Jump to content

Языки Филиппин

Языки Филиппин
Обзор распространения и совпадения языков, на которых говорят по всей стране, по состоянию на март 2017 года, проведенный KWF ( Komisyon sa Wikang Filipino )
Официальный Филиппинский и английский
Национальный Филиппинский [1]
Региональный
народный
Иностранный
Подписано Филиппинский язык жестов
Американский язык жестов
Раскладка клавиатуры

говорят от 130 до 195 языков На Филиппинах , в зависимости от метода классификации. [3] [4] [5] [6] Почти все малайско-полинезийские языки являются родными для архипелага. Ряд креольских разновидностей испанского происхождения, обычно называемых чавакано, а также некоторые местные разновидности китайского языка. [7] [8] [9] также говорят в определенных сообществах. Конституция 1987 года определяет филиппинский язык , стандартизированную версию тагальского языка , в качестве национального и официального языка наряду с английским . Филиппинский язык регулируется Комиссией по филиппинскому языку и служит лингва-франка, используемым филиппинцами различного этнолингвистического происхождения. [10]

Республиканский закон 11106 объявляет филиппинский язык жестов страны (FSL) официальным языком жестов и официальным языком филиппинского правительства для общения с глухими филиппинцами. [11]

Хотя филиппинский язык используется для общения между различными языковыми группами страны и в массовой культуре , правительство в основном использует английский язык. Если учитывать носителей второго языка, на Филиппинах больше говорящих на филиппинском, чем на английском. [12] Другим региональным языкам в соответствии с конституцией предоставляется официальный вспомогательный статус в своих местах, но конкретные языки не указаны. [13] Некоторые из этих региональных языков также используются в образовании. [2]

Коренные письменности Филиппин (такие как кулитан , тагбанва и другие) используются очень мало; вместо этого филиппинские языки сегодня пишутся латиницей из -за испанского и американского колониального опыта . Байбайин , хотя его обычно и не понимают, является одним из самых известных видов письменности филиппинских коренных народов и используется в основном в художественных целях, например, на современных филиппинских банкнотах , где слово «Пилиппино» начертано с использованием системы письма. Кроме того, арабская письменность используется в мусульманских районах на юге Филиппин.

Тагальский и кебуанский языки являются наиболее распространенными родными языками, на них вместе проживает около половины населения Филиппин. Филиппинский и английский являются единственными официальными языками, и их преподают в школах. Это, среди прочего, привело к соперничеству между тагальскими и кебуанскими языковыми группами. [14]

Национальные и официальные языки

[ редактировать ]
Языковая карта 12 признанных вспомогательных языков, основанная на картах Ethnologue .

Испанский был официальным языком страны на протяжении более трех столетий под испанским колониальным правлением и стал лингва-франка Филиппин в 19 и начале 20 веков. В 1863 году испанский указ ввел всеобщее образование , создав бесплатное государственное обучение на испанском языке . [15] Это был также язык Филиппинской революции , и Конституция Малолоса 1899 года фактически провозгласила его официальным языком Первой Филиппинской Республики . [16] Национальный герой Хосе Ризал написал большую часть своих произведений на испанском языке. После американской оккупации Филиппин и введения английского языка использование испанского языка постепенно сократилось. Затем испанский язык быстро пришел в упадок из-за японской оккупации в 1940-х годах. [17]

Во время оккупации и гражданского режима США английский язык начали преподавать в школах. К 1901 году в государственном образовании в качестве средства обучения использовался английский язык. Около 600 преподавателей (так называемых « томаситов »), прибывших в том году на борт USAT Thomas, заменили солдат, которые также выполняли функции учителей. Конституция 1935 года добавила английский в качестве официального языка наряду с испанским. Положение этой конституции также призывает Конгресс «предпринять шаги по развитию и принятию общего национального языка, основанного на одном из существующих родных языков». 12 ноября 1937 года Первое Национальное собрание создало Институт национального языка. Президент Мануэль Л. Кесон назначил языка Варай носителя Хайме К. Де Вейру председателем комитета носителей других региональных языков . Их целью было выбрать национальный язык среди других региональных языков . В конечном итоге 30 декабря 1937 года тагальский язык был выбран в качестве основного языка на том основании, что это был наиболее широко распространенный и развитый местный язык. [18] Сам Кесон родился и вырос в Балере, Аврора , регионе, где говорят на тагальском языке.

В 1939 году президент Мануэль Л. Кесон переименовал тагальский язык в национальный язык . [19] В 1959 году этот язык был переименован в филиппинский министром образования Хосе Э. Ромеро . Конституция 1973 года провозгласила филиппинский язык одним из официальных наряду с английским и предписала развитие национального языка , известного как филиппинский . Кроме того, испанский язык восстановил свой официальный статус, когда президент Фердинанд Маркос подписал президентский указ № 155, с. 1973. [20]

Конституция 1987 года, принятая президентом Корасоном Акино, провозгласила филиппинский национальным языком страны. Филиппинский и английский были названы официальными языками страны, при этом региональные языки были признаны имеющими официальный вспомогательный статус в своих регионах (хотя и без указания каких-либо конкретных языков). Испанский и арабский языки должны были продвигаться на факультативной и добровольной основе. [21] Филиппинский также имел честь быть национальным языком, который должен был «развиваться и обогащаться на основе существующих филиппинских и других языков». Хотя это прямо не указано в конституции, филиппинский язык на практике почти полностью состоит из тагальского языка, на котором говорят в столице Маниле; однако такие организации, как Университет Филиппин, начали публиковать словари, такие как UP Diksyonaryong Filipino , в которые также были включены слова из различных филиппинских языков. Нынешняя конституция также является первой конституцией, признающей другие региональные языки.

Республиканский закон № 7104, одобренный 14 августа 1991 года президентом Корасон Акино, создал Комиссию по филиппинскому языку , подчиняющуюся непосредственно президенту и уполномоченную проводить, координировать и продвигать исследования в целях развития, распространения и сохранения филиппинского и другие филиппинские языки . [22] 13 мая 1992 г. комиссия издала резолюцию 92–1, в которой указывалось, что филиппинский язык является

...письменный и устный язык коренных жителей Метро Манилы и других городских центров Филиппин, используемый в качестве языка общения этнических групп . [23]

В 2013 году правительство президента Нойноя Акино запустило в стране родном языке для учащихся от детского сада до третьего класса, эффективно возобновив использование и распространение различных языков коренных народов в стране. программу многоязычного образования на [24] Программа также расширила возможности учащихся в изучении филиппинского и английского языков. [25] В 2018 году президент Родриго Дутерте подписал Республиканский закон 11106, объявляющий филиппинский язык жестов (FSL) официальным языком страны для филиппинского сообщества глухих. [26]

Использование

[ редактировать ]
Войдите на Палаване на английском, филиппинском, кебуанском, китайском, корейском и русском языках.
Предупреждающий знак на языках Бантон, Ромблон на английском, филиппинском и Бантоанонском языках .

Филиппинский язык — стандартизированная версия тагальского языка , на котором говорят в основном в метро Манилы. [27] И филиппинский, и английский используются в правительстве, образовании, печати, средствах массовой информации и бизнесе, при этом третьи местные языки часто используются одновременно. [28] Филиппинский язык имеет заимствования, среди других языков, из испанского, [29] Английский, [30] Арабский, [31] персидский, санскрит, [32] Малайский, [33] Китайский, [34] [35] японский, [36] и науатль . [37] Филиппинский язык является официальным языком образования, но менее важен, чем английский, как язык публикаций (за исключением некоторых областей, таких как комиксы ) и менее важен для академического, научно-технологического дискурса. Филиппинский язык используется в качестве лингва-франка во всех регионах Филиппин, а также в зарубежных филиппинских общинах и является доминирующим языком в вооруженных силах (за исключением, возможно, небольшой части офицерского корпуса из богатых или представителей высшего среднего класса). семей) и значительной части государственных служащих , большинство из которых не являются тагалогами.

существуют различные формы диглоссии В региональных языках . Местные жители могут использовать свой родной язык или региональный лингва-франка для общения между собой, но иногда переключаются на иностранные языки, обращаясь к посторонним. Другой причиной является преобладание переключения кода на английский при разговоре как на родном языке, так и на тагальском.

Конституция Филиппин предусматривает использование местных языков в качестве официальных вспомогательных языков в провинциях, где филиппинский язык не является лингва-франка . Филиппинцы по большому счету являются полиглотами ; в случае, когда народный язык является региональным языком, филиппинцы будут говорить на филиппинском языке в формальных ситуациях, в то время как на региональных языках говорят в неформальной обстановке. Это очевидно в крупных городских районах за пределами Метро Манилы, таких как Камаринес Норте в районе, где говорят на языке бикол , и Давао в районе, где говорят на кебуано . По состоянию на 2017 год В случае с илокано и кебуано они приобретают скорее двуязычие, чем диглоссию, из-за публикации материалов, написанных на этих языках. [ нужна ссылка ] Диглоссия более очевидна в случае других языков, таких как пангасинан , капампанган , бикол , варай , хилигайнон , самбал и маранао , где письменный вариант языка становится все менее и менее популярным, уступая место использованию филиппинского языка. Хотя филиппинские законы считают некоторые из этих языков «основными языками», правительство практически не оказывает поддержки сохранению этих языков. Однако ситуация может измениться, учитывая текущие политические тенденции. [38]

Все еще существует другой тип диглоссии, который существует между региональными языками и языками меньшинств. Здесь мы называем региональные языки акролектами, а языки меньшинств — базилектами . В этом случае на языке меньшинства говорят только в очень интимных кругах, например, в семье или племени, к которому он принадлежит. За пределами этого круга можно было бы говорить на преобладающем региональном языке, сохраняя при этом адекватное владение филиппинским языком в официальных ситуациях. В отличие от региональных языков, эти языки меньшинств всегда находятся под угрозой исчезновения из-за того, что носители отдают предпочтение более распространенному региональному языку. Более того, большинство пользователей этих языков неграмотны. [ указать ] и, как ожидается, есть вероятность, что эти языки больше не будут возрождены из-за отсутствия письменных источников. [ нужна ссылка ]

Помимо филиппинского и английского, в качестве дополнительных общенациональных языков были предложены и другие языки. Среди наиболее известных предложений — испанский [39] [40] и японский . [41] [42]

Региональные языки

[ редактировать ]
Основные языки по регионам. Регионы, отмеченные черными ромбами, означают, что язык охватывает лишь существенное меньшинство населения.
Региональные языки Филиппин.

По данным Ethnologue , всего в стране говорят на 182 родных языках и четыре языка классифицируются как вымершие: дикамай-агта, катабага, тайабас-айта и вильявисьоза-агта. [43] За исключением английского , испанского , чавакано и разновидностей китайского ( хоккиен , кантонский диалект и мандаринский диалект ), все языки принадлежат к малайско-полинезийской ветви австронезийской языковой семьи.

Ниже приведены четыре филиппинских языка, на которых говорят более пяти миллионов человек: [44]

Кроме того, есть семь стран, на которых говорят от одного до пяти миллионов человек:

На одном или нескольких из них на родном языке говорят более 90% населения.

Подсемейство филиппинских языков, , но исключает языки сама - баджау определенное Робертом Бластом, включает языки северного Сулавеси и язык ями Тайваня островов Тави - Тави , а также пару языков Северного Борнея, на которых говорят на юге Палавана .

Эскан — искусственный вспомогательный язык, созданный как воплощение нации Бохола после Филиппино-американской войны . Им пользуются около 500 человек.

Теория о том, что брахмические сценарии Суматры, Сулавеси и Филиппин произошли от ранней формы гуджаратского письма, была представлена ​​на собрании Лингвистического общества Беркли в 2010 году. [45]

Взаимная понятность

[ редактировать ]

Филиппинцы часто называют филиппинские языки диалектами , отчасти как пережиток неточной лексики, использовавшейся в литературе американского периода (1898–1946). [19] Хотя на Филиппинах действительно существуют многие сотни диалектов, они представляют собой вариации не менее чем 120 различных языков, и многие из этих языков сохраняют большие различия, чем различия между устоявшимися европейскими языками, такими как французский и испанский.

Огромные различия между языками можно увидеть в следующих переводах того, что считается филиппинской национальной пословицей: [46]

Язык Перевод
Английский Человек, который не оглядывается туда, откуда пришел, не доберется до места назначения.
испанский Тот, кто не оглядывается назад, откуда пришел, не достигнет места назначения.
Филиппинский Хоккиен (Лан-нанг-э) Hit-gé lâng na kiâⁿ na bô khòaⁿ kāi-kī ώu-piah tùi só͘-chui tī lō͘, ě bô thang kàu lō͘.
Малазийский и индонезийский ( малайский ) Человек, который не оглядывается на свои истоки, не сможет достичь своих целей.
Учиться Тот, кто не смотрит, откуда он приходит, не достигнет того, куда идет.
Вещь ( Бантоанон ) А человек, который не помнит, откуда он пришел, не может добраться до пункта назначения.
Болинао Он есть знак света во свете и знак света во свете.
Бонток ( Ифунток ) И Ади - это устсонг там, нарпуван, ади унсан инан это.
Бутылочный В приглашении нет ничего плохого, и в лалаквене нет ничего плохого.
Глупый Те, кто не умеет оглянуться туда, откуда они пришли, не достигнут того, куда идут.
Вест Мирайя Бикол ( Лигао ) Если вы хотите, чтобы это было в Италии, вы можете сделать это по-другому.
Бухинон Бикол ( Live ) Ю не стремился к цели, не достиг цели.
Центральный Бикол ( Канаман ) Тот, кто не знает, как обратиться к своему источнику, не достигнет места назначения.
Губатнон Бикол ( Война ) Кто не умеет смотреть на источник, тот не достигнет места назначения.
Восточный Мирая Бикол ( Дарага ) Кто не помнит начала, тот не достигнет адунана.
Вест Мирайя Бикол ( Оас ) Когда человек не знает, откуда он пришел, он не может достичь места назначения.
Ринконада Бикол ( Ирига ) Дири люди маглили в стране, дири макааабот в свиньянан.
Капизнан Тот, кто не знает, как повернуть назад, откуда пришел, не достигнет места назначения.
Кебуано Бохол ( Бинол-анон ) Те, кто не знает, откуда они пришли, никогда не достигнут места назначения.
Кебуано (вариант Metro Cebu) Знание, пришедшее из своего источника, никогда не достигнет места назначения.
Кебуано (Сиало-Каркар Стандарт) Неведение возвращается к своему истоку, оно никогда не достигнет места назначения.
Чавакано Кавитеньо Тот, кто не принадлежит своему происхождению, не принадлежит своему назначению.
Чавакано Тернатеньо О нет, я не знаю, куда я прибуду в пункт назначения.
Чавакано Замбоангеньо Тот, Кто не знает, обращается к своему началу, никогда не достигает места назначения.
Куйонон Тот, кто оглядывается назад, откуда пришел, никогда не достигнет места назначения.
отражать Я верю тому, кто не маллипай там, откуда он пришел, не макадде там, где он есть.
Илокано Человек, который не умеет смотреть туда, откуда он пришел, не достигнет того, куда идет.
Итавис А люди, которые играют в Mallipay, лучше, сильнее, чем когда-либо.
Хилигайнон ( Илонго ) Тот, кто не умеет оглядываться назад, не достигнет места назначения.
Извините, Джама Пандой Сойсоя пока не упал, лес покрыл.
Капампанган Тот, кто не знает, как вернуться к своему началу, не достигнет места назначения.
безумие Тот, кто не возвращается к своему началу, не может достичь места назначения.
Эти Тот, кто не умеет оглянуться назад, к своему началу, не достигнет места назначения.
Манобо ( Обо ) Iddos minuvu no konnod kotuig nod loingoy to id pomonan din,
он пошел к полевым деревьям и пошел в поля.
Маранао Так вот человек, который не дает домингиля, начинаю с того, что он не знает этого синганин.
Масбатеньо Тот, кто не умеет оглянуться назад, откуда он пришел, никогда не достигнет места назначения.
Пангасинан Человек, который не смотрит туда, откуда он пришел, не может достичь того, куда идет.
Ромбломанон ( Этот ) Человек, который не умеет оглядываться назад, не достигнет места назначения.
Самбали Нет никаких признаков того, что вы будете наказаны, потому что оно пришло к вам.
сангил Мы не можем найти пубуакеннге, мы можем пойти в кадам танги.
включено Йа-а-га-и люди из Беленга - это аввал, га-и ду все макасонг - это значит.
Проверьте это В это время вы не сможете вернуться туда, откуда пришли, не сможете добраться до места назначения.
Сорсогон Тот, кто не смотрит на источник, не может достичь места назначения.
Тагальский (Таябас) Тот, кто не знает пункта назначения, не достигнет пункта назначения.
Тагальский (Манила) Тот, кто не знает, как вернуться к началу, не прибудет (прибудет) в пункт назначения.
Будьте готовы Он не стал осторожно оглядываться, чтобы посмотреть, уходит ли он, он не мог туда добраться.
Английский ( Лейте ) Кто не умеет повернуть к началу, тот не достигнет пункта назначения.
Варай ( Северный   Самар ) Кто не умеет повернуть к началу, тот не достигнет пункта назначения.
Раньше он Если вы умеете оставаться в тени, вы сами сделаете выбор.

Диалектный вариант

[ редактировать ]

Количество диалектных вариаций варьируется от языка к языку. Известно, что такие языки, как тагальский, капампанганский и пангасинанский, имеют очень умеренные диалектные вариации.

Однако в языках региона Бикол существуют большие диалектные различия. Есть города и поселки, которые имеют свои диалекты и разновидности. Ниже находится предложение «Вы давно были на рынке?» переведен на некоторые разновидности Бикола. После перевода указывается диалект и соответствующий язык , а также город в Биколе, где на них говорят. Окончательный перевод выполнен на тагальском языке.

Сравнительная таблица

[ редактировать ]

Ниже приведена таблица филиппинских языков. Несмотря на то, что были недопонимания относительно того, какие из них следует классифицировать как язык , а какие как диалекты , таблица подтверждает, что большинство из них имеют сходства, но не являются взаимопонятными. Эти языки расположены в соответствии с регионами, где на них говорят (с севера на юг, затем с востока на запад).

Английский один два три четыре человек дом собака кокос день новый мы (включительно) что и
Иватан работа дадова вкус четыре человек ух ты Чито нийой день ва-йо на яхте то есть может
Илокано а два три четыре человек дом день ваш конкретный раздел день учиться дата Здесь Кен
Ифунток дуть публично заявить утечка извини так Афонг день ваш конкретный раздел ненормальный деревня священный Кляп из
отражать сегодняшний день два ферма аппа' сшитый дом что-нибудь Иннюк раздражение хороший садиться годы Энн
Гадданг почти добавлен три приманка сшитый дом прочь не нравится хорошо они есть икканетем они этого не говорят и
Пангасинан ради круг иногда они ушли слишком пепел день кокос возраст рюкзак нас анто так/ты
Капампанган метунг тростник ну давай же настоятель тау тюк туз глупый Альдо Баю это вкусно надевать ампонг/и
Самбал мне из распродажа еда таву балет день плохой авро залив Уденг годы загар
Тагальский один два татуировка четыре человек дом день кокос день новый мы / мы Что в
Прибрежный Бикол трудный два утечка четыре ЛЮДИ Харонг глаз кокос день ба-гоу нас снова соль и
Ринконада Бикол Асад дарва потягиваться извини вне медовый месяц курица есть изменять вылезать из строя гитара оно аг, сагкэд, сака
Западная стена Бикол грустный два утечка четыре ноги балой курица трясти Алдыв снег мы, Сато а данган, ми, сака
Восточная Мирая Бикол usad бог утечка четыре ноги дом курица трясти день снег мы, Сатун, мы а данган, ми, сака, кина
Масбатеньо поселения два туло падать вниз ЛЮДИ балай время костяшка, кокос день мешок-о мы, мы, наш нано И
Ромбломанон один два твой падать вниз ЛЮДИ платить курица кокос ДЕНЬ мешок-о снег, атон снова И
Бантанон олень одеваться сухой четыре ЛЮДИ платить собаки нидог ДЕНЬ мешок-о ты здесь у вас есть в
Это да Дарва три четыре ЛЮДИ дом курица кокос ДЕНЬ мешок-о мы, Татон снова в
Эти Сара Дарва три четыре ОТЧЕТ дом курица кокос ДЕНЬ мешок-о кита, действия что, уходи И
Хилигайнон один два татуировка четыре ЛЮДИ балай время люби ДЕНЬ мешок-о снег Что И
кебуано использовать два туло падать вниз ЛЮДИ балай железо люби ДЕНЬ мешок-о снег ЧТО и
безумие использовать два твой падать вниз ЛЮДИ Залив время люби ДЕНЬ мешок-о снег уно и
Варай использовать два туло падать вниз ЛЮДИ балай курица люби ДЕНЬ мешок-о снег снова просто и
Проверьте это один два твой падать вниз человек Залив иду кокос ДЕНЬ мешок-о ками уну слово
Магинданао один два telu одинаковый ноги нет день трясти гей хороший тану Нгин ничего
Они были соту опасный тлу толстый да день слуга прыгать кажется перерывы текуй теду ne
Будьте готовы обман два что четыре да залив хвост' трясти ДЕНЬ ба-гу китанию один они собирались
Чавакано а принадлежащий три четыре люди дом собака кокос является новый Замбоангеньо: us/kita;
Бахра: миджотрос/мотрос;
Кавитеньо: нисос
вещь/что и/е
испанский а принадлежащий три четыре человек дом собака кокос день новый нас что и/е
Филиппинский хоккей это / ци̍т (一) ди (два) / ннг (два) саⁿ (три) си (четыре) легкомысленность (儂) тшу (厝) кау (собака) iâ (кокос) / iâ-á (кокос) ты (日) грех (новый) девушка (咱) сиам-мих (что-то) кап (佮) / ках (передавать)

Существует язык, на котором говорят люди дао (также известный как ями) с острова Орхидей на Тайване, который не включен в язык Филиппин. Их язык, дао (или ями), является частью батанских языков , в который входят иватан , бабуян и итбаят батанов .

Английский один два три четыре человек дом собака кокос день новый мы что
Человек тузы доа (внизу) тило (три) настоятель человек ух ты мы много день его почти свеча
Иватан работа дадова вкус четыре человек ух ты Чито ниёй/гата день ва-йо на яхте то есть

Носители языка

[ редактировать ]

Ниже указано количество филиппинцев, которые говорят на следующих 20 языках в качестве родных, по данным переписи населения и жилищного фонда 2020 года. [44] Статистическим управлением Филиппин . Число говорящих на каждом языке рассчитывается на основе заявленного количества домохозяйств, исходя из предположения, что средний размер домохозяйства по состоянию на 2020 год составляет 4,1 человека. [47] [ обсуждать ]

Родные языки на Филиппинах

  Тагальский (39,9%)
  Кебуано/Бисая/Бинисая/Бохолано (22,5%)
  Хилигайнон (7,3%)
  Илокано (7,1%)
  Биколано (3,9%)
  Варай (2,6%)
  Капампанган (2,4%)
  Магинданао (1,4%)
  Пангасинан (1,3%)
  Язык таусуг/суг (1%)
  Маранао (1%)
  Другие (9,6%)
Язык ИСО 639–3 Носители языка
Тагальский ТЛ 43,142,279
Кебуано /Бисая/Бинисая/Бохолано cеб 25,584,734
Хилигайнон умереть 7,927,399
Илокано МОТ 7,639,977
Биколано особый 4,237,174
Варай война 2,864,855
Капампанган Пэм 2,622,717
Магинданао мдх 1,496,631
Пангасинан страница 1,372,512
Будьте готовы цг 1,129,419
Маранао моя реакция когда 1,123,851
Лес КРЖ 601,987
Акланон /Букиднон/Бинукид-Акеанон ум, млз 545,796
Масбатеньо старший бит 524,341
Проверьте это сгд 466,022
Замбоангеньо КБК 428,327
Канканай колено 291,125
То же/То же самое ссб, смл, ссэ, слм 274,602
Б'лаан/Блаан бпр, бпс 272,539
отражать например 257,628
Иранон/Иранун/Ирайнон илп 230,113

По домохозяйствам

[ редактировать ]

Ниже приведены десять самых популярных языков страны по количеству семей, в которых на них говорят, по данным Статистического управления Филиппин. Всего в стране насчитывается 26 388 654 домохозяйства. [44]

Язык Количество домохозяйств %
Тагальский 10,522,507 39.9
Висайя/Бинисая 4,214,122 16.0
Хилигайнон/Илонго 1,933,512 7.3
Илокано 1,863,409 7.1
кебуано 1,716,080 6.5
Велосипед 1,033,457 3.9
Варай 698,745 2.6
Капампанган 639,687 2.4
Магинданао 365,032 1.4
Пангасинан/Панггалато 334,759 1.3
Другие^ ~2,950,000 11.2

^ Бохолано, Таусуг/Басаса Суг, Маранао, Карай-а/Кинарай-а, Букиднон/Бинукид-Акеанон/Акланон, Масбатеньо/Масбатенон, Суригаонон и Замбоагеньо-Чавакано

Жирные языки

[ редактировать ]

Жизнеспособность языка

[ редактировать ]

Номинация ЮНЕСКО 2010 г.

[ редактировать ]

Исчезающие и исчезнувшие языки на Филиппинах основаны на третьем всемирном томе, выпущенном ЮНЕСКО в 2010 году.

Степень опасности (стандарт ЮНЕСКО)

  • Безопасно : на языке говорят все поколения; передача из поколения в поколение непрерывна
  • Уязвимость : большинство детей говорят на этом языке, но его использование может быть ограничено определенными доменами (например, дома).
  • Определенно находится под угрозой исчезновения : дети больше не изучают язык как родной дома.
  • Находится под серьезной угрозой исчезновения : на этом языке говорят бабушки и дедушки, а также представители старшего поколения; хотя родительское поколение может это понять, они не говорят об этом детям или между собой.
  • Находится под угрозой исчезновения : самые молодые носители языка — бабушки и дедушки и старше, и они говорят на языке частично и нечасто.
  • Вымершие : говорящих не осталось. Эти языки включены в Атлас, если предположительно вымерли с 1950-х годов.
Уязвимые языки
Язык Спикеры
(в 2000 году)
Провинция Координаты Код(ы) ISO 639–3 Источник
Центральный Кагаян Агта 779 Кагаян 17 ° 59'21 ″ с.ш. 121 ° 51'37 ″ в.д.  /  17,9891 ° с.ш. 121,8603 ° в.д.  / 17,9891; 121,8603 восемь ЮНЕСКО 2000 г.
Дупанинан Агта 1400 Кагаян 17 ° 58'06 "N 122 ° 02'10" E  /  17,9682 ° N 122,0361 ° E  / 17,9682; 122.0361 дуэт Дэвид Брэдли (ЮНЕСКО, 2000 г.)
Определенно находится под угрозой исчезновения
Язык Спикеры
(в 2000 году)
Провинция Координаты Код(ы) ISO 639–3 Источник
Батаан Агта 500 Батаан 14 ° 25'57 "N 120 ° 28'44" E  /  14,4324 ° N 120,4788 ° E  / 14,4324; 120,4788 сказать Дэвид Брэдли (ЮНЕСКО, 2000 г.)
Гора Ирая Агта 150 Камаринс-Сур 13 ° 27'32 "N 123 ° 32'48" E  /  13,459 ° N 123,5467 ° E  / 13,459; 123,5467 атл Дэвид Брэдли (ЮНЕСКО, 2000 г.)
Батак 200 Палаван 10 ° 06'29 "N 119 ° 00'00" E  /  10,1081 ° N 119 ° E  / 10,1081; 119 из Дэвид Брэдли (ЮНЕСКО, 2000 г.)
Находится под серьезной угрозой исчезновения
Язык Спикеры
(в 2000 году)
Провинция Координаты Код(ы) ISO 639–3 Источник
Сделать Атту 300 Илокос Норте 18 ° 01'37 "N 120 ° 29'34" E  /  18,027 ° N 120,4929 ° E  / 18,027; 120,4929 что Дэвид Брэдли (ЮНЕСКО, 2000 г.)
Северная Альта 200 Аврора 15 ° 42'58 "с.ш. 121 ° 24'31" в.д.  /  15,7162 ° с.ш. 121,4085 ° в.д.  / 15,7162; 121,4085 снова Дэвид Брэдли (ЮНЕСКО, 2000 г.)
Камаринс Норте Агта 150 Камаринс Норте 14 ° 00'49 "N 122 ° 53'14" E  /  14,0135 ° N 122,8873 ° E  / 14,0135; 122,8873 США Дэвид Брэдли (ЮНЕСКО, 2000 г.)
Находится под угрозой исчезновения
Язык Спикеры
(в 2000 году)
Провинция Координаты Код(ы) ISO 639–3 Источник
Остров Алабат Агта 30 Кесон 14 ° 07'15 "N 122 ° 01'42" E  /  14,1209 ° N 122,0282 ° E  / 14,1209; 122.0282 идти Дэвид Брэдли (ЮНЕСКО, 2000 г.)
Исарог Агта 5 Камаринс-Сур 13 ° 40'50 "N 123 ° 22'50" E  /  13,6805 ° N 123,3805 ° E  / 13,6805; 123,3805 Мистер Дэвид Брэдли (ЮНЕСКО, 2000 г.)
Южная Айта (Сорсогон Айта) 150 Сорсогон 13 ° 01'37 "N 124 ° 09'18" E  /  13,027 ° N 124,1549 ° E  / 13,027; 124.1549 да Дэвид Брэдли (ЮНЕСКО, 2000 г.)
Вымерший
Язык Спикеры
(в 2000 году)
Провинция Координаты Код(ы) ISO 639–3 Источник
Дикамай Агта
( Думагат , Дикамай Думагат )
0 Изабела 16 ° 41'59 "N 122 ° 01'00" E  /  16,6998 ° N 122,0167 ° E  / 16,6998; 122.0167 только Дэвид Брэдли (ЮНЕСКО, 2000 г.)
Искусство 0 возле границы Изабела-Квирино 16 ° 25'21 ″ с.ш. 121 ° 42'15 ″ в.д.  /  16,4225 ° с.ш. 121,7042 ° в.д.  / 16,4225; 121,7042 назад Дэвид Брэдли (ЮНЕСКО, 2000 г.)
Отвечать 0 Кесон 13 ° 26'12 "N 122 ° 33'25" E  /  13,4366 ° N 122,5569 ° E  / 13,4366; 122,5569 КТК Дэвид Брэдли (ЮНЕСКО, 2000 г.)
Минуты 0 Негрос Восточный 9 ° 36'29 "N 122 ° 54'56" E  /  9,6081 ° N 122,9155 ° E  / 9,6081; 122,9155 банкомат Дэвид Брэдли (ЮНЕСКО, 2000 г.)

Исследование Северной Дакоты, 2014 г.

[ редактировать ]

В отдельном исследовании Томаса Н. Хэдленда, Летнего института лингвистики в Далласе и Университета Северной Дакоты под названием «Тридцать исчезающих языков на Филиппинах» на Филиппинах имеется 32 исчезающих языка, но 2 из перечисленных в исследовании языков являются письменными. с 0 говорящими, отмечая, что они вымерли или, вероятно, вымерли. Все перечисленные языки являются языками негрито, старейшими языками Филиппин. [48]

Язык Общее расположение
спикеров [48]
Численность говорящих
в 1990-е годы [48]
Библиографический источник [48]
Батак Остров Палаван 386 Старейшина 1987 г.
мамочка Остров Миндоро 1000 Граймс 2000
У нас были Северный остров Панай 30 Pennoyer 1987:4
У нас были Южный остров Панай 900 Pennoyer 1987:4
Минуты Остров Негрос 450 Каделина 1980:96
Минуты Светлый, Восточный Черный 25 Граймс 2000
Атта Памплона , западный Кагаян 1000 Граймс 2000
Атта Фэйр - Ризал , западный Кагаян 400 Граймс 2000
Атта Пудтол , Калинга-Апаяо 100 Граймс 2000
Сказать Сорсогон 40 Граймс 2000
Агта (вымершие, непроверенные) Вильявисьоза, Абра 0 Граймс 2000; Рид, пер. ком. 2001 г.
Абенлен Тарлак 6000 K. Storck SIL files
Маг-тоо Замбалес Тарлак, Пампанга 4166 K. Storck SIL files
Скажи нет Замбалес, Пампанга 3450 K. Storck SIL files
Амбала Замбалес, Пампанга, Батаан 1654 K. Storck SIL files
Магбекен Батаан 381 K. Storck SIL files
Агта Исарог , Камаринс-Сур (отмечены как почти вымершие) 1000 Граймс 2000
Агта Гора Ирайя и озеро Бухи на востоке, Камаринес-Сур (имеет 4 близких диалекта) 200 Граймс 2000
Агта Гора Ирига и озеро Бухи на западе, Камаринс на юге 1500 Граймс 2000
Агта Камаринс Норте 200 Граймс 2000
Агта Остров Алабат , южный Кесон 50 Граймс 2000
Агта Умирей, Кесон (с 3 близкими диалектами) 3000 Файлы SIL Т. Маклауда
Агта Касигуран , северная Аврора 609 Мыс 1989 г.
Агта Маддела, Квирино 300 Полевые заметки на разворотной полосе
Агта Паланан и Дивилакан, Исабела 856 Рай 1990: 176
Агта Сан-Мариано -Сисабунган, Исабела 377 Рай 1990: 176
Агта (отмечено как недавно вымершее) Дикамей, Джонс , Изабела 0 Полевые заметки на мысе и Граймс 2000.
Искусство Аглипай, Кирино 11 (30 в 1977 г.) Полевые заметки на мысе и Рид 1994:40.
Высокий Северная Аврора 250 Рид, пер. комм.
Высокий Северный Кесон 400 Рид, пер. комм.
Агта восточный Кагаян, Супанинам (несколько близких диалектов) 1200 Т. Никелл 1985:119
Агта центральный Кагаян 800 Мэйфилд 1987: vii-viii; Граймс 2000

Предложения по сохранению филиппинских языков

[ редактировать ]
Ступени лестницы показывают некоторые из различных региональных языков, используемых на Филиппинах, сверху вниз: филиппинский, тагальский / филиппинский (написан на байбайне ), кебуано , биколано , илокано , капампангане и хилигайноне . Это заявление, если его примерно перевести на английский, означает: «[Давайте] встретимся и присоединимся. Рождество в UP Manila — это весело ».

Было множество предложений по сохранению многих языков Филиппин. По данным Komisyon ng Wikang Filipino , в стране насчитывается 135 этнолингвистических групп, каждая из которых имеет свой собственный филиппинский язык.

Среди предложений - (1) «создание словаря и руководства по построению предложений» для каждого из 135 живых языков страны, (2) «видеодокументация» всех филиппинских языков, (3) «возрождение древних письменностей филиппинских языков» . Филиппины» , где собственный алфавит каждой этнической группы должен быть возрожден и использован в школах наряду с используемым в настоящее время латинским алфавитом в сообществах, где этот алфавит(ы) раньше был известен, (4) «преподавание в первую очередь этнических родных языков» в домах и школах. до преподавания филиппинского и иностранных языков (английского, испанского и/или арабского) и (5) «сначала использовать этнический родной язык и письменность в общественных знаках», за которым следуют филиппинский и иностранные языки (английский, испанский и/или арабский) и шрифты, например, с использованием сначала кебуанского языка, а под знаком филиппинского и английского.

В настоящее время национальное правительство Филиппин внесло только четвертое предложение. [49] Законопроект о национальном алфавите был подан в Конгресс в поддержку третьего и пятого предложений, однако законопроект требует использования только древнего алфавита, совместимого с национальным языком, то есть филиппинским. [50]

Основные языки иммигрантов

[ редактировать ]

арабский

[ редактировать ]

используют арабский язык Некоторые филиппинские мусульмане как в литургических , так и в учебных целях с момента прихода ислама и основания нескольких султанатов в 14 веке. Наряду с малайским , арабский язык был лингва-франка Малайского архипелага среди мусульманских торговцев и малайской аристократии . [ нужна ссылка ]

Конституция 1987 года требует, чтобы арабский язык (наряду с испанским) продвигался на факультативной и добровольной основе. По состоянию на 2015 год Арабский язык преподается бесплатно и пропагандируется в некоторых исламских центрах, преимущественно в самых южных частях Филиппин. Он используется в основном в религиозной деятельности и образовании (например, в медресе или исламской школе) и редко для официальных мероприятий или повседневного общения. В этом отношении его функция и использование чем-то напоминают традиционную роль латыни и испанского языка в филиппинском католицизме по сравнению с другими языками, на которых сейчас говорят.

Исламские школы на Минданао в своей учебной программе преподают современный стандартный арабский язык . [51]

Английский

[ редактировать ]

Первое значительное знакомство филиппинцев с английским языком произошло в 1762 году, когда британцы вторглись в Манилу во время Семилетней войны , но это был краткий эпизод, не имевший длительного влияния. Позже английский стал более важным и распространенным во время американского правления между 1898 и 1946 годами и остается официальным языком Филиппин.

22 августа 2007 года три региональных суда первой инстанции города Малолос в Булакане решили использовать филиппинский язык вместо английского в целях продвижения национального языка. Двенадцать стенографисток из отделений 6, 80 и 81, являющихся образцовыми судами, прошли обучение в юридическом колледже Марсело Х. дель Пилар юридического колледжа государственного университета Булакана по распоряжению Верховного суда Филиппин . мечтал Де ла Рама сказал, что бывший председатель Верховного суда Рейнато Пуно реализовать программу в других районах, таких как Лагуна , Кавите , Кесон , Нуэва-Эсиха , Батангас , Ризал и Метро Манила. [52]

Английский язык используется в официальных документах бизнеса, правительства, правовой системы, медицины, науки и в качестве средства обучения. Филиппинцы предпочитают учебники по таким предметам, как исчисление, физика, химия, биология и т. д., написанные на английском, а не на филиппинском языке. [ сомнительно обсудить ] Однако эти темы обычно преподаются даже в колледжах на тагальском или местном языке. Напротив, родные языки часто слышны в разговорной и домашней обстановке, на них говорят в основном с семьей и друзьями. Использование английского языка пытается создать атмосферу формальности, учитывая его использование в школе, правительстве и на различных церемониях. [ нужна ссылка ] Часть средств массовой информации, таких как кабельное телевидение и газеты, также работают на английском языке; крупные телевизионные сети, такие как ABS-CBN и GMA , и все радиостанции AM, вещающие в основном на филиппинском языке, а также государственные станции, такие как PTV и Филиппинская служба вещания . Однако в статье сотрудника ЮНИСЕФ , опубликованной в 2009 году , сообщалось, что уровень разговорного английского языка на Филиппинах был плохим. В статье сообщалось, что начинающие филиппинские учителя набирают самые низкие баллы по английскому языку из всех предметов на экзаменах на получение лицензии. [53]

Большой приток английских ( американских английских ) слов был ассимилирован тагальским и другими родными языками, называемыми таглиш или бислиш . Однако ведутся споры о том, существует ли диглоссия или двуязычие между филиппинским и английским языками. Филиппинский язык также используется как в формальных, так и в неформальных ситуациях. Хотя массы предпочитают говорить на филиппинском языке, правительственные чиновники, как правило, говорят по-английски при выполнении государственных функций. [ по мнению кого? ] По-прежнему существует сопротивление использованию филиппинского языка в судах и при разработке национальных законов.

В некоторых частях Минданао английский и тагальский языки смешиваются с кебуанским, образуя «тагальский язык Давао». [54]

Дипломатические связи с династией Мин между некоторыми установленными государствами или королевствами на Лусоне , а также прямое взаимодействие и торговля в целом внутри архипелага в целом могут возникать еще в начале 10 века во времена династии Сун . Мандаринский китайский язык является средством обучения и предметами, которые преподаются в классах китайского языка в китайских школах на Филиппинах . Тем не менее, в Лан-нанг-уэ вариант хоккиен китайского языка является основным бытовым и традиционным языком китайцев, живущих за границей на Филиппинах , которые на протяжении нескольких поколений изначально в основном уходят корнями в южную провинцию Фуцзянь (местное произношение как Фукиен или Хоккиен ) в Китае . На других разновидностях китайского языка, таких как юэ-китайский (особенно тайшаньский или кантонский диалект ), теочью и хакка, говорят среди меньшинства китайских филиппинцев , чьи предковые корни уходят корнями в провинции Гуандун или Гуанси в Южном Китае . Большинство китайских филиппинцев, выросших на Филиппинах, особенно те, чьи семьи жили на Филиппинах в течение нескольких поколений, обычно способны и обычно в основном говорят. Филиппинский английский и/или филиппинский ( тагальский ) и/или другие региональные филиппинские языки (например, кебуанский , хилигайнон , илокано и т. д.), или их переключение или смешение кодов , например таглиш или бислиш , но хоккиен филиппинский обычно или время от времени используется в китайских филиппинских семьях в частном порядке среди членов семьи или является языком наследия среди их потомков. Хокаглиш — это эквивалент вышеупомянутых языков с переключением кода.

Как и в случае с испанским, многие родные языки заимствовали многочисленные заимствованные слова из китайского , в частности слова, относящиеся к кухне , предметам домашнего обихода и родства филиппинской терминологии .

японский

[ редактировать ]

Японцы впервые прибыли на Филиппины примерно в 11 веке нашей эры, в первую страну, в которую они эмигрировали, а также волнами из 15 века (как показано в Боксерском кодексе ), 17 века, конца 19 века, 1900-х, 1930-х годов и 1940-е годы. [55] [56] [57] [58] [59] Из-за большого количества японских компаний в Метро Маниле есть небольшая японская община и школа для японцев. Также существует большая община японцев и их потомков в провинции Лагуна , Багио и в регионе Давао . [ нужна ссылка ] Город Давао является домом для большого количества потомков японцев. Японские рабочие были наняты американскими компаниями, такими как National Fiber Company (NAFCO), в первые десятилетия 20-го века для работы на плантациях абаки. Японцы были известны своим трудолюбием и трудолюбием. Во время Второй мировой войны и по настоящее время в городе Давао присутствуют японские школы, такие как филиппинская международная школа Никкей Джин Кай (PNJK IS).

корейский

[ редактировать ]

На корейском языке в основном говорят выходцы из Южной Кореи и люди корейского происхождения, родившиеся на Филиппинах . Корейский язык был добавлен в учебную программу Специальной программы по иностранным языкам (SPFL) Министерства образования (DepEd) вместе с испанским, французским, немецким, китайским и японским языками. [60]

малайский

[ редактировать ]

На малайском языке как на втором языке говорит меньшинство народов таусуг , сама-баджау и якан в самых южных частях Филиппин, от Замбоанги до Тави-Тави . [ нужна ссылка ] На нем также говорят как на повседневном языке малазийцы и индонезийцы , которые поселились на Филиппинах или ведут бизнес. На нем также в некоторой степени говорят на юге Палавана . На нем не говорят среди народов маранао и магинданао . Бруней, Малайзия, Индонезия и южные Филиппины в основном являются исламскими, а литургическим языком ислама является арабский , но подавляющее большинство мусульман на Филиппинах имеют мало практических знаний арабского языка, за исключением ограниченной религиозной терминологии.

Малайский язык , малайско-полинезийский язык наряду с филиппинскими языками , оказал огромное влияние на многие языки Филиппин. Это связано с тем, что древнемалайский язык раньше был лингва-франка на всем архипелаге, хорошим примером этого является переводчик Магеллана Энрике, использовавший малайский язык для общения с местным сугбуаноном ( кебуано ) в этот период времени.

Пример древнемалайского языка, на котором говорят в истории Филиппин, можно увидеть на языке медной надписи Лагуны 10-го века .

Когда испанцы впервые прибыли на Филиппины в 16 веке, среди аристократии говорили на старомалайском языке .

Считается, что Фернана Магеллана раб Энрике Малаккский мог беседовать с местными лидерами на острове Себу , подтверждая Магеллану его прибытие в Юго-Восточную Азию.

Сегодня индонезийский язык преподается как иностранный на факультете лингвистики и азиатских языков Филиппинского университета . Кроме того, в индонезийской школе в городе Давао преподают язык, чтобы сохранить там культуру индонезийских иммигрантов. Посольство Индонезии в Маниле также время от времени проводит занятия для филиппинцев и иностранцев.

С 2013 года посольство Индонезии на Филиппинах проводит базовое обучение индонезийскому языку военнослужащих Вооруженных сил Филиппин . [61]

В интервью образования министр Армин Луистро [33] сказал, что правительство страны должно продвигать индонезийский и малайзийский языки , которые родственны филиппинскому и другим филиппинским языкам. Таким образом, изучается возможность введения его в качестве факультативного предмета в государственных школах.

Южноазиатские языки

[ редактировать ]

Еще с доиспанских времен на Филиппинах существовали небольшие индейские общины. Индийцы, как правило, говорят на тагальском и других родных языках и часто свободно владеют английским языком. Между собой синдхи и пенджаби используются . На урду говорят среди пакистанской общины. Лишь немногие выходцы из Южной Азии, такие как пакистанцы, а также недавние пришельцы, такие как носители тамильского , непальского и маратхи, сохраняют свои собственные языки. [56] [62] [63] [64] [65] [66]

испанский

[ редактировать ]

Испанский язык был завезен на острова после 1565 года, когда испанский конкистадор Мигель Лопес де Легаспи отплыл из Мексики и основал первое испанское поселение на Себу . Хотя его использование не так широко распространено, как раньше, испанский оказал значительное влияние на различные местные филиппинские языки, например, предоставив множество заимствованных слов. [53] на испанской основе, креольского языка несколько разновидностей известных под общим названием чабакано Также появилось . В действующей конституции 1987 года упоминается испанский язык, в котором предусмотрено, что испанский язык (наряду с арабским) подлежит развитию на факультативной и добровольной основе.

В 1593 году была основана первая типография на Филиппинских островах, и она выпустила первую (хотя и многоязычную) книгу «Доктрина Христиана» в том же году . В 17 веке испанские религиозные ордена основали на Филиппинах первые университеты, некоторые из которых считаются старейшими в Азии. Во время колониального правления в Мексике колонии, испанский язык был языком образования, торговли, политики и религии, а к 19 веку стал лингва-франка хотя в основном им пользовались образованные филиппинцы. [67] В 1863 году испанский указ ввел систему государственного образования, создав бесплатное государственное обучение на испанском языке. В 1890-х годах на Филиппинах существовала выдающаяся группа испаноязычных ученых под названием « Илюстрадо» , таких как Хосе Ризал . Некоторые из этих ученых участвовали в Филиппинской революции , а затем в борьбе против американской оккупации. И Конституция Малолоса , и Лупанг Хиниран ( национальный гимн ) были написаны на испанском языке.

При правлении США английский язык стал продвигаться вместо испанского. Использование испанского языка начало сокращаться в результате введения английского языка в государственных школах в качестве языка обучения. [15] Конституция 1935 года, учреждающая Филиппинское Содружество, определила английский и испанский языки как официальные. Перепись 1950 года показала, что филиппинцы, говорящие по-испански как на первом или втором языке, составляют лишь 6% населения. В 1990 году перепись показала, что их число сократилось до 2500 носителей языка. По оценкам 2020 года, около 400 000 филиппинцев (менее 0,5% населения) владеют языком. [68]

Испанский язык ненадолго потерял свой статус официального языка после обнародования конституции 1973 года, но восстановил официальный статус два месяца спустя, когда президент Маркос подписал президентский указ № 155. [20] В конституции 1987 года испанский язык обозначен как «необязательный и добровольный язык», но не упоминается в качестве «официального языка». испанский язык был исключен из числа требований колледжа Корасона Акино Во время правления . Бывший президент Глория Макапагал Арройо , говорящая на третьем языке по-испански, в 2009 году представила закон о восстановлении преподавания испанского языка в государственной системе образования. Сегодня на этом языке по-прежнему говорят филиппино-испанские метисы и испанские семьи, которые в основном сконцентрированы в Метро Маниле, Илоило и Себу . Он остается факультативным предметом в некоторых академических учреждениях, таких как Университет Санто-Томас в Маниле и Университет Сан-Карлос в Себу.

До недавнего времени многие исторические документы, титулы на землю и литературные произведения были написаны на испанском языке и не переводились на филиппинские языки или английский язык. В результате колонизации испанский язык принес наибольшее количество заимствованных слов и выражений на тагальском, кебуанском и других филиппинских языках. [69] Academia Filipina de la Lengua Española (Филиппинская академия испанского языка), основанная в 1924 году, является одним из основателей Ассоциации академий испанского языка ; ассоциация различных испанских академий мира, которые сотрудничают в стандартизации и продвижении испанского языка. Среди его прошлых и нынешних ученых - бывший президент Арройо, бывший министр иностранных дел Альберто Ромуло и архиепископ Себу кардинал Рикардо Видаль .

Испанские креолы

[ редактировать ]

есть несколько креольских языков, основанных на испанском языке На Филиппинах , которые вместе называются чавакано . Их можно разделить на две основные географические группы:

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Конституция Республики Филиппины , статья XIV, раздел 7.
  2. ^ Перейти обратно: а б «DepEd добавляет 7 языков к обучению на родном языке для детей от Kinder до 3-го класса» . Новости GMA онлайн . 13 июля 2013 года . Проверено 6 августа 2018 г.
  3. ^ «Филиппины» . Этнолог . Проверено 28 сентября 2017 г.
  4. ^ МакФарланд, компакт-диск (1994). «Подгруппа и количество филиппинских языков». Филиппинский журнал лингвистики . 25 (1–2): 75–84. ISSN   0048-3796 .
  5. ^ Komisyon sa Wikang Filipino перечислил 134 филиппинских языка и 1 национальный язык (филиппинский), присутствующие в стране, на своей карте Atlas Filipinas , опубликованной в 2016 году.
  6. ^ «На каких языках говорят на Филиппинах?» . www.futurelearn.com . Будущее обучения. 11 июля 2022 г.
  7. ^ Цай, Музыка Хуэй-Мин (2017). Фейлубин ночь рен хуа (Lán-lâng-uē) yanjiū Исследование филиппинского Лан-лан-уэ [ Исследование филиппинского языка хоккиен ] (кандидатская диссертация) (на китайском языке). Национальный Тайваньский педагогический университет.
  8. ^ Вонг Гонсалес, Уилкинсон Дэниел (май 2016 г.). «Изучение трехъязычного переключения кода: случай «Хокаглиша» (доступна загрузка в формате PDF)» . Проверено 24 октября 2016 г. - через ResearchGate.
  9. ^ Паланка, Эллен Х. (2002). «Сравнительное исследование китайского образования на Филиппинах и в Малайзии *» (PDF) . Азиатские исследования . 38 (2): 1 – через Asian Studies: Journal of Critical Perspectives on Asia.
  10. Филиппинский, а не английский, является лингва-франка страны , Inquirer , 27 февраля 2014 г.
  11. ^ «[Республиканский закон № 11106] Закон, объявляющий филиппинский язык жестов национальным языком жестов филиппинских глухих и официальным языком жестов правительства во всех сделках с участием глухих и предписывающий его использование в школах, средствах массовой информации и на рабочих местах. " (PDF) . Официальный вестник . Правительство Филиппин. 30 октября 2018 г.
  12. ^ Эберхард, Дэвид М.; Гэри Ф. Саймонс; Чарльз Д. Фенниг, ред. (2021). «Филиппины» . Этнолог: Языки мира (Двадцать четвертое изд.). Даллас, Техас: SIL International.
  13. ^ Региональные языки являются вспомогательными официальными языками в регионах и служат вспомогательными средствами обучения в них... Статья XIV Раздел 7.
  14. ^ Доу, Джеймс Р. (1 января 1991 г.). Язык и этническая принадлежность . Издательство Джона Бенджамина. стр. 111–130. ISBN  978-90-272-2081-3 .
  15. ^ Перейти обратно: а б «Филиппины – Образование» . CountryStudies.us . Проверено 15 марта 2015 г.
  16. ^ Статья 93 Конституции Малолоса гласит: «Статья 93. Использование языков, на которых говорят на Филиппинах, не является обязательным. Это использование не может регулироваться, кроме как в силу закона, и исключительно для актов государственной власти и в судах. Ибо в результате этих действий тем временем будет использоваться испанский язык».
  17. ^ https://english.elpais.com/elpais/2018/10/22/inenglish/1540219578_899934.html .
  18. ^ Мануэль Л. Кесон (декабрь 1937 г.). «Речь Его Превосходительства Мануэля Л. Кесона, президента Филиппин, о филиппинском национальном языке» (PDF) . п. 4 . Проверено 14 января 2009 г.
  19. ^ Перейти обратно: а б Гонсалес, Эндрю (1998). «Ситуация с языковым планированием на Филиппинах» (PDF) . Журнал многоязычного и мультикультурного развития . 19 (5, 6): 487–525. дои : 10.1080/01434639808666365 . Архивировано из оригинала (PDF) 16 июня 2007 года . Проверено 24 марта 2007 г.
  20. ^ Перейти обратно: а б «Президентский указ № 155: Законы, статуты и кодексы Филиппин» . Виртуальная юридическая библиотека Чана Роблеса . Проверено 15 марта 2015 г.
  21. ^ Статья XIV, раздел 7 : В целях общения и обучения официальными языками Филиппин являются филиппинский и, если иное не предусмотрено законом, английский. Региональные языки являются официальными вспомогательными языками в регионах и служат вспомогательными средствами обучения в них. Испанский и арабский языки будут продвигаться на добровольной и факультативной основе.
  22. ^ «Комиссия по Закону о филиппинском языке» . Юридическая библиотека Чана Роблеса . Проверено 19 июля 2007 г.
  23. ^ «Резолюция Blg. 92–1» (на филиппинском языке). Комиссия по филиппинскому языку. 13 мая 1992 года . Проверено 24 марта 2007 г.
  24. ^ «DepEd добавляет 7 родных языков K к 12» . 12 июля 2013 г.
  25. ^ «От K до 12 и дальше: взгляд назад на образовательную программу Акино из 10 пунктов» . 24 июня 2016 г.
  26. ^ «Республиканский закон № 11106» (PDF) . Официальный вестник Республики Филиппины . Проверено 10 сентября 2023 г.
  27. ^ Такач, Саролта (2015). Современный мир: цивилизации Африки, цивилизации Европы, цивилизации Америки, цивилизации Ближнего Востока и Юго-Западной Азии, цивилизации Азии и Тихого океана . Рутледж . п. 659. ИСБН  978-1-317-45572-1 .
  28. ^ Браун, Майкл Эдвард; Гангули, Сумит (2003). Борьба за слова: языковая политика и этнические отношения в Азии . МТИ Пресс. стр. 323–325. ISBN  978-0-262-52333-2 . Проверено 4 августа 2020 г.
  29. ^ Лопес, Сесилио (1 января 1965 г.). «Испанское наложение на тагальском языке». Лингва . 14 : 477. дои : 10.1016/0024-3841(65)90058-6 . ISSN   0024-3841 .
  30. ^ Бакланова Екатерина (20 марта 2017 г.). «Типы заимствований на тагальском/филиппинском языке» . Критика Культура (28). doi : 10.13185/KK2017.02803 (неактивен 22 июня 2024 г.). {{cite journal}}: CS1 maint: DOI неактивен по состоянию на июнь 2024 г. ( ссылка )
  31. ^ Доносо, Исаак Дж. (2010). «Латиноамериканские мавры и христиане и филиппинская комедия » Филиппинский обзор гуманитарных наук . 11 : 87–120. ISSN   0031-7802 . Таким образом, арабские слова интегрировались в филиппинские языки через испанский (например, драгоценности ( alhaja , al-haja), алькальде ( alcalde , al-qadi), камфору ( camphor , al-kafir), алкансию ( alcancia , al-kanziyya). ), альдаба ( алдаба , ад-дабба), алмирес ( алмирес , аль-михрас), окрестность ( окресность , аль-барри), капре ( кафре , кафир), кисаме ( закизами , сакф фассами) и др.)
  32. ^ Хаспельмат, Мартин (2009). Заимствованные слова в языках мира: Сравнительный справочник . Де Грюйтер Мутон. п. 724. ИСБН  978-3-11-021843-5 .
  33. ^ Перейти обратно: а б Ренье Ален, Ронда (22 марта 2013 г.). «Бахаса в школах? ДепЭд смотрит на второй иностранный язык» . Филиппинская звезда . Проверено 11 июня 2013 г.
  34. ^ Чан-Яп, Глория (1980). Хоккиенские китайские заимствования в тагальском языке . Кафедра лингвистики Школы тихоокеанских исследований Австралийского национального университета. п. 5 . ISBN  978-0-85883-225-1 . Число заимствований в области кулинарии довольно велико, и они, безусловно, являются наиболее однородными из заимствований.
  35. ^ Хоакин, Ник (2004). Культура и история . Пасиг. п. 42. ИСБН  978-971-27-1426-9 . OCLC   976189040 .
  36. ^ Поте, Жан-Поль Г. (2016). Тагальские заимствования и родственные слова . Роли, Северная Каролина: Lulu Press, Inc. 343. ИСБН  978-1-326-61579-6 .
  37. ^ «Мексика, наша старшая сестра» . Новости Манильского бюллетеня . Архивировано из оригинала 13 апреля 2018 года . Проверено 13 апреля 2018 г.
  38. ^ Ричард Ма. Ноласко. «Хороший язык, защита страны - председатель Ноласко» (на филиппинском языке). Комиссия по филиппинскому языку . Получено 4 , октября
  39. ^ Фелонгко, Гилберт (5 декабря 2007 г.). «Арройо хочет, чтобы в школах преподавали испанский язык» . ГалфНьюс . Проверено 6 августа 2018 г.
  40. ^ Уидон, Алан (10 августа 2019 г.). «Филиппины отдают должное своему испанскому наследию, и для некоторых это приносит свои плоды» . Новости АВС . Проверено 23 декабря 2020 г.
  41. ^ Гонсалес, Ричард DLC. «Нихонго-но-бенкё: почему и как филиппинцы изучают японский язык» . Академия.edu .
  42. ^ «Сходства и различия между японской и филиппинской культурами» . www.slideshare.net . 26 июня 2012 г.
  43. ^ Льюис, М. Пол; Саймонс, Гэри Ф., ред. (2015). «Этнолог: Языки мира» (18-е изд.). Даллас, Техас: SIL International.
  44. ^ Перейти обратно: а б с «Тагальский язык — самый распространенный язык дома (перепись населения и жилищного фонда 2020 года)» . Тагальский язык является наиболее распространенным языком дома (перепись населения и жилищного фонда 2020 года) . 7 марта 2023 г.
  45. ^ Миллер, Кристофер (2010). «Гуджаратское происхождение письменностей Суматры, Сулавеси и Филиппин» (PDF) . Ежегодное собрание Лингвистического общества Беркли . 36 (1): 276. doi : 10.3765/bls.v36i1.3917 . ISSN   2377-1666 .
  46. ^ «Национальная филиппинская пословица на разных филиппинских языках» . iloko.tripod.com .
  47. ^ «Население домохозяйств, количество домохозяйств и средний размер домохозяйства на Филиппинах (перепись населения и жилищного фонда 2020 года)» . Население домохозяйств, количество домохозяйств и средний размер домохозяйства на Филиппинах (перепись населения и жилищного фонда 2020 года) . 23 марта 2022 г. Проверено 13 марта 2023 г.
  48. ^ Перейти обратно: а б с д Хэдленд, Томас Н. (2003). «Тридцать исчезающих языков на Филиппинах» . Рабочие материалы сессии Летнего института лингвистики Университета Северной Дакоты . 47 (1). дои : 10.31356/silwp.vol47.01 .
  49. ^ «Обучение на родном языке делает уроки более интерактивными и легкими для учащихся» (пресс-релиз). отд. 24 октября 2016 г.
  50. ^ См. Стэнли Болдуин (15 августа 2016 г.). «Букварь по Байбаину» . Новости GMA онлайн . Проверено 6 августа 2018 г.
  51. ^ Программа мусульманского образования получает финансирование P252-M . Филиппинский ежедневный опросник . 13 июля 2011 г.
  52. ^ Рейес, Кармела (22 августа 2007 г.). «3 суда Булакана будут использовать филиппинский язык в судебных разбирательствах» . Inquirer.net . Архивировано из оригинала 12 октября 2007 года.
  53. ^ Перейти обратно: а б Адриано, Джоэл. «Филиппины: все еще борются с английским языком» . Safe-democracy.org . Форум за более безопасную демократию . Проверено 15 февраля 2015 г.
  54. ^ Абиналес, ПН; Аморосо, Донна Дж. (2005). Государство и общество на Филиппинах . Роуман и Литтлфилд. п. 11. ISBN  978-0-7425-1024-1 .
  55. ^ Афабле, Патрисия (2008). «Захватывающие воспоминания и рассказывающие архивные документы и фотографии: поиск японской общины Багио» (PDF) . Азиатские исследования . 44 (1).
  56. ^ Перейти обратно: а б «Филиппинский манак.com» . Архивировано из оригинала 1 июля 2012 года . Проверено 15 марта 2015 г.
  57. ^ Пол Кекай Манансала (5 сентября 2006 г.). «Квесты Клана Дракона и Птицы» . Проверено 15 марта 2015 г.
  58. ^ «Древняя японская керамика в городе Болджун» . 30 мая 2011 года . Проверено 15 марта 2015 г.
  59. ^ «История, культура, цивилизация и технологии Филиппин, Филиппины» . Проверено 15 марта 2015 г.
  60. ^ «Корейский, иностранные языки, а не филиппинская замена предметов: DepEd» . Филиппинское информационное агентство . Проверено 12 декабря 2018 г.
  61. ^ «Клуб индонезийского языка – Посольство Индонезии – Вашингтон, округ Колумбия». Архивировано из оригинала 30 апреля 2016 года.
  62. ^ «Собираюсь на банан» . Проверено 15 марта 2015 г.
  63. ^ «КИНДИНГ СИНДА» . tabacofamily.com .
  64. ^ «Индеец на Филиппинах» . Inquirer.net . Архивировано из оригинала 21 июня 2015 года . Проверено 15 марта 2015 г.
  65. ^ Кесавапани, К.; Мани, А.; Рамасами, П. (2008). Растущая Индия и индийские общины в Восточной Азии . Институт исследований Юго-Восточной Азии. ISBN  9789812307996 . Проверено 15 марта 2015 г.
  66. ^ Сандху, Канзас; Мани, А. (2006). Индийские общины в Юго-Восточной Азии (первое переиздание, 2006 г.) . Институт исследований Юго-Восточной Азии. ISBN  9789812304186 . Проверено 15 марта 2015 г.
  67. ^ «Статистика: испанский язык на Филиппинах» . Проверено 15 марта 2015 г.
  68. ^ Гомес Армас, Сара. Испанское сопротивление на Филиппинах , Эль-Паис , 19 мая 2021 г.
  69. ^ «Испанский язык на Филиппинах» . Архивировано из оригинала 18 марта 2015 года . Проверено 1 марта 2015 г.

Общие ссылки

[ редактировать ]

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
[ редактировать ]

СМИ, связанные с языками Филиппин, на Викискладе?

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 7f8efa481c7dfe0cb8e11f943edf03ea__1720988940
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/7f/ea/7f8efa481c7dfe0cb8e11f943edf03ea.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Languages of the Philippines - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)