Jump to content

Медная надпись Лагуны

Медная надпись Лагуны
Надпись выставлена ​​в Национальном музее антропологии в Маниле.
Материал Медь
Высота <20 см (7,9 дюйма)
Ширина <30 см (12 дюймов)
Созданный 21 апреля 900 г.
(1124 года назад)
( 900-04-21 )
Обнаруженный 1989
Лумбан , Лагуна , Филиппины
Текущее местоположение Национальный музей Филиппин
Язык В основном древнемалайский с небольшим количеством санскрита , старояванского и/или старотагальского языков.

Надпись на медной пластине Лагуны ( филиппинский : Inskripsyón sa binatbát na tansô ng Laguna ) — это официальное свидетельство о погашении долга ( списание долга ), начертанное на медной пластине в 822 году правления Шака (900 год по григорианскому календарю). Это самый ранний известный документ с календарной датой, найденный на Филиппинских островах. [1]

Плита была найдена в 1989 году рабочим недалеко от устья реки Лумбанг в Ваве, Лумбан , Лагуна , на Филиппинах . Надпись была в основном написана на старомалайском языке с использованием письма раннего кави , с несколькими техническими санскритскими словами и старояванскими или старотагальскими почетными знаками . [2] После того, как текст был найден, его впервые перевел в 1991 году Антон Постма . [3] антрополог голландский и исследователь письменности хануно . [1]

Надпись документирует существование и названия нескольких окружающих государств по состоянию на 900 год нашей эры, таких как тагальский город-государство Тондо . [1] топоним Меданг Некоторые историки связывают в этой надписи с дворцом Меданг на Яве того времени, хотя это название представляет собой общий термин малайско-полинезийского происхождения. [1]

Описание

[ редактировать ]

Надпись сделана из меди и имеет размеры примерно 20 на 30 сантиметров (7,9 × 11,8 дюйма), слова выбиты непосредственно на пластине. По изготовлению он отличается от яванских свитков того периода, в которых слова были начертаны на нагретом, размягченном металлическом свитке. [4]

В нем записана дата как 822 год эры Шака , месяц Вайшакха и четвертый день убывающей луны в будний день Сомавары, что соответствует понедельнику, 21 апреля 900 года, по юлианскому календарю . [5] Текст старомалайский, с многочисленными заимствованиями из санскрита и несколькими немалайскими словарными элементами, происхождение которых может быть древнеяванским. [1] Санскритские слова используются для обозначения технических терминов, а яванские слова используются для форм обращения . Используемый здесь старый малайский язык отличается от примеров, встречающихся на Яве и Суматре. [6] В документе говорится, что он освобождает своих носителей, детей Намварана , от долга в золоте в размере 1 кати и 8 суварн (865 граммов; 27,8 тройских унций). [4] [7]

Линия Транслитерация Гектора Сантоса (1995) [8] Предварительный перевод Антуна Постмы (1992) [1] Примечания
1 свасти шака варшатита 822 вайшакха маса дин джйотиша . Чатурти Кришнапакша так- Град! У саков — 822 год; месяц март-апрель [= Вайшах ] по астроному: четвертый день темной половины луны; на
2 -мавара там, когда горничная противоположной силы с ним, брат барнгаран, открытая Понедельник. В это время леди Ангкатан вместе со своей родственницей по имени Бука
3 Сон Данг Хван Намваран в Бари Варадана ви Шуддхапат (т)ра у Памегат Сенапати в Тунду- сыну Его Чести Намварана, в качестве особой милости вождь и командующий Тундуна вручил документ о полном оправдании.
4 н барджа(ди) данг хван наяка тухан паилах джаядева. в деревне Данг Хван Намваран с Данг Кая- представляющий лидера Пайлы Джаядеву. Это означает, что Его Честь Намваран через Достопочтенного Писца
5 стха шуддха ну в парлаппас долг вале (да)нда кати 1 суварна 8 перед данг хван наяка тухан пу- был полностью погашен долг по заработной плате в размере 1 кати и 8 суварн (вес золота): в присутствии Его Чести, лидера Пулирана,
6 лиран или весна. данг хван наяка, бог, стань Ганашакти. Данг Хван Наяка Ту- Касумуран; Его честь, лидер Пайлы, представляющий Ганашакти; (и) Его Честь Лидер
7 Хан Бинуанган Барджади Бишрута Татхапи Саданда Санак Капаравис, Памегат де- Бинуангана, представляющего Бисруту. И всей своей семьей по приказу вождя Деваты
8 вата [ба]рджади пел памегат меданг дари бхактинда ди пархулун пел памегат. да, именно поэтому все дети представляющий Вождя Мданга, из-за его лояльности как подданного (раба?) Вождя, поэтому все потомки
9 чучу данг хван намваран шуддха я капаравис ди хутангда данг хван намваран ди пел памегат девата. это безумие Его Честь Намварана были освобождены от всего долга, который Его Честь был должен вождю Деваты. Этот (документ) (выдается) в случае
10 сьят сьяпанта ха пащат дин ари камудян ада геранг уран баруджара велунг лаппас хутангда данг хва ... найдется кто-нибудь, кто бы то ни было, когда-нибудь в будущем, кто заявит, что долг его чести еще не погашен... 10-я строка надписи обрезана на полуслове. [1]

Постма, который первым перевел медную надпись Лагуны, предположил, что географические названия и личные имена в надписи должны быть тщательно изучены учеными, поскольку «они дают жизненно важные подсказки относительно политического и топографического фона» мира во время надписи. . Он определил как топонимы слова Пайла , Тундун , Пулиран и Бинуанган и предположил, что Девата и Меданг могут быть либо личными именами, либо топонимами. Постма идентифицировал три из этих топонимов, Бинуанган , Пайла и Пулиран , как малайско-полинезийские по происхождению, а три других топонима, Тундун , Девата и Мданг , имеют санскритское происхождение. [1]

После тщательного рассмотрения возможных интерпретаций текста, включая возможность того, что Пайла и Пулиран были расположены в районе озера Лагуна, Постма пришел к выводу, что он уверен, что Бинуанган , Пайла и Пулиран «находят свои эквиваленты в пределах ограниченной области того, что сейчас известно». как провинция Булакан на Филиппинах, [и что] текст этой же надписи действительно может считаться относящимся к этим местам, уже существовавшим под идентичными названиями в десятом веке». [1] Однако сам текст, будучи написанным в 900 году, был создан в девятом веке.

Топонимы поселений Булакана

[ редактировать ]

Постма подчеркнул, что его интерпретация топонимов, находящихся в Булакане, помещает эти названные поселения в ключевые места речных систем Центрального Лусона, которые он называл «водными магистралями», которые позволяли «эффективное (и часто единственное) средство передвижения и сообщение между различными поселениями», а также обеспечение морским торговцам Китая и Юго-Восточной Азии легкого доступа к внутренним торговым центрам по рекам. Он также отметил, что реки Центрального Лусона «намного глубже и, безусловно, более судоходны, чем сегодня». [1]

Утверждения Постмы были оспорены, в частности, Фондом исторического общества Пила и местным историком Хайме Ф. Тионгсоном, но не были полностью разрешены научной рецензией . [9] [10]

Слова утверждены как топонимы

[ редактировать ]

Постма утверждал, что он вполне уверен, что четыре слова в надписи являются географическими названиями или топонимами: «Пайла» (строки 4 и 6), «Тундун» (строка 3), «Пулиран» (строка 6) и «Бинуанган». (строка 7). [1]

Свернуть

[ редактировать ]

Тундун, чье имя Постма считается « санскритским по происхождению », упоминается в третьей строке надписи. [1] Это наиболее легко узнаваемый из топонимов, идентифицированных Постмой в надписи, и научный консенсус в целом согласуется с первоначальным определением Постмой Тундуна, упомянутого в надписи, как Тондо , государства, расположенного на северном побережье дельты реки Пасиг , где впадает река Пасиг. в Манильский залив . [11] : 134  [12] : 38 

Однако Постма оставил возможность для альтернативной интерпретации, заявив, что Мданг и Тондо «из-за их языковых согласных (n и d), которые имеют санскритское происхождение, могли изначально быть топонимами, существующими на острове Ява». [1]

Постма определил Пайлу, имя которой, по его мнению, имеет австронезийское происхождение, как «местность со своим лидером». Об этом упоминалось дважды, в 4-й и 6-й строках надписи. Определяя возможное местоположение в Булакане , Postma предложила, чтобы это место было «деревней Пайла в Барангае Сан-Лоренцо в восточной части муниципалитета Норзагарай с координатами 14–54,5 и 121-06,9». [1] Однако его также можно отнести к региону Пайлаха, части провинции Северный Сулавеси , расположенной на севере Сулавеси .

Постма определил Пулиран, имя которого, по его мнению, имело австронезийское происхождение, как «местность со своим лидером», упомянутую в строке 6 надписи. Постма утверждал, что Пулиран, вероятно, находился в современном Булакане , на нынешнем месте « Пулилан , вдоль реки Ангат (произносится: Анггат) к северу от Манилы (координаты: 14–54,2 и 120-50,8)». [1]

Постма считал, что топоним Бинуанган, упомянутый в строке 7 надписи как местность со своим лидером, имел австронезийское происхождение. Определив возможное местоположение в Булакане , Postma предложила в качестве места «деревню Бинуанган , принадлежащую муниципалитету Обандо , расположенную в устье реки Булакан , с координатами 14–43,2 и 120–543». [1]

Слова надписи считаются возможными географическими названиями.

[ редактировать ]

На основе лингвистического анализа Постма пришел к выводу, что слова Девата и Мданг «могут быть либо личными именами, либо топонимами». Он отметил, что их имена, похоже, имеют санскритское происхождение, но не стал вдаваться в глубокие обсуждения того, где они могли быть расположены, за исключением того, что Мданг уже был известен как топоним в Индонезии.

Абиналес и Аморосо (2005) отмечают, что лидеры Деваты и Мданга (если эти слова действительно следует принимать в качестве топонимов) не присутствовали при сделке, а скорее были привлечены в качестве авторитетов для подтверждения списания рассматриваемого долга: «Джаядева ссылается на авторитет вождя Деваты, который, в свою очередь, представляет вождя Меданга ». [12]

В документе Постмы, предлагающем его перевод и интерпретацию надписи, упоминается, что его поиск в списках индонезийских топонимов, разработанных Дамаисом и Дармосоетопо, а также его консультации с 14-м Конгрессом Индо-Тихоокеанской ассоциации предыстории (IPPA) в августе 1990 года, определили, что Мданг был единственным (возможным) топонимом в надписи, совпадающим с известными индонезийскими топонимами. [1]

Абиналес и Аморосо (2005), цитируя Патанье (1996), отмечают, что это, по-видимому, относится к «храмовому комплексу на Яве, где королевство Матарам было соперником Шривиджая ». [12]

Ученые после Постмы, такие как Патанье (1996), Абиналес и Аморосо (2005), пришли к выводу, что Девата надписи - это поселение на «современной горе Дивата , недалеко от Бутуана » или рядом с ней. [12]

Хотя из текста надписи ясно, что Джаядева из Тондо ссылается на авторитет вождя Деваты, точные отношения между Девата и Мдангом менее ясны. Е. П. Патанье отмечает: «Эти отношения неясны, но возможное объяснение состоит в том, что вождь Деваты хотел, чтобы было известно, что у него есть королевские связи на Яве». [11]

Другие предлагаемые интерпретации топонимов

[ редактировать ]

Утверждения Постмы относительно точного местонахождения Пайла , Пулиран и Бинуанган были оспорены Фондом исторического общества Пила и местным историком Хайме Ф. Тионгсоном, которые утверждают, что топонимы Пайла и Пулиран, скорее всего, относятся к местам, близким к местам, где плита была найдена — в Лумбане — учитывая, что археологические находки в соседней Пиле показывают наличие обширного поселения в доколониальные времена. [9] [10]

Согласно интерпретации Тионгсона, Пайла относится к Пиле; Пулиран относится к Пулирану, старому названию территории, которая занимала юго-восточную часть Лагуна-де-Бэй в то время ; а Бинуанган относится к современному барангаю, Бинавангану в Капалонге , Северный Камаринс . [13] : 125  [9] [10]

Надпись содержит большое количество слов, заимствованных из санскрита, начиная с ряда астрономических терминов, подробно указывающих дату надписи. В нем также есть несколько слов на старояванском и старотагальском языках, обозначающих церемониальные формы обращения. Однако основным языком надписи является старомалайский, который в те времена служил лингва-франка , или торговым языком, всего архипелага. [1] Наиболее существенные признаки древнемалайских особенностей обнаруживаются в глагольных аффиксах, используемых в надписи, например бар- , ди- и дипар- , которые соответствуют бер- , ди- и дипер- соответственно в современном малайском и индонезийском языках. Старые малайские слова и их современные малайские и индонезийские аналоги перечислены ниже, после каждого из которых следует его английский толкование:

  • сана = очень = там
  • while = while = пока, во время
  • даян = придворная дама (также используется в тегах) = придворная дева
  • противник = противоположность (тэг. родственное слово — борьба ) = контрагент
  • с = с = с
  • -ня = -ня = его/ее/его (притяжательный суффикс)
  • санак = родственник = родственник, родственник
  • анак = анак (также используется в теге) = ребенок
  • bari = beri (тэг. родственное слово — бигай ) = давать
  • ulih = by = мимо, из
  • in , ding = in = at, in, of
  • так = стать = стать
  • тухан = туан = лидер, хозяин
  • шуддха = судах = уже
  • lappas = lepas (тагальское родственное слово —lipas ) = ​​неограниченный, экранированный
  • долг = долг (тагальский/индонезийский родственный язык — долг ) = долг
  • front = фронт (заимствовано из таг. как надежда ) = впереди
  • татапи = но = но
  • саданда = саданья (сохранился в Минангкабау) = весь, весь
  • от = от = от
  • бхакти = бакти = преданность, преданность
  • hulun = hulun (классический мал.) = раб, подданный
  • поэтому = поэтому = поэтому
  • чучу = куку = внук
  • kaparawis = diperhabis = очищено (сравните со старояванским (h)awis = очищено)
  • это = это = это
  • gerang = gerang (классический мал.) = случайность
  • ари = день = день
  • камудян = тогда = потом, позже
  • ада = ада = существует, существует
  • мы = оранж = человек, люди
  • barujara = berujar (классический мал.) = состояние, скажем, полное (сравните со старояванским тухара )
  • wellung = belum = еще нет

Помимо санскритских и древнемалайских слов, есть также некоторые чистые древнеяванские слова, которые не имеют родственных слов в древнемалайском языке или, по крайней мере, не встречаются в других древнемалайских надписях, например нгаран (имя) и памегат (лидер, вождь). . В древнемалайской надписи можно было бы ожидать барнама вместо барнгаран , потому что нама - это санскритское слово, означающее «имя» на старом и современном малайском языке. Памегат — еще одно древнеяванское слово, которое часто встречается в древнеяванских надписях, но не в старомалайских. Ему часто предшествует почетное пение , как в надписи. Эти слова принимаются как старояванские слова, но могут быть и старотагальскими, поскольку они существуют в обоих этих языках. [1]

Значение

[ редактировать ]

Надпись на медной пластине Лагуны, вместе с другими недавними находками, такими как Золотая Тара в Бутуане и керамика 14-го века и золотые украшения в Себу , очень важна для пересмотра древней филиппинской истории , которую некоторые западные историки ранее считали культурно изолированной от остальной Азии. , поскольку в то время не было найдено никаких очевидных доиспанских письменных источников. Филиппинский историк Уильям Генри Скотт развенчал эти теории в 1968 году в своих «Доиспанских исходных материалах для изучения филиппинской истории» , которые впоследствии были опубликованы в 1984 году. [14] Все упомянутые места находятся вблизи рек, что позволяет предположить, что древнемалайцы, возможно, пришли в этот район по торговым сетям. [6]

Надпись демонстрирует доиспанскую грамотность и культуру и считается национальным достоянием . В настоящее время он хранится в Национальном музее антропологии в Маниле . [15]

Это самый ранний документ, показывающий использование математики в доколониальных филиппинских обществах. Использование точного измерения золота демонстрирует стандартную систему мер и весов, а определение точного дня в месяце в зависимости от фаз Луны показывает знакомство с элементарной астрономией. [16]

Контекст Юго-Восточной Азии

[ редактировать ]

До европейской колониальной эпохи Юго-Восточная Азия находилась под индосферой Большой Индии , где в течение нескольких столетий процветали многочисленные индийские княжества и империи на территории нынешних Мьянмы, Таиланда, Индонезии, Малайзии, Сингапура, Брунея, Филиппин, Лаоса, Камбоджи, а также центральный и южный Вьетнам. Влияние индийской культуры на эти территории получило название индианизация . [17] Французский археолог Джордж Кодес определил это как расширение организованной культуры, основанной на индийских корнях королевской семьи, индуизме и буддизме , а также диалекте санскрита . [18] Это можно увидеть в индианизации Юго-Восточной Азии , распространении индуизма и распространении буддизма . Индийская диаспора , как древняя (PIO), так и нынешняя (NRI), постоянно играла ключевую роль в качестве профессионалов, торговцев, священников и воинов. [19] [20] [21] Индийские почетные знаки также повлияли на малайские , тайские , филиппинские и индонезийские почетные знаки. [22]

Доколониальная родная филиппинская письменность под названием Байбайин ( ᜊᜌ᜔ᜊᜌᜒᜈ᜔ ), известный в Висайском языке как badlit ( ᜊᜇ᜔ᜎᜒᜆ᜔ ), как кур-итан/курдитан на английском языке и как кулитан в Капампангане , сам был заимствован из брахмических сценариев Индии. Его использование было записано в 16 веке Мигелем Лопесом де Легаспи. [23]

Культурные ссылки

[ редактировать ]

Надпись демонстрирует сильное влияние санскрита и древнеяванского языка . [4] Среди наблюдений, сделанных Антонио Пигафеттой XVI века в Боксерском кодексе , было то, что древнемалайский язык был распространен среди филиппинцев классического периода как лингва франка . Статуя Золотая Тара , древний артефакт, обнаруженный в Бутуане , Агусан-дель-Норте , датируется тем же периодом и убедительно свидетельствует о наличии индуистско - буддийских верований до введения (и последующей подписки ) римского католицизма и ислама среди филиппинцев . [ нужна ссылка ]

Другие надписи из близлежащих регионов

[ редактировать ]

Все эти надписи происходят из провинции Центральная Ява , Индонезия (за исключением надписи Каласан, которая находится в соседнем Особом регионе Джокьякарта ).

Открытие

[ редактировать ]
Надпись на медной пластине Лагуны начертана мелкими буквами, вбитыми в ее поверхность.

Надпись на медной пластине Лагуны была найдена в 1987 году недалеко от устья реки Лумбанг недалеко от Лагуна-де-Бэй. [24] человеком по имени Эрнесто Легизма, который выкапывал песок, чтобы превратить его в бетон. Подозревая, что артефакт может иметь какую-то ценность, мужчина продал его антиквару, который, не найдя покупателей, в конечном итоге продал его Национальному музею Филиппин , где он был передан Альфредо Э. Евангелисте , главе его антропологического отдела. отделение. [4] [25] Национальный музей называет артефакт « Медной пластиной Лагуны» . [26]

Год спустя Антун Постма отметил, что надпись похожа на древнее индонезийское письмо Кави . Постма перевела текст и обнаружила, что документ датирован 822 годом саков , датой по старому индуистскому календарю, соответствующей 900 году. [3] Это примерно то же время, что и упоминание Филиппин в официальной Сун» китайской династии «Истории Сун за 972 год. [27]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с Постма, Антун (апрель – июнь 1992 г.). «Надпись на медной пластине Лагуны: текст и комментарий» . Филиппинские исследования . 40 (2). Университет Атенео де Манила: 182–203. JSTOR   42633308 .
  2. ^ Постма, Антон (1991). «Надпись на медной пластине Лагуны: ценный филиппинский документ» . Индо-Тихоокеанская предыстория. 1990 г. Ассн. Бюллетень 11 . 2 : 161–165 – через университетские библиотеки – Вашингтонский университет.
  3. ^ Перейти обратно: а б Патанье, EP (31 марта 1991 г.). «Новая филиппинская дата бросает вызов историкам» . Манильский стандарт . Kagitingan Publications, Inc. с. 4 . Проверено 25 апреля 2021 г. Медная пластина, содержащая древнемалайскую надпись [...], расшифрованную голландским этнографом [так в оригинале] Антоном Постмой, имеет четкую дату: сакский 822 год, что по санскритскому исчислению эквивалентно 900 году нашей эры.
  4. ^ Перейти обратно: а б с д Морроу, Пол (14 июля 2006 г.). «Надпись на меди Лагуны». Архивировано 5 февраля 2008 года в Wayback Machine . Сарисари и др.
  5. ^ Сантос, Гектор (1996). «Дата надписи на медной пластине Лагуны» . Филиппинские исследования . 44 (4): 515. JSTOR   42634198 . Он включал реконструкцию древнего календаря, использовавшегося на Филиппинах более тысячелетия назад, с использованием подсказок, предоставленных индийскими и индонезийскими календарями, на основе которых он был получен. Позвольте мне представить ответ в самом начале. Затем я покажу, как была получена эта эквивалентная дата. Юлианский эквивалент: понедельник, 21 апреля 900 г. н.э.
  6. ^ Перейти обратно: а б Андайя, Леонард Ю. (октябрь 2001 г.). «В поисках« истоков »Мелайю». Журнал исследований Юго-Восточной Азии . 32 (3): 321. дои : 10.1017/S0022463401000169 . JSTOR   20072349 . S2CID   62886471 .
  7. ^ «Надпись на медной пластине Лагуны» . Архивировано из оригинала 21 ноября 2014 года . Проверено 4 сентября 2008 г.
  8. ^ Сантос, Гектор (26 октября 1996 г.). «Сулат са Тансо: Транскрипция LCI» . www.bibingka.com . Архивировано из оригинала 29 октября 2014 года . Проверено 10 октября 2017 г.
  9. ^ Перейти обратно: а б с Тионгсон, Хайме Ф. (11 ноября 2006 г.). «Пулиран в медной надписи Лагуны: Лагуна-де-Бэй или Пулилан, Булакан?» . Баянская лопата Архивировано из оригинала 28 ноября . Получено 18 , ноября
  10. ^ Перейти обратно: а б с Тионгсон, Хайме Ф. (29 ноября 2006 г.). «Пайла – это Пила, Лагуна» . Архивировано из оригинала 7 июля 2012 года . Проверено 18 ноября 2011 г.
  11. ^ Перейти обратно: а б Патанье, EP Филиппины в шестом-шестнадцатом веках. 1996.
  12. ^ Перейти обратно: а б с д Абиналес, Патрисио Н. и Донна Дж. Аморосо, Государство и общество на Филиппинах. Мэриленд: Роуман и Литтлфилд, 2005.
  13. ^ Кимуэлл-Габриэль, Нэнси А. (3 марта 2013 г.). «Тундо в бронзовой надписи Лагуны (900 МК.-1588)» (PDF) . www.bagongkasaysayan.org . Дом исторических исследований – Новая история (БАКАС), Inc. Архивировано из оригинала (PDF) 22 августа 2017 года . Проверено 7 июля 2017 г. Серая литература частично основана на Кимуэлл-Габриэль, Нэнси А. (2001). ТИМАВА: значение, история и значение в филиппинском обществе. Тесис Мастерал (кандидатская диссертация). Кафедра истории Филиппинского университета в Дилимане.
  14. ^ Уильям Генри Скотт (1984). Доиспанские исходные материалы для изучения филиппинской истории . Издательство «Новый день». ISBN  971-10-0226-4 .
  15. ^ Окампо, Амбет Р. (28 октября 2016 г.). «Расписка в меди» . INQUIRER.net . Филиппинский ежедневный опросник . Проверено 20 октября 2020 г.
  16. ^ Математические идеи в раннем филиппинском обществе
  17. ^ Ачарья, Амитав. «Возвращение к «индианизации Юго-Восточной Азии»: инициатива, адаптация и трансформация в классических цивилизациях» (PDF) . amitavacharya.com . Архивировано из оригинала (PDF) 7 января 2020 г. Проверено 3 апреля 2018 г.
  18. ^ Коедес, Джордж (1967). Индианизированные государства Юго-Восточной Азии . Издательство Австралийского национального университета.
  19. ^ Лукас, Хельмут (21–23 мая 2001 г.). «1. Теории индианизации на примере избранных тематических исследований Индонезии (островная Юго-Восточная Азия)» . Международная санскритская конференция .
  20. ^ Кром, Нью-Джерси (1927). Барабудур, Археологическое описание . Гаага.
  21. ^ Смит, Моника Л. (1999). « Индианизация» с индийской точки зрения: торговые и культурные контакты с Юго-Восточной Азией в начале первого тысячелетия нашей эры». Журнал экономической и социальной истории Востока . 42 (11–17): 1–26. дои : 10.1163/1568520991445588 . JSTOR   3632296 .
  22. ^ Кришна Чандра Сагар, 2002, Эра мира, с. 52.
  23. ^ Морроу, Пол. «Байбайин, древнефилиппинское письмо» . МТС. Архивировано из оригинала 21 августа 2010 года . Проверено 4 сентября 2008 г. .
  24. ^ Чуа, Сяо (28 мая 2013 г.). «ПАМЯТЬ О МЕДИНОЙ ЛАГУНЕ К 400-ЛЕТИЮ СЛОВАРЯ САН-БУЭНАВЕНТУРЫ » Пришло время Сяо! . Получено 10 . октября
  25. ^ «Эксперт по прошлому умирает; 82» . Филиппинский ежедневный опросник . 21 октября 2008 года. Архивировано из оригинала 24 октября 2008 года . Проверено 17 ноября 2008 г.
  26. ^ Национальный музей Филиппин . «Национальные культурные сокровища филиппинской археологии» . Архивировано из оригинала 18 октября 2018 года . Проверено 13 июня 2019 г.
  27. ^ Уильям Генри Скотт, Доиспанские исходные материалы для изучения истории Филиппин , стр.65. ISBN   971-10-0226-4 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 0fc7f97de8b4ff951e2af1ac3371d5c8__1719224400
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/0f/c8/0fc7f97de8b4ff951e2af1ac3371d5c8.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Laguna Copperplate Inscription - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)