасиг , где впадает река Пасиг. в Манильский залив . [11] : 134 [12] : 38
Однако Постма оставил возможность для альтернативной интерпретации, заявив, что Мданг и Тондо «из-за их языковых согласных (n и d), которые имеют санскритское происхождение, могли изначально быть топонимами, существующими на острове Ява». [1]
Пайла
[ редактировать ]Постма определил Пайлу, имя которой, по его мнению, имеет австронезийское происхождение, как «местность со своим лидером». Об этом упоминалось дважды, в 4-й и 6-й строках надписи. Определяя возможное местоположение в Булакане , Postma предложила, чтобы это место было «деревней Пайла в Барангае Сан-Лоренцо в восточной части муниципалитета Норзагарай с координатами 14–54,5 и 121-06,9». [1] Однако его также можно отнести к региону Пайлаха, части провинции Северный Сулавеси , расположенной на севере Сулавеси .
Пулиран
[ редактировать ]Постма определил Пулиран, имя которого, по его мнению, имело австронезийское происхождение, как «местность со своим лидером», упомянутую в строке 6 надписи. Постма утверждал, что Пулиран, вероятно, находился в современном Булакане , на нынешнем месте « Пулилан , вдоль реки Ангат (произносится: Анггат) к северу от Манилы (координаты: 14–54,2 и 120-50,8)». [1]
Глупый
[ редактировать ]Постма считал, что топоним Бинуанган, упомянутый в строке 7 надписи как местность со своим лидером, имел австронезийское происхождение. Определив возможное местоположение в Булакане , Postma предложила в качестве места «деревню Бинуанган , принадлежащую муниципалитету Обандо , расположенную в устье реки Булакан , с координатами 14–43,2 и 120–543». [1]
Слова надписи считаются возможными географическими названиями.
[ редактировать ]На основе лингвистического анализа Постма пришел к выводу, что слова Девата и Мданг «могут быть либо личными именами, либо топонимами». Он отметил, что их имена, похоже, имеют санскритское происхождение, но не стал вдаваться в глубокие обсуждения того, где они могли быть расположены, за исключением того, что Мданг уже был известен как топоним в Индонезии.
Абиналес и Аморосо (2005) отмечают, что лидеры Деваты и Мданга (если эти слова действительно следует принимать в качестве топонимов) не присутствовали при сделке, а скорее были привлечены в качестве авторитетов для подтверждения списания рассматриваемого долга: «Джаядева ссылается на авторитет вождя Деваты, который, в свою очередь, представляет вождя Меданга ». [12]
меч
[ редактировать ]В документе Постмы, предлагающем его перевод и интерпретацию надписи, упоминается, что его поиск в списках индонезийских топонимов, разработанных Дамаисом и Дармосоетопо, а также его консультации с 14-м Конгрессом Индо-Тихоокеанской ассоциации предыстории (IPPA) в августе 1990 года, определили, что Мданг был единственным (возможным) топонимом в надписи, совпадающим с известными индонезийскими топонимами. [1]
Абиналес и Аморосо (2005), цитируя Патанье (1996), отмечают, что это, по-видимому, относится к «храмовому комплексу на Яве, где королевство Матарам было соперником Шривиджая ». [12]
Боги
[ редактировать ]Ученые после Постмы, такие как Патанье (1996), Абиналес и Аморосо (2005), пришли к выводу, что Девата надписи - это поселение на «современной горе Дивата , недалеко от Бутуана » или рядом с ней. [12]
Хотя из текста надписи ясно, что Джаядева из Тондо ссылается на авторитет вождя Деваты, точные отношения между Девата и Мдангом менее ясны. Е. П. Патанье отмечает: «Эти отношения неясны, но возможное объяснение состоит в том, что вождь Деваты хотел, чтобы было известно, что у него есть королевские связи на Яве». [11]
Другие предлагаемые интерпретации топонимов
[ редактировать ]Утверждения Постмы относительно точного местонахождения Пайла , Пулиран и Бинуанган были оспорены Фондом исторического общества Пила и местным историком Хайме Ф. Тионгсоном, которые утверждают, что топонимы Пайла и Пулиран, скорее всего, относятся к местам, близким к местам, где плита была найдена — в Лумбане — учитывая, что археологические находки в соседней Пиле показывают наличие обширного поселения в доколониальные времена. [9] [10]
Согласно интерпретации Тионгсона, Пайла относится к Пиле; Пулиран относится к Пулирану, старому названию территории, которая занимала юго-восточную часть Лагуна-де-Бэй в то время ; а Бинуанган относится к современному барангаю, Бинавангану в Капалонге , Северный Камаринс . [13] : 125 [9] [10]
Словари
[ редактировать ]Надпись содержит большое количество слов, заимствованных из санскрита, начиная с ряда астрономических терминов, подробно указывающих дату надписи. В нем также есть несколько слов на старояванском и старотагальском языках, обозначающих церемониальные формы обращения. Однако основным языком надписи является старомалайский, который в те времена служил лингва-франка , или торговым языком, всего архипелага. [1] Наиболее существенные признаки древнемалайских особенностей обнаруживаются в глагольных аффиксах, используемых в надписи, например бар- , ди- и дипар- , которые соответствуют бер- , ди- и дипер- соответственно в современном малайском и индонезийском языках. Старые малайские слова и их современные малайские и индонезийские аналоги перечислены ниже, после каждого из которых следует его английский толкование:
- сана = очень = там
- while = while = пока, во время
- даян = придворная дама (также используется в тегах) = придворная дева
- противник = противоположность (тэг. родственное слово — борьба ) = контрагент
- с = с = с
- -ня = -ня = его/ее/его (притяжательный суффикс)
- санак = родственник = родственник, родственник
- анак = анак (также используется в теге) = ребенок
- bari = beri (тэг. родственное слово — бигай ) = давать
- ulih = by = мимо, из
- in , ding = in = at, in, of
- так = стать = стать
- тухан = туан = лидер, хозяин
- шуддха = судах = уже
- lappas = lepas (тагальское родственное слово —lipas ) = неограниченный, экранированный
- долг = долг (тагальский/индонезийский родственный язык — долг ) = долг
- front = фронт (заимствовано из таг. как надежда ) = впереди
- татапи = но = но
- саданда = саданья (сохранился в Минангкабау) = весь, весь
- от = от = от
- бхакти = бакти = преданность, преданность
- hulun = hulun (классический мал.) = раб, подданный
- поэтому = поэтому = поэтому
- чучу = куку = внук
- kaparawis = diperhabis = очищено (сравните со старояванским (h)awis = очищено)
- это = это = это
- gerang = gerang (классический мал.) = случайность
- ари = день = день
- камудян = тогда = потом, позже
- ада = ада = существует, существует
- мы = оранж = человек, люди
- barujara = berujar (классический мал.) = состояние, скажем, полное (сравните со старояванским тухара )
- wellung = belum = еще нет
Помимо санскритских и древнемалайских слов, есть также некоторые чистые древнеяванские слова, которые не имеют родственных слов в древнемалайском языке или, по крайней мере, не встречаются в других древнемалайских надписях, например нгаран (имя) и памегат (лидер, вождь). . В древнемалайской надписи можно было бы ожидать барнама вместо барнгаран , потому что нама - это санскритское слово, означающее «имя» на старом и современном малайском языке. Памегат — еще одно древнеяванское слово, которое часто встречается в древнеяванских надписях, но не в старомалайских. Ему часто предшествует почетное пение , как в надписи. Эти слова принимаются как старояванские слова, но могут быть и старотагальскими, поскольку они существуют в обоих этих языках. [1]
Значение
[ редактировать ]Надпись на медной пластине Лагуны, вместе с другими недавними находками, такими как Золотая Тара в Бутуане и керамика 14-го века и золотые украшения в Себу , очень важна для пересмотра древней филиппинской истории , которую некоторые западные историки ранее считали культурно изолированной от остальной Азии. , поскольку в то время не было найдено никаких очевидных доиспанских письменных источников. Филиппинский историк Уильям Генри Скотт развенчал эти теории в 1968 году в своих «Доиспанских исходных материалах для изучения филиппинской истории» , которые впоследствии были опубликованы в 1984 году. [14] Все упомянутые места находятся вблизи рек, что позволяет предположить, что древнемалайцы, возможно, пришли в этот район по торговым сетям. [6]
Надпись демонстрирует доиспанскую грамотность и культуру и считается национальным достоянием . В настоящее время он хранится в Национальном музее антропологии в Маниле . [15]
Это самый ранний документ, показывающий использование математики в доколониальных филиппинских обществах. Использование точного измерения золота демонстрирует стандартную систему мер и весов, а определение точного дня в месяце в зависимости от фаз Луны показывает знакомство с элементарной астрономией. [16]
Контекст Юго-Восточной Азии
[ редактировать ]До европейской колониальной эпохи Юго-Восточная Азия находилась под индосферой Большой Индии , где в течение нескольких столетий процветали многочисленные индийские княжества и империи на территории нынешних Мьянмы, Таиланда, Индонезии, Малайзии, Сингапура, Брунея, Филиппин, Лаоса, Камбоджи, а также центральный и южный Вьетнам. Влияние индийской культуры на эти территории получило название индианизация . [17] Французский археолог Джордж Кодес определил это как расширение организованной культуры, основанной на индийских корнях королевской семьи, индуизме и буддизме , а также диалекте санскрита . [18] Это можно увидеть в индианизации Юго-Восточной Азии , распространении индуизма и распространении буддизма . Индийская диаспора , как древняя (PIO), так и нынешняя (NRI), постоянно играла ключевую роль в качестве профессионалов, торговцев, священников и воинов. [19] [20] [21] Индийские почетные знаки также повлияли на малайские , тайские , филиппинские и индонезийские почетные знаки. [22]
Доколониальная родная филиппинская письменность под названием Байбайин ( ), известный в Висайском языке как badlit ( ), как кур-итан/курдитан на английском языке и как кулитан в Капампангане , сам был заимствован из брахмических сценариев Индии. Его использование было записано в 16 веке Мигелем Лопесом де Легаспи. [23]
Культурные ссылки
[ редактировать ]Надпись демонстрирует сильное влияние санскрита и древнеяванского языка . [4] Среди наблюдений, сделанных Антонио Пигафеттой XVI века в Боксерском кодексе , было то, что древнемалайский язык был распространен среди филиппинцев классического периода как лингва франка . Статуя Золотая Тара , древний артефакт, обнаруженный в Бутуане , Агусан-дель-Норте , датируется тем же периодом и убедительно свидетельствует о наличии индуистско - буддийских верований до введения (и последующей подписки ) римского католицизма и ислама среди филиппинцев . [ нужна ссылка ]
Другие надписи из близлежащих регионов
[ редактировать ]Все эти надписи происходят из провинции Центральная Ява , Индонезия (за исключением надписи Каласан, которая находится в соседнем Особом регионе Джокьякарта ).
- Канггалская надпись (732)
- Каласанская надпись (778)
- Надпись Келурака (782 г.)
- Надпись Карангтенга (824 г.)
- Надпись Три Тепусан (842 г.)
- Надпись Шиваграхи (856 г.)
- Надпись Мантьясих (907 г.)
Открытие
[ редактировать ]
Надпись на медной пластине Лагуны была найдена в 1987 году недалеко от устья реки Лумбанг недалеко от Лагуна-де-Бэй. [24] человеком по имени Эрнесто Легизма, который выкапывал песок, чтобы превратить его в бетон. Подозревая, что артефакт может иметь какую-то ценность, мужчина продал его антиквару, который, не найдя покупателей, в конечном итоге продал его Национальному музею Филиппин , где он был передан Альфредо Э. Евангелисте , главе его антропологического отдела. отделение. [4] [25] Национальный музей называет артефакт « Медной пластиной Лагуны» . [26]
Год спустя Антун Постма отметил, что надпись похожа на древнее индонезийское письмо Кави . Постма перевела текст и обнаружила, что документ датирован 822 годом саков , датой по старому индуистскому календарю, соответствующей 900 году. [3] Это примерно то же время, что и упоминание Филиппин в официальной Сун» китайской династии «Истории Сун за 972 год. [27]
См. также
[ редактировать ]- Связанные темы
- Другие похожие темы
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с Постма, Антун (апрель – июнь 1992 г.). «Надпись на медной пластине Лагуны: текст и комментарий» . Филиппинские исследования . 40 (2). Университет Атенео де Манила: 182–203. JSTOR 42633308 .
- ^ Постма, Антон (1991). «Надпись на медной пластине Лагуны: ценный филиппинский документ» . Индо-Тихоокеанская предыстория. 1990 г. Ассн. Бюллетень 11 . 2 : 161–165 – через университетские библиотеки – Вашингтонский университет.
- ^ Перейти обратно: а б Патанье, EP (31 марта 1991 г.). «Новая филиппинская дата бросает вызов историкам» . Манильский стандарт . Kagitingan Publications, Inc. с. 4 . Проверено 25 апреля 2021 г.
Медная пластина, содержащая древнемалайскую надпись [...], расшифрованную голландским этнографом [так в оригинале] Антоном Постмой, имеет четкую дату: сакский 822 год, что по санскритскому исчислению эквивалентно 900 году нашей эры.
- ^ Перейти обратно: а б с д Морроу, Пол (14 июля 2006 г.). «Надпись на меди Лагуны». Архивировано 5 февраля 2008 года в Wayback Machine . Сарисари и др.
- ^ Сантос, Гектор (1996). «Дата надписи на медной пластине Лагуны» . Филиппинские исследования . 44 (4): 515. JSTOR 42634198 .
Он включал реконструкцию древнего календаря, использовавшегося на Филиппинах более тысячелетия назад, с использованием подсказок, предоставленных индийскими и индонезийскими календарями, на основе которых он был получен. Позвольте мне представить ответ в самом начале. Затем я покажу, как была получена эта эквивалентная дата. Юлианский эквивалент: понедельник, 21 апреля 900 г. н.э.
- ^ Перейти обратно: а б Андайя, Леонард Ю. (октябрь 2001 г.). «В поисках« истоков »Мелайю». Журнал исследований Юго-Восточной Азии . 32 (3): 321. дои : 10.1017/S0022463401000169 . JSTOR 20072349 . S2CID 62886471 .
- ^ «Надпись на медной пластине Лагуны» . Архивировано из оригинала 21 ноября 2014 года . Проверено 4 сентября 2008 г.
- ^ Сантос, Гектор (26 октября 1996 г.). «Сулат са Тансо: Транскрипция LCI» . www.bibingka.com . Архивировано из оригинала 29 октября 2014 года . Проверено 10 октября 2017 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Тионгсон, Хайме Ф. (11 ноября 2006 г.). «Пулиран в медной надписи Лагуны: Лагуна-де-Бэй или Пулилан, Булакан?» . Баянская лопата Архивировано из оригинала 28 ноября . Получено 18 , ноября
- ^ Перейти обратно: а б с Тионгсон, Хайме Ф. (29 ноября 2006 г.). «Пайла – это Пила, Лагуна» . Архивировано из оригинала 7 июля 2012 года . Проверено 18 ноября 2011 г.
- ^ Перейти обратно: а б Патанье, EP Филиппины в шестом-шестнадцатом веках. 1996.
- ^ Перейти обратно: а б с д Абиналес, Патрисио Н. и Донна Дж. Аморосо, Государство и общество на Филиппинах. Мэриленд: Роуман и Литтлфилд, 2005.
- ^ Кимуэлл-Габриэль, Нэнси А. (3 марта 2013 г.). «Тундо в бронзовой надписи Лагуны (900 МК.-1588)» (PDF) . www.bagongkasaysayan.org . Дом исторических исследований – Новая история (БАКАС), Inc. Архивировано из оригинала (PDF) 22 августа 2017 года . Проверено 7 июля 2017 г. Серая литература частично основана на Кимуэлл-Габриэль, Нэнси А. (2001). ТИМАВА: значение, история и значение в филиппинском обществе. Тесис Мастерал (кандидатская диссертация). Кафедра истории Филиппинского университета в Дилимане.
- ^ Уильям Генри Скотт (1984). Доиспанские исходные материалы для изучения филиппинской истории . Издательство «Новый день». ISBN 971-10-0226-4 .
- ^ Окампо, Амбет Р. (28 октября 2016 г.). «Расписка в меди» . INQUIRER.net . Филиппинский ежедневный опросник . Проверено 20 октября 2020 г.
- ^ Математические идеи в раннем филиппинском обществе
- ^ Ачарья, Амитав. «Возвращение к «индианизации Юго-Восточной Азии»: инициатива, адаптация и трансформация в классических цивилизациях» (PDF) . amitavacharya.com . Архивировано из оригинала (PDF) 7 января 2020 г. Проверено 3 апреля 2018 г.
- ^ Коедес, Джордж (1967). Индианизированные государства Юго-Восточной Азии . Издательство Австралийского национального университета.
- ^ Лукас, Хельмут (21–23 мая 2001 г.). «1. Теории индианизации на примере избранных тематических исследований Индонезии (островная Юго-Восточная Азия)» . Международная санскритская конференция .
- ^ Кром, Нью-Джерси (1927). Барабудур, Археологическое описание . Гаага.
- ^ Смит, Моника Л. (1999). « Индианизация» с индийской точки зрения: торговые и культурные контакты с Юго-Восточной Азией в начале первого тысячелетия нашей эры». Журнал экономической и социальной истории Востока . 42 (11–17): 1–26. дои : 10.1163/1568520991445588 . JSTOR 3632296 .
- ^ Кришна Чандра Сагар, 2002, Эра мира, с. 52.
- ^ Морроу, Пол. «Байбайин, древнефилиппинское письмо» . МТС. Архивировано из оригинала 21 августа 2010 года . Проверено 4 сентября 2008 г. .
- ^ Чуа, Сяо (28 мая 2013 г.). «ПАМЯТЬ О МЕДИНОЙ ЛАГУНЕ К 400-ЛЕТИЮ СЛОВАРЯ САН-БУЭНАВЕНТУРЫ » Пришло время Сяо! . Получено 10 . октября
- ^ «Эксперт по прошлому умирает; 82» . Филиппинский ежедневный опросник . 21 октября 2008 года. Архивировано из оригинала 24 октября 2008 года . Проверено 17 ноября 2008 г.
- ^ Национальный музей Филиппин . «Национальные культурные сокровища филиппинской археологии» . Архивировано из оригинала 18 октября 2018 года . Проверено 13 июня 2019 г.
- ^ Уильям Генри Скотт, Доиспанские исходные материалы для изучения истории Филиппин , стр.65. ISBN 971-10-0226-4 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]