Уголок Бикол языка
В этой статье есть несколько проблем. Пожалуйста, помогите улучшить его или обсудите эти проблемы на странице обсуждения . ( Узнайте, как и когда удалять эти шаблонные сообщения )
|
Ринконада Бикол | |
---|---|
Ринконада | |
Произношение | /riŋkonɑːdɑ biːkol/ |
Родной для | Филиппины |
Область | Бикол |
Носители языка | 230 000 (перепись 2000 г.) [1] |
Диалекты |
|
латынь (алфавит Ринконада Бикол); побережье (историческое) | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Региональный язык на Филиппинах |
Регулируется | Комиссия по филиппинскому языку |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | bto |
глоттолог | irig1242 |
Географическая протяженность Ринконады по данным Ethnologue. | |
Ринконада-бикол или просто ринконада , на котором говорят в провинции Камаринес-Сур , Филиппины , — один из нескольких языков, составляющих группу внутренних биколов (или южных биколов) макроязыка бикол . Он принадлежит к австронезийской языковой семье , в которую также входят большинство филиппинских языков , формозские языки тайваньских аборигенов , малайский ( индонезийский и малайзийский ), полинезийские языки и малагасийский .
Ринконада окружен другими языками бикол и имеет общие черты с ними. Он граничит с Прибрежным Биколом на севере, Бухиноном на востоке и языком Западный Мирайя непосредственно на юге. Ближайшими родственниками языка за пределами региона Бикол являются Акланон , Варай-Варай и, в меньшей степени, тагальский , особенно варианты, используемые в Батангасе и Мариндуке .
Ринконада-бикол — это язык, на котором говорит коренное население Агта/Эта ( негрито ) в горных районах, окружающих гору Ирига (старое название — гора Асог). Австронезийцы , мигрировавшие к подножию горы Асог из низменности Набуа, познакомили негритосов с этим языком, когда они начали вести торговлю и коммерцию, заменив таким образом родной язык последних. Исходным языком негритосов является инагта, также известный лингвистам как Маунт-Ирига-Агта , вымерший или почти вымерший язык. Говорят, что Инагта имеет 86% разборчивости с Ринконада Бикол и лексическое сходство 76%. [2] Большинство негритосов, которых сегодня обычно называют агта или аэта ( од для товарищества), свободно владеют ринконада-бикол, хотя и говорят на другом варианте.
Имя
[ редактировать ]Название Ринконада происходит от района Ринконада в Южном Камаринесе, где этот язык зародился, развился и на нем широко говорят. Однако точное происхождение термина Ринконада, присвоенного этому региону, до сих пор неясно. Народная мудрость предполагает, что название произошло от испанского arrinconada , «загнанный в угол», от корня rincón , что означает «угол или небольшой район». [ нужна ссылка ] Ринконада могла быть передана испанцами недавно исследованной и основанной колонии в юго-восточной части острова Лусон ; туземцы раньше называли этот район Сумаганг (Sumagaŋ), что означает «дальний восток».
Подтверждения теории испанского происхождения добавляют населенные пункты Ла-Ринконада в Испании и Ла-Ринконада в Чили , которая также была бывшей испанской колонией.
Диалекты
[ редактировать ]Язык разделен на два основных диалекта и подразделяется на шесть вариантов:
Синабукид (горный диалект)
[ редактировать ](Сильный акцент, только ровная интонация и с / ə / )
- Агта вариант
- Диапазон орошения (стандарт де-факто)
Синаранəв (озерный диалект)
[ редактировать ](Мягкий акцент с разными типами интонации и без /ə/ )
- Набуа – вариант скина
- вариант Баао
- Bula – Pili variant
- вариант Бато
Диалектный вариант
[ редактировать ]вариант Ирига (Стандарт) Хайлендский диалект | Агта вариант Хайлендский диалект | Набуа – вариант скина Приозерный диалект | вариант Бато Приозерный диалект | вариант Баао Приозерный диалект | Bula – Pili variant Приозерный диалект | Центральный Бикол перевод | филиппинский / тагальский перевод | английский перевод |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Намамагва ия шестой год говорит, что незакрытый салог не ценится, пока он не окажется в поле, потому что кадка не находится в земле. | Namāmaɣəw iya sadtō iris тот салог, который не растет в нем, не виден, когда он растет на его полях, поэтому он не растет . | Намамагов 'йа шестого года, что салог, который не покрыт им, не предназначен для года, который зарождается в нем своими корнями, дает уда па, что тубиг адтоу ума нира. | Намамагов ия шестой год, чтобы салог, который в нем не растет, не появился в тот год, когда звук в нем сильный, чтобы вода не была в земле. | Намамау на шестой год, что снег, который не растет в нем, не является inarado jāday , который начинается в нем на земле, дает уда па, что тубиг адтоу ума спит . | Намамау на седьмом году, что салог, который не покрыт этим, не является inarādo дневным днем , который зарождается в нем своими корнями, дает уда па, что тубиг адтоу ночью . | Он завтракал у реки, когда услышал, что его сын снова вспахал землю, хотя на их поле не было воды. | Он завтракал у реки, когда услышал, что его сын снова вспахал землю, хотя на их ферме по-прежнему не было воды. | Он завтракал у реки, когда услышал новость, что его ребенок снова вспахал землю, хотя на их рисовом поле еще не было воды. |
Фонология
[ редактировать ]Согласные
[ редактировать ]двугубный | Альвеолярный | Постальвеолярный / небный | Велар | Глоттальный | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
носовой | м | н | ( ñ ) ⟨ny, ñ⟩ | ŋ ⟨нг⟩ | ||||||
Останавливаться | п | б | т | д | к | ɡ | ʔ | |||
Аффрикат | ( tʃ ) ⟨ts, ty, ch⟩ | ( dʒ ) ⟨dy, j⟩ | ||||||||
Фрикативный | с | ( ʃ ) ⟨си, ш⟩ | ||||||||
аппроксимант | В | л | j ⟨y⟩ | ( ɥ ) | ||||||
Ротический | ɾ ⟨р⟩ |
Примечания:
- / ɲ /, / tʃ /, / dʒ / и / ʃ / встречаются только в заимствованных словах, особенно из испанского языка.
- / ɥ / встречается только между любыми гласными: /a, i, u/ и an /ɨ/. Например, ⟨пала⟩ + ⟨-ən⟩ = ⟨палаɥən⟩.
гласные
[ редактировать ]Передний | Центральный | Назад | |
---|---|---|---|
Закрывать | я ⟨я⟩ | ɨ ⟨ə, ë, ö, ü⟩ | в ⟨в⟩ |
Средний | ( и и ⟩ ) | ( о ⟨о⟩ ) | |
Открыть | а ⟨а⟩ |
Примечания:
- / e / и / o / встречаются только в заимствованных словах, особенно из испанского языка.
- / ɨ / встречается только на горном диалекте города Ирига. В нескольких родственных языках внутренних биколов также есть одна и та же гласная.
Дифтонг (sa ɣ əy)
[ редактировать ]В Ринконада Бикол есть несколько дифтонгов или скользящих гласных.
- | |||||
---|---|---|---|---|---|
[и] | или я | 'играть' | [оу] | balну | 'ферментированные креветки или криль' |
[является] | баба да | 'женщина/женщина' | [Вон тот] | подпись фу | 'позвоночник' |
[из] | ты | 'стежок' | [iw] | это я | 'цыпленок' |
[потому что] | па йо | 'голова' | [ой] | альд ой (синаранский диалект) | 'солнце' |
[ага] | taпока | 'хороший/красивый' | [твой] | тал ув (синаранский диалект) | 'испуганный' |
[идти] | йа йа йа | 'подмышка' | [ух ты] | суббота | 'суп' |
- | |||||
[из] | когда wa | 'широкий, просторный' | [ɤа] | лаба гa н | 'прачечная' |
[мы] | suее | 'с ног на голову' | [ɤe] | пруд ɣē | 'прекрати, пожалуйста' |
[ви] | голод г | 'широкий' | [ɤi] | ла ги | 'раса, этническая принадлежность' |
[иметь] | taзолото | 'человек/человек' | [ɤо] | к н | 'коробка' |
[у] | ра ву т (синаранский диалект) | 'заблокировано' | [ɤу] | здесь для н | 'лист' |
[и] | па ва т | 'стрессовый' | [ɤə] | нет ɣə ш | 'холодно приготовленный рис' |
- | |||||
[аɪ̯] | как только они | 'хороший' | [оɪ̯] | кау ой (синаранский диалект) | 'дерево/дерево' |
[красивый] | бал уй (синаранский диалект) | 'дом' | [əɪ̯] | sablсоболь | 'вешать' |
Diacritics (kul-it)
[ редактировать ]Ринконада использует вариант латинского алфавита, созданный по образцу тагальского алфавита. Но в отличие от современного тагалогско-филиппинского языка, Ринконада сохраняет и использует диакритические знаки ( кул-ит в Ринконада Бикол и кудлит в тагальском языке). Это необходимо для выделения значения слов и различения омонимов . В свою очередь, диакритические знаки обеспечивают Ринконада Бикол уникальную орфографию среди филиппинских языков. Диакритические знаки в этом языке ограничены макроном и циркумфлексом, в отличие от других языков, например во вьетнамском , которого их несколько. Однако из-за технических трудностей и нехватки ресурсов диакритические знаки иногда недоступны. Таким образом, для удовлетворения потребностей говорящих были созданы два алфавита Ринконада: родной и упрощенный. Оба могут использоваться одновременно в зависимости от ситуации, цели и наличия ресурсов.
Гортанная остановка (rəgsad)
[ редактировать ]На языке Ринконада буква, обозначающая гортанную остановку, — rəgsad . Это можно найти только в родной форме алфавита и ограничивается последними гласными или гласными в конце слова. Rəgsad представлен циркумфлексом ( ˆ ).
В качестве примеров гортанной остановки рассмотрим слова Ринконада salâ («неправильный») и turô («капля воды/жидкости»), часто просто сала и туро в упрощенном алфавите, а также в филиппинской и английской орфографии.
- С помощью rəgsad и kul-it перевод фразы « Я люблю тебя » в Ринконаде звучит как Payabâ ko ika («люби меня, ты» в дословном переводе).
Алфавит
[ редактировать ]Родной
[ редактировать ]Родной алфавит Ринконада состоит из шести коротких гласных, шести долгих гласных и семнадцати согласных, всего двадцать девять букв, представляющих все фонемы в Ринконада-бикол. Долгая или ударная гласная пишется с помощью макрона (диакритического знака, стоящего над гласной). Он также включает велярный носовой специальный символ / ŋ /, обозначающий «нг». Родной алфавит содержит фонемы, присущие Ринконаде, что делает его стандартным алфавитом Ринконада Бикол.
Маюскульные формы (также называемые прописными или заглавными буквами ) | ||||||||||||||||||||||||||||
А | И | Б | К | Д | И | БЫЛИ | А | ə̄ | Г | ЧАС | Ɣ | я | я | Дж | л | М | Н | С | ТО | Ой | П | Р | С | Т | В | О | В | И |
Миниатюрные формы (также называемые строчными или строчными буквами ) | ||||||||||||||||||||||||||||
а | и | б | к | д | и | были | а | ə̄ | г | час | ɣ | я | я | дж | л | м | н | ŋ | тот | ой | п | р | с | т | в | Эм-м-м | В | и |
Пример филиппинской пословицы, написанной родным алфавитом Ринконада:
Дири татаоу маглили, откуда он пришел, он не может добраться до свиньи-иянан. (Тагальский: Тот, кто не знает, как вернуться к началу, не достигнет места назначения .)
Письмо | Ринконада | английский перевод |
---|---|---|
А | круг | голодный |
И | āрак | выставлять напоказ |
Б | бадо | платье/ткань |
К | К амат | рука |
Д | другим буду | побег |
И | е рак | жалость |
БЫЛИ | kalкогда | канал |
А | ə ŋet | злой |
ə̄ | ə̄ ля | сидеть |
Г | г оба | ночь |
ЧАС | са ха | ответвление |
Ɣ | ба ог | кормит |
я | в | ты (единственное число) |
я | Как дела | серьга |
Дж | ок, тогда | удар острым предметом или предметом |
л | л мяса | плавающий |
М | утром | глаз |
Н | н н ак ак | маленькие комары |
ŋ | ŋ веревка | зуб |
ТО | о р о ŋ | нос |
Ой | о мол ; это изменится | человек, который больше не смешной; отдаленный район или место |
П | pп | рис (немолотый) |
Р | Райо | далеко |
С | и т. д. сорняк | пол |
Т | старик | метод сбора урожая с помощью боло или ножа |
В | ты побежал | дождь |
О | ūой | поздно |
В | алкоголь | разбросанный |
И | что ? | любовь |
Примечания:
- Исключениями из правил родного алфавита являются официальные имена, такие как Хуан Дела Крус, и топонимы, такие как Лагуна, Себу и Манила. Эти имена должны сохранить свое официальное и упрощенное написание вместо своих родных написаний Хуван Дела Крус, Лагуна, Себу и Манила. За исключением имен и мест, все слова родного алфавита должны быть написаны в соответствующем написании с назначенными диакритическими знаками.
Упрощенный
[ редактировать ]аналогичен Упрощенный алфавит Ринконада филиппинскому алфавиту. В нем 28 букв:
Маюскульные формы (также называемые прописными или заглавными буквами ) | |||||||||||||||||||||||||||
А | Б | С | Д | И | Ф | Г | ЧАС | я | Дж | К | л | М | Н | С | Из | ТО | П | вопрос | Р | С | Т | В | V | В | Х | И | С |
Миниатюрные формы (также называемые строчными или строчными буквами ) | |||||||||||||||||||||||||||
а | б | с | д | и | ж | г | час | я | дж | к | л | м | н | н | из | тот | п | д | р | с | т | в | v | В | х | и | С |
Буквы F, V и Z включены, поскольку они являются родными для других филиппинских языков, таких как итавис и ибанаг . Буквы C, Ñ и Q также включены, но их использование ограничено иностранными именами, филиппинскими словами иностранного происхождения или заимствованиями, особенно из испанского, английского и арабского языков.
В упрощенном алфавите не используются диакритические знаки, такие как макрон ⟨◌̄⟩ для ударных и долгих гласных, циркумфлекс ⟨◌̂⟩ для гортанной остановки или буквы для велярного носового ⟨ŋ⟩ , шва ⟨ə⟩ или велярного фрикативного ⟨ɣ. ⟩ , поскольку они не отображаются на стандартной QWERTY -клавиатуре. Велярный носовой ⟨ŋ⟩ заменяется диграфом ⟨ng⟩ , а два последних звука можно заменить на ⟨o⟩ и ⟨h⟩ , ⟨w⟩ и ⟨y⟩ соответственно. Даже при отсутствии диакритических знаков в современном и упрощенном алфавите произношение в разговорной речи не изменяется. При этом долгий гласный звук в слове нельзя опускать. Одним из примеров является bə̄ət («добрый») и bəət («хочу, нравится»). Слово bə̄ət в родном алфавите пишется как bəət в упрощенном алфавите, что делает эти два слова одинаковыми по написанию, хотя и с разными значениями. В этом случае произношение слов зависит от их места и употребления в предложении. Во избежание путаницы и облегчения чтения настоятельно рекомендуется [ кем? ] использовать родной алфавит при написании Ринконада Бикол.
Особенности и географическое распространение
[ редактировать ]- Вариант Набуа-Балатан отличается высокой интонацией. Это прямой потомок Ринконада Бикол, но он утратил некоторые черты исходного разговорного языка. Выступающих можно найти во всех муниципалитетах Набуа и Балатан.
- С другой стороны, вариант Iriga имеет больше всего динамиков. Выступающие сосредоточены в центре округа, Ирига-Сити, в некоторых важных барангаях Бухи (Западный и Восточный штаты Джастина и Де-Лос-Анджелес), а также в городском барангае Матакон, расположенном в Поланги, Албай. Вариант Ирига имеет ровную интонацию и произносится быстро.
- Вариант Бато, напротив, имеет характерную мягкую интонацию. Говорят [ кем? ] что независимо от настроения говорящие на бато всегда звучат сонно, как будто они поют. [ нужна ссылка ] На варианте бато в основном говорят в Бато, Камаринс-Сур, а также в Агосе, Поланги, Албае.
- Вариант Agta — самый маленький из группы. Носителями языка являются исключительно коренное население Агты/Аэты, аборигены разных племен, окружающих гору Ирига и озеро Бухи. Как и Ирига, вариант Агта также имеет плоскую интонацию; они говорят на этом языке с особой формой произношения, которую можно отнести к вымершему языку группы.
- Варианты Баао и Була-Пили считаются близнецами. У них одинаковый акцент и лишь небольшие различия в словарном запасе. Из двух вариантов Баао часто использует восходящую интонацию, а Була-Пили — умеренно ровную, но оба при рассуждении используют высокий тон. Последний вариант полностью используется в Буле и в южной половине столицы провинции Пили. Он также имеет значительное количество говорящих в Окампо и Миналабаке в Камаринес-Сур. Эти два варианта заимствовали некоторую лексику у Coastal Bikol; в то же время бикол-партидо (диалект прибрежного бикола) можно услышать с заимствованной лексикой из двух вариантов.
Список фраз и выражений, уникальных для каждого варианта:
- Вариант Баао: Гаораг на!
- Набуа – вариант Балатана: Labinā kan.
- Вариант Agta: Mayaŋ na ŋod.
- Каменный вариант: Давай?
- Вариант Була-Пили: Пайораг.
- Вариант ирига: Лабина ман ня!
Краткие императивы
[ редактировать ]Как и в других языках Visayan и Bikol, в Rinconada Bikol есть краткая форма повелительного наклонения.
например:
Фразу iyəwən mo («поджарить на гриле») часто сокращают до iyəwā , а командную фразу punāsan mo a salmiŋ («протрите зеркало») можно сократить до punāsa a salmiŋ .
При вежливом общении с пожилыми людьми используется особая форма. Буквы «ā/a» после корневого слова глагола заменяются буквами «e/ē», если утверждение произнесено вежливо. Буквы «е» или «ē» обозначают «таби» , что означает «пожалуйста» на английском языке или «по» на тагальском языке.
Пример 1:
- iyəw — это корневое слово, означающее «гриль».
- iyəwən означает «жарить на гриле».
- iyəwən mo примерно означает «приготовь на гриле».
- iyəwā — это сокращенная форма команды «iyəwən mo».
- iyəwē — это сокращенная вежливая форма iyəwən mo tābî («приготовьте на гриле, пожалуйста»).
Пример 2:
- пунас — это корневое слово, означающее «вытирать».
- Wipe означает «стереть это».
- punasan mo примерно означает «ты, вытри это».
- пунаса — это сокращенная форма команды пунасан мо .
- пунасе — это сокращенная вежливая форма слова пунасан мо таби («сотри, пожалуйста»).
Пример 3:
- īmo — корневое слово, означающее «приготовляться».
- imōɣon означает «приготовь это».
- imōɣon mo означает «ты, приготовь это».
- imōɣa — это сокращенная форма команды imōɣon mo .
- imōɣe — это сокращенная вежливая форма imōɣon mo tābî («пожалуйста, приготовьте это»).
Местоимения
[ редактировать ]Абсолютный | Эргативный | Косой | |
---|---|---|---|
1-е лицо единственного числа | также | является | канака , сааке |
2-е лицо единственного числа | ikā, рыба | для | канимо , саймо |
3-е лицо единственного числа | Да , купить | намерение | Канья , Сайя |
1-е лицо множественного числа включительно | гитара | так | в каната , в час |
1-е лицо, исключительное множественное число | майка | имя , но | кровотечение , кровотечение |
2-е лицо множественного числа | глаза | ниньо | тебе |
3-е лицо множественного числа | в сэр , синд | нира , где | в Канира , Саинда , Канда |
Лексикон
[ редактировать ]Предложения
[ редактировать ]- Как вас зовут? – Onō a ŋaran mo?
- Меня зовут Джозеф. – Используйте ŋaran ko. ( Usē — это ринконадизированная форма испанского Хосе )
- Откуда ты? – Тагасари ика?
- Я из Пили, Камаринс-Сур . – Тага-Пили, Камаринс-Сур ако.
- Я так сильно тебя люблю. – Пойдем ко рту./Пойдем к рыбе.
- Я вам нравлюсь? – Bəət mo 'kō?
- Что ты делаешь? – Оно а гинигибо мо?
- Я пойду домой. – Мигпаули на 'ко.
- Джон — мой брат — Код ко си Уван. ( Уван — это ринконадизированная форма испанского Хуана )
- Хочешь позавтракать? – Bəət mo na'ŋ mamaɣəw?
- Я уже ем – Nagkakaən na 'kō.
- Который час?/Могу ли я узнать, который час? – Оноу орас на?/Оноурас на таби?
- Я выйду – Миглувас ако.
- Я не могу спать. – Дри ако макаторог.
- Вы боитесь темноты? – Nakatātakot ika sa maŋitŋit?
- Он сказал, что заберет меня/привезет. – Саби ния susuŋkātən konō 'kō.
- Сколько тебе лет? – Гаамно на ика (найка) кагура?
- Когда ты вернешься? – Куну ика мигбалик?
Семейные титулы
[ редактировать ]- Ама – отец
- Иня – мать
- Папа – папа
- Инай – мама
- Маной – старший брат
- Манай – старшая сестра
- Дядя - дядя
- Нана – тётя
Вопросительные слова
[ редактировать ]- Оно – что
- Один - кто
- Тело - когда
- Катя – почему
- Сари – где
- Паоно – как
- Ари – который
- Пира – сколько
- Мамира – сколько
- Гаамно - неопределенный вопрос, используемый для описания степени или степени раскрытия чего-либо, например периода или возраста, обширности или необъятности и т. д.
Привет
[ редактировать ]Общие приветствия:
- Maray na aldəw – Добрый день (от восхода до заката)
- Марай на габи – Добрый вечер (от заката до восхода солнца)
Разговорные приветствия можно сократить до Aldəw и Gab-ī , поскольку они похожи на двухсложные слова bonjour и bonsoir во французском языке.
Конкретные поздравления:
- Марай на Рамраг – Доброе утро (с 6:00 до 11:00 ).
- Марай на мудту – Добрый полдень (с 11:00 до 13:00 ).
- Марай на апон – Добрый день (с 13:00 до 18:00 )
- Марай на габи – Добрый вечер (с 18:00 до 23:00 ).
- Maray na Lawəd – Доброй полночи (с 23:00 до 1:00 ).
- Найдите свое местоположение – Доброе утро (с 1:00 до 6:00 утра).
Жители Ринконады относят сумерки или темные часы к ночному времени, а светлые часы — к дневному времени. Таким образом, даже с введением современного поясного времени они считают ночными часы с 12 ночи до 6 часов утра. Поэтому общее приветствие с 6:00 до 18:00 . это Maray na aldəw и Maray na gab-ī для часов, начинающихся с 18:00 . до 6:00 утра, например, Марай на мудту таби каниньо шамин!
Редкие поздравления:
- Mamə̄yaŋ Какой беспорядок! - С днем рождения!
- Мать года! - С Новым Годом!
- Мамеян Юбилей! - С годовщиной!
Уникальность и отличие
[ редактировать ]Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( январь 2022 г. ) |
Словарный запас Ринконада Бикола богат словами с короткими или безударными /i/ . Фактически, большинство корневых слов с /i/ не имеют ударения. Однако не все слова с /i/ следует читать и произносить как таковые, поскольку в некоторых словах есть ударение на /ī/ , особенно в заимствованных словах, например, sīli («чили»). Родные слова (коренные слова) с ударением /ī/ встречаются редко или редко.
В языке сохраняется протофилиппинская гласная шва /ə/, которая исчезла в большинстве филиппинских языков, таких как кебуанский , тагальский и даже в соседнем прибрежном языке бикол. В Набуа, Камаринс-Сур (где, как полагают, зародился язык), гласная также исчезла в результате нормального развития и эволюции. Однако он был сохранен теми, кто переселился и мигрировал в высокогорную часть Ринконады вокруг горы Ирига (бывшая гора Асог) из-за сильных наводнений в низменностях, особенно в Набуа и Буле, сохранив таким образом сохранившуюся до наших дней гласную в Синабукидский диалект.
Люди, плохо знакомые с горным акцентом, могут обнаружить, что диалект Синабукид звучит как Илокано , Пангасиненсе или Карай-а из античной провинции. [ нужна ссылка ] Гласную можно услышать и у населения городов и поселков, говорящего на албай-бикольской языках группы. Родное слово для этой гласной в Ринконаде — gəpə , и это разделило язык на два диалекта — Синабукид или Хайленд (с /ə/ ) и Синаранəw или Лейксайд (без /ə/ ).
Помимо гласной /ə/ , еще одним примечательным аспектом языка Ринконада является появление дополнительной согласной фонемы /ɣ/ . Эта согласная несет в себе звучание смешанных букв «ч», «у» и «ш». [ нужны разъяснения ] Соседний язык Бухинон также использует этот звук – явное свидетельство тесной связи между двумя языками. [3] Эта фонема не имеет ни соответствующей буквы в филиппинском алфавите, ни эквивалентного символа на стандартной филиппинской клавиатуре. Таким образом, у говорящих на языке ринконада бикол нет другого выбора, кроме как использовать букву «h» в качестве альтернативной буквы. Однако в разговорном синаранском диалекте согласная /ɣ/ и гласная /ə/ часто заменяются буквами «w» и «o» соответственно.
Примеры ⟨ ɣ ⟩
- Mimaɣəw – «позавтракаю»
- ( Мудту на, мима ɣ əw па сана ика? )
- Baɣəw - «холодно приготовленный рис»
- ( Я тоже читала эту песню, спасибо ! )
- Taɣəp – процесс отделения риса от внешнего слоя после помола; тахип на филиппинском/тагальском языке.
- ( A tata ɣ Здесь следует запустить əp, əsad na gīboŋ. )
- Дагун – лист растения.
- ( Kadakəl ka da ɣ un ka tanəm ni Tata Isko. )
- Taɣob – прикрывать, защищать или скрывать.
- ( Pakarāyen mo a pagkāta ɣ ob ka bobon ta mauŋkaŋ ika sīton! )
- Особую согласную фонему /ɣ/ можно легко отличить от звука букв «h», «w» и y», если она стоит перед гласной фонемой /ə/ . Ее можно сравнить с буквой «j» в Испанская фраза Dios Mamajes .
Произношение ⟨e⟩ и ⟨ē⟩
[ редактировать ]Буква ⟨e⟩ в Ринконаде не является типичным произношением гласной / e / на других языках, например, слова beg и bell в английском языке или слово Metung в Капампангане, означающее «один» — [ ɛ ] в IPA (открытый - или неокругленная гласная нижнего и среднего переднего ряда). Буква ⟨e⟩ в Ринконаде произносится аналогично последовательности букв ⟨ee⟩ в английском языке или букве ⟨i⟩ в большинстве языков, но рот более открыт, а язык немного расслаблен. В IPA это [ e ] — неокругленная гласная ближнего или среднего переднего ряда. его произношение находится между произношением leed 's [ i ] иled Таким образом , 's [ ɛ ] .
Разница между буквами ⟨e⟩ и ⟨ē⟩ в том, что последняя произносится длиннее или пролонгированнее.
Пример: mutēte (IPA: /muteːte/ ) — «упрекать, ругать».
Правила для [j]
[ редактировать ]В отличие от других букв родного алфавита Ринконада, буква / j / всегда сопровождается / d /, если она находится в середине слова. В противном случае используется одиночный /j/. Более того, это единственная нескользящая согласная, которую нельзя найти в конце слова в словаре коренных жителей Ринконада.
Некоторые слова на родном языке ринконада и ринконадизированные слова иностранного происхождения с /j/:
- jamantē – «бриллиант» (от исп.diamante )
- джадай – «снова, всегда»
- jāryo – «газета» (от испанского diario )
- джолен - «мрамор (игрушка)»
- пастиджо – «неприятность» (от исп. fastidio )
- idjəw – большая и неядовитая змея
- oodjon - нет аналога в английском и филиппинском языках (ближайшее значение: «ревнивый» или «завистливый»)
- суджа - «подсказанный, исследованный, действие для допроса»
- каджапа - колючее растение, распространенное в регионе Бикол, кулит на тагальском языке (научное название Amaranthus spinosus )
- паджак — велосипед, переоборудованный в трехколесный велосипед, приводимый в движение человеческой силой (вид транспорта, известный в метро Манилы как кулиглиг )
- соджань – «кусочек дерева, металла или бамбука в коже»
- локаджо – слово, используемое для обращения к нелюбимому человеку, обсуждаемому в разговоре; это слово включено в реестр Bikol Angry Speech Register.
- панаджи – «молитва»
Согласный [х]
[ редактировать ]В результате языковой эволюции Ринконада Бикол почти утратил фонему /h/ , поэтому он встречается редко. Он часто отсутствует в большинстве слов Ринконада, которые обычно присутствуют в других филиппинских языках.
В Ринконаде нет настоящего звука /h/ . Он либо тихий, либо скользящий и звучит как долгая тональная гласная или как удлинение гласной. Буква /h/ опущена, поскольку она молчит; с другой стороны, он скользит между гласными. Тагальские слова, такие как хангин , хигоп и хангган, почти такие же, как слова Ринконада, но буква [h] исключена, поскольку она не произносится. Соответствующие эквиваленты: aŋin , igop и aŋgan ; То же самое и с другими словами бикол, такими как harani , harayo и habo , которые на языке Ринконада обозначаются arāni , arayô и abə , в то время как скользящий звук /h/ можно найти между теми же гласными, что и в баха , саха , кохол. и мохон .
Исчезновение фонемы [h] — явление, сравнимое (хотя и не в такой же степени) с таковым в капампанганском языке . Тем не менее, носители ринконада бикол могут произносить его ясно и выразительно, когда говорят на других языках, где он присутствует. [ нужна ссылка ]
Словарный запас
[ редактировать ]На протяжении веков под властью Испании Ринконада перенял многие слова из испанского языка . Существует значительное количество латинских заимствований (иногда скрытых из-за фонологии и грамматики Ринконада), например: estar («адрес или место жительства», от estar, означающего «пребывание»), soltēro («единственный», но применимый только к особи мужского пола, от soltero ), ɣūben («молодой» от joven ) и ilyābe («ключ», от llave ).
Старшие поколения, как правило, чаще используют испанские заимствованные слова, в то время как молодые поколения, как правило, используют тагальские слова и ринконадизированные слова из английского языка, особенно современную терминологию, не имеющую аналогов в словаре родного языка Ринконада-бикол.
Пример:
Bawas-bawasan mo man ŋanî a pag kātiŋ mo lalo na kin arāni на экзамене . («Ограничьте свою привычку избегать занятий, особенно когда приближается экзамен»).
Тагальское слово bawas-bawasan в Ринконаде звучит как inâ-ināan , а слово lalo используется вместо местного слова orog . Слова kātiŋ и eksam — это ринконадизированные слова английского Cut (выход из класса или выход из класса во время школьных занятий без разрешения) и Exam (экзамен) соответственно. Однако родное слово для сокращения занятий — ləəm .
Регистр гневной речи
[ редактировать ]Гневный регистр уникален для языков бикол, поскольку его нельзя найти в других австронезийских языках внутри и за пределами Филиппин. Обычно он используется только среди говорящих одного возраста или говорящими постарше по отношению к более молодым слушателям, поскольку использование более молодыми говорящими при обращении к старшим было бы большим неуважением. Иногда регистр гнева используется в сарказме или юморе, но чаще всего он используется в гневе. [4]
Ринконада Бикол внес большой вклад в эту уникальную особенность разговорных языков биколано. [ нужна ссылка ]
Примеры:
Обычный регистр | Злой Регистр произношение синабукид | Злой Регистр произношение Синаранəw | |
---|---|---|---|
глаз | пули | если мы | малсок |
одежда | бадо | ламакдо | ламакдо |
есть | каен | абло , пойдем | абло , готок |
рот | Ня | Журапак | Журапак |
спать | спать, | прямой | прямой |
напиток | в пределах | то-аб , лаборатория | то-аб , лаборатория |
ребенок | для | время | вагю |
курица | курица | соли , галты | соли , галты |
собака | курица | поддерживать | дааб , дамайо |
бросать | Барбад | малыш | малыш |
гора | ферма | ложки | ложки |
бегать | далаган | где | где |
вода | вода | кал-эг | кал-эг |
дождь | карьера | дунаг | дунаг |
рис | бегас | ласгас | ласгас |
голодный | Альп | если придем мы | гуслуп , иди спать |
женщина | отец | вязать , вязать | вязать , вязать |
ухо | отвечать | талант | талиогогог |
старый | Уходите | Гуснаб , Гусгус | Гуснаб , Гусгус |
Сайнигин
[ редактировать ]Сайнигин — это группа избранных слов для младенцев и новорожденных. Родители используют его для облегчения общения со своими детьми и обучения их разговору, следовательно, это вводный язык. Его часто называют языком младенцев и обычно называют сайнигин или «детский лепет». Слова ограничены двумя слогами и содержат базовые команды. Некоторые буквы отсутствуют, такие как «r», «g», «s», «j» и «h». Сайнигин буквально означает «говорить или вести себя как ребенок».
Нормальные слова | Слова Сайнигина | Английский эквивалент |
---|---|---|
в пределах | матери | напиток |
каен | папа | есть |
хорошо | лала | сидеть |
ати | ааа | грязный |
имя | мед | кишечник |
бадо | заменять | ткань |
спать | уголок | спать |
время | нет | выплюнь это |
табид , ийи | виви | мочиться |
Ада на | ему | больше не надо |
способы | время | жалость |
Цифры
[ редактировать ]Числа и слова (в родном алфавите) следующие:
0 | поло | ||||||||||||||||||
1 | Асад | 11 | вместе | 21 | Дарвамсад | 31 | Толомсад | 41 | Памсад | 51 | Лимамсад | 61 | влажный | 71 | Питомсад | 81 | Валомсад | 91 | Ямсад |
2 | дарва | 12 | самдарва | 22 | шокирующий | 32 | толомдарва | 42 | памдарва | 52 | в Лимамдарве | 62 | намдарва | 72 | Питомдарва | 82 | валомдарва | 92 | ямдарва |
3 | потягиваться | 13 | самтоло | 23 | дарвамтоло | 33 | долго долго | 43 | на нагрузке | 53 | длинная рука | 63 | влажность | 73 | Питомтоло | 83 | Валомтоло | 93 | ямтоло |
4 | извини | 14 | приехал | 24 | дарвампат | 34 | прыгать | 44 | пампат | 54 | пятьдесят | 64 | хороший | 74 | семнадцать | 84 | прыгать | 94 | время |
5 | рука | 15 | заболеть | 25 | в Дарвамлиме | 35 | в Толомлиме | 45 | в спешке | 55 | в лималиме | 65 | влажный | 75 | в Питомлиме | 85 | в Валомлиме | 95 | в Ямлиме |
6 | моя мать | 16 | Мне жаль | 26 | я дарвамн | 36 | я сыт | 46 | мой отец | 56 | мой порт | 66 | я мокрый | 76 | моя детская | 86 | Мне жаль | 96 | я |
7 | пито | 17 | сампито | 27 | дарвампито | 37 | телескоп | 47 | пампито | 57 | пятьдесят пять | 67 | нампито | 77 | микрокосм | 87 | судить | 97 | ямпито |
8 | пустой | 18 | он не болен | 28 | дарвамвало | 38 | толомвало | 48 | на камне | 58 | болезнь | 68 | жидкость | 78 | Питомовало | 88 | Валловалово | 98 | свет |
9 | девять | 19 | проблемы | 29 | дарвамсиям | 39 | Я не знаю | 49 | Памсиям | 59 | Лимамсиям | 69 | я мокрый | 79 | возлюбленный | 89 | восемьдесят девять | 99 | ямсиям |
10 | образец | 20 | смущенный | 30 | Толомполо | 40 | Памполо | 50 | пятьсот | 60 | я сумасшедший | 70 | питбуль | 80 | корзина | 90 | ямполо | 100 | кнопки |
Нет никаких письменных записей, указывающих на то, что в Ринконаде есть родные слова для обозначения двузначных чисел (11–99). С другой стороны, также нет доказательств того, что в языке нет коренных слов для обозначения этих чисел. Интересно, что в Ринконаде есть местные слова для обозначения трехзначных чисел (например, санггатос для 100), но не для двузначных чисел. Использование и адаптация иностранной терминологии в течение 333 лет испанской колонизации могло быть одной из причин, по которой местная терминология не могла быть передана новым поколениям. Отмечая, что устоявшийся язык нуждается в полной системе нумерации слов, поэтому реконструкция слов от 11 до 99 необходима, но должна следовать и сохранять коренную или исходную структурную форму орфографии Ринконады.
Структура
[ редактировать ]Численные слова от 1 до 10 и 100 являются родными для Ринконада, а числа от 11 до 99 реконструированы. Однако восстановленные числа основаны на исходной структуре. Сампуло (число десять) или сампу на тагальском языке — единственное двузначное число, имеющее родное слово с идеальной местной структурной формой. Эволюция слова сампуло от əsadnapōlô следует орфографии Ринконады и естественным образом развивалась на протяжении многих лет.При этом крайне важно, чтобы все восстановленные числа имели тот же формат, что и число 10.
Слово сампуло происходит от комбинации слов əsad + na + pōlô ( əsadnapōlô ), которые являются десятой частью единицы. [ нужны разъяснения ] В ходе эволюции этого числа буква шва ⟨ə⟩ слова əsadnapōlô умолкла, и слово стало sadnapōlô . Как и в других филиппинских языках, /na/ превратился в /ŋ/ , заменив последнюю согласную первого слова (то есть /d/ ), и стал связующим звеном со вторым словом (то есть pōlô ) – таким образом, /d/ было опущено, и слово стало saŋ . Соединитель /ŋ/ естественным образом превращается в /m/, если следующая буква /p/ или /b/ , что также имеет место в других филиппинских языках. Таким образом, слово стало сампуло .
Структура сампуло (10) :
- əсад + на + поли = əсаднаполо
- асаднапуло - /ə/ = саднапуло
- саднаполо – /d/ = санаполо
- /na/ заменено на /ŋ/ = медленно
- /ŋ/ заменено на /m/ перед /p/ = sampōlô .
Из сампуло всем двузначным числам были присвоены имена, скопированные из него. Числа 40 ( pampōlô ) и 60 ( nəmpōlô ) следуют той же схеме, что и sampōlô . Исключением из системы именования чисел является число ноль (0). Хотя ноль (0) — это одна цифра, для него не существует родного слова. Поскольку сампуло (10) представляет собой комбинацию 1 и 0, слово pōlô было взято из него для обозначения нуля (0), а не для использования сиро или серо . В результате Ринконада имеет полный базовый набор чисел без использования иностранных слов.
Число, указанное в 356 817 142 590 филиппинских песо , можно перевести на язык Ринконада Бикол как:
Toloŋgatos limamnəm na bilyon, waloŋgatos sampitoŋ milyon, saŋgatos pamdarwaŋ rībo ag limaŋgatos yampōloŋ pīso.
По-английски это:
«Триста пятьдесят шесть миллиардов восемьсот семнадцать миллионов сто сорок две тысячи пятьсот девяносто песо».
На Филиппинском языке это:
Триста пятьдесят шесть миллиардов восемьсот семнадцать миллионов сто сорок две тысячи пятьсот девяносто песо.
- Числа Ринконада прописью очень просты по структуре. Переводы короче, чем на филиппинский и английский языки.
Сравнительная таблица
[ редактировать ]Десятичные числа | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ПАН , около 4000 г. до н.э. | * один | * ДуСа | * telu | * Быстрый | * пять | * к одному | * Семь | * восемь | * Шива | * деньги |
Тагальский | один | два | татуировка | настоятель | лаймы | аниме | питон | вало | Сиамский | десять |
кебуано | использовать | два | туло | четыре | лаймы | ШЕСТЬ | питон | вало | Сиамский | голый |
Ринконада | Асад | дарва | потягиваться | извини | рука | моя мать | пито | пустой | девять | образец |
Чаморро | сумка , хача | Хугуа | доход | толстый толстый | пять | мой день | БЫТЬ | золото | следовать | монот , фулу |
малайский | Один | два | три | четыре | пять | больше | Семь | восемь | девять | десять |
яванский | один | Они | telu | четыре | лимузин | нет | Семь | восемь | сонго | десять |
Тонга | сторона | делать | три | пока | что | оно | толстый | боль | хива | - перья |
Самоанец | один | два | три | пока | пять | оно | толстый | боль | ива | десять |
Маори | вместе | два | три | четыре | пять | оно | Семь | восемь | поведение | десять (архаичный: осень ) |
Маркиз | некоторый | будет дождь | е тебе | и это так | е 'има | вот и все | есть семь | все нормально | и НДС | к «тому» |
Разборчивость
[ редактировать ]Несмотря на то, что носители ринконада-бикол или ринконада по праву считаются отдельными языками, они могут албай-бикола легко общаться с носителями без переключения кода . Студент из города Лигао (говорящий на Западном Мирайе), обучающийся в университете в Ирига-Сити, может понимать Ринконаду (любой вариант), а также его могут понимать носители Ринконада. То же самое произойдет, если местный турист из Ринконады посетит руины Кагсава в Албае или посетит Донсол, Сорсогон (говорящий на Восточной Мирайе), чтобы ежегодно наблюдать за китовыми акулами. Разница между Ринконада и Албай Бикол (оба включены в группу Внутренних Бикол) сравнима с немецким и идишем или португальским и галисийским , а различия между вариантами сопоставимы с различиями между английским американским, английским британским и английским австралийским языками. Взаимная разборчивость Ринконада и Албай Бикол составляет от 80% до 85%, а разборчивость между вариантами - от 95% до 98%. [ нужна ссылка ]
Статус
[ редактировать ]Ринконада-бикол является языком меньшинства в регионе Бикол, несмотря на то, что на нем говорят сотни тысяч человек. В настоящее время он не используется в коммерческих средствах массовой информации (печать, радио, телевидение), несмотря на то, что в музыкальной и развлекательной индустрии, средствах массовой информации и филиппинской политике есть множество выдающихся ораторов Ринконада. Он не входит в число признанных региональных языков на Филиппинах и остается неизвестным многим филиппинцам, поскольку он плохо документирован, исследован и пропагандируется. [ нужна ссылка ]
В настоящее время основным препятствием на пути распространения использования и преподавания ринконада является отсутствие письменных материалов на языке ринконада-бикол, а именно книг, газет, программного обеспечения, журналов и т. д. Таким образом, ринконада, наряду с другими языками внутреннего бикола и второстепенными языками , является отсутствием письменных материалов на языке ринконада-бикол. Языки коренных народов региона Бикол остаются по существу разговорным языком .
Из-за того, что молодое поколение ежедневно знакомится с филиппинским/тагальским и английским языком в средствах массовой информации и на сайтах социальных сетей, родные слова, которые редко используются, теперь исчезают и заменяются своими аналогами из других языков. Если это невозможно остановить никакими средствами, эта тенденция, скорее всего, продолжится и может поставить язык под угрозу в ближайшем будущем. [ нужна ссылка ]
Публикация
[ редактировать ]Единственный словарь, написанный для этого языка, - это «Ринконада: Бикол-филиппино-английский разговорник: с мини-словарем» (2001 г.) Джейсона Лобеля и Грейс Букад из Набуа, Южный Камаринс. Несколько книг были успешно написаны и опубликованы как носителями языка, так и людьми, не говорящими на нем. Некоторые из них были опубликованы Фрэнком Пеньонесом, Джейсоном Чанкоко, Ризалди Манрике, Джонером Каньебой и Кристианом Кордеро из Ирига-Сити. В 2004 году «Ragang Rinaranga: mga rawitdawit» , опубликованная Фрэнком Пеньонесом, стала первой антологией, написанной на языке ринконада-бикол.
25 июня 2013 года Политехнический колледж Камаринес-Сур (CSPC), государственный колледж в Набуа, Камаринес-Сур , учредил Центр исследований Ринконада , который будет служить исследовательским центром языка и наследия Ринконада-бикол. [5]
Распределение
[ редактировать ]На языке Ринконада говорит большинство жителей Була , Баао , Набуа , Балатан , Ирига и Бато в Камаринес-Сур (политически пятый район провинции Камаринес-Сур, за исключением муниципалитета Бухи , где большинство говорит на языке бухинон). Этот язык является доминирующим и является лингва-франка в южной половине столицы провинции Пили, западных барангаях Окампо и дальних западных барангаях Бухи; его также можно услышать в соседних местах, таких как северные барангаи Поланги и Либон в Албае .
Фигура:
Город/Город | Население | Процент |
---|---|---|
Баао, Кэм. На | 54,971 | 100% |
Скин, Кэм. Мистер | 28,699 | 100% (25% населения двуязычно с прибрежным биколом) |
Бато, Кэм. На | 48,306 | 100% |
Ох, Кэм. Юг | 24,603 | 1/3 населения |
Була, Кэм. На | 68,011 | 100% |
Ирига Сити | 105,919 | 100% |
Набуа, Кэм. На | 80,111 | 100% |
Пили, Кэм. На | 41,153 | (половина населения) |
Поланги, Албай | 27,435 | (1/3 населения) |
Общий | 479,208 |
Если исходить из населения городов с концентрацией носителей языка ринконада-бикол, то общая численность составляет 479 208 человек, или почти полмиллиона. Это число основано на численности населения пятого округа Камаринс-Сур (Ринконада) и соседних городов Поланги и Пили, в которых де-факто повседневным языком является ринконада-бикол. Более того, в общее число не включены говорящие за пределами района Ринконада. Некоторые лингвисты оценивают численность носителей языка примерно в 600 000 человек, поскольку многие носители языка уехали за пределы региона в поисках лучших возможностей трудоустройства. Примером этого являются филиппинцы, зачисленные в ВМС США из Набуа, Камаринес-Сур, составляющие 10% всех филиппинских военнослужащих США. Большинство говорящих на языке ринконада сейчас проживают в основном в Сан-Диего, Калифорния. [6]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Ринконада Бикол в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
- ^ «Анг Филиппинский язык» . Проверено 18 февраля 2015 г.
- ^ Балленас, Эми Т.; Борромео, Нило М.; Олсон, Кеннет С. (декабрь 2009 г.). «Цифровой список слов Бухи'нон (Бикол): форма презентации» (PDF) . Языковая документация и сохранение . Том. 3, нет. 2.
- ^ Лобель, Джейсон Уильям (2005). Гальвез Рубино, Карл Р.; Ляо, Сю-цюань (ред.). «Гневный реестр биколских языков Филиппин» (PDF) . Текущие проблемы филиппинской лингвистики и антропологии: Парангал Кей Лоуренс А. Рид . стр. 149–166. Архивировано из оригинала (PDF) 22 февраля 2014 г.
- ^ «CSPC@30 стартует» . 19 июня 2013. Архивировано из оригинала 26 ноября 2013 года . Проверено 24 ноября 2015 г.
- ^ «Филиппинская пенсионерка живет хорошей жизнью» . Проверено 17 февраля 2015 г.