Jump to content

Уголок Бикол языка

Ринконада Бикол
Ринконада
Произношение /riŋkonɑːdɑ biːkol/
Родной для Филиппины
Область Бикол
Носители языка
230 000 (перепись 2000 г.) [1]
Диалекты
  • установлен
  • Синарано
латынь (алфавит Ринконада Бикол);
побережье (историческое)
Официальный статус
Официальный язык в
Региональный язык на Филиппинах
Регулируется Комиссия по филиппинскому языку
Коды языков
ИСО 639-3 bto
глоттолог irig1242
Географическая протяженность Ринконады по данным Ethnologue.
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .
Вывески на английском языке и Ринконада в Баао ; текст Ринконада означает «биоразлагаемый» и «небиоразлагаемый».

Ринконада-бикол или просто ринконада , на котором говорят в провинции Камаринес-Сур , Филиппины , — один из нескольких языков, составляющих группу внутренних биколов (или южных биколов) макроязыка бикол . Он принадлежит к австронезийской языковой семье , в которую также входят большинство филиппинских языков , формозские языки тайваньских аборигенов , малайский ( индонезийский и малайзийский ), полинезийские языки и малагасийский .

Ринконада окружен другими языками бикол и имеет общие черты с ними. Он граничит с Прибрежным Биколом на севере, Бухиноном на востоке и языком Западный Мирайя непосредственно на юге. Ближайшими родственниками языка за пределами региона Бикол являются Акланон , Варай-Варай и, в меньшей степени, тагальский , особенно варианты, используемые в Батангасе и Мариндуке .

Ринконада-бикол — это язык, на котором говорит коренное население Агта/Эта ( негрито ) в горных районах, окружающих гору Ирига (старое название — гора Асог). Австронезийцы , мигрировавшие к подножию горы Асог из низменности Набуа, познакомили негритосов с этим языком, когда они начали вести торговлю и коммерцию, заменив таким образом родной язык последних. Исходным языком негритосов является инагта, также известный лингвистам как Маунт-Ирига-Агта , вымерший или почти вымерший язык. Говорят, что Инагта имеет 86% разборчивости с Ринконада Бикол и лексическое сходство 76%. [2] Большинство негритосов, которых сегодня обычно называют агта или аэта ( од для товарищества), свободно владеют ринконада-бикол, хотя и говорят на другом варианте.

5-й избирательный округ Камаринес-Сур

Название Ринконада происходит от района Ринконада в Южном Камаринесе, где этот язык зародился, развился и на нем широко говорят. Однако точное происхождение термина Ринконада, присвоенного этому региону, до сих пор неясно. Народная мудрость предполагает, что название произошло от испанского arrinconada , «загнанный в угол», от корня rincón , что означает «угол или небольшой район». [ нужна ссылка ] Ринконада могла быть передана испанцами недавно исследованной и основанной колонии в юго-восточной части острова Лусон ; туземцы раньше называли этот район Сумаганг (Sumagaŋ), что означает «дальний восток».

Подтверждения теории испанского происхождения добавляют населенные пункты Ла-Ринконада в Испании и Ла-Ринконада в Чили , которая также была бывшей испанской колонией.

Диалекты

[ редактировать ]

Язык разделен на два основных диалекта и подразделяется на шесть вариантов:

Синабукид (горный диалект)

[ редактировать ]

(Сильный акцент, только ровная интонация и с / ə / )

  • Агта вариант
  • Диапазон орошения (стандарт де-факто)

Синаранəв (озерный диалект)

[ редактировать ]

(Мягкий акцент с разными типами интонации и без /ə/ )

  • Набуа – вариант скина
  • вариант Баао
  • Bula – Pili variant
  • вариант Бато

Диалектный вариант

[ редактировать ]
вариант Ирига
(Стандарт)
Хайлендский диалект
Агта вариант
Хайлендский диалект
Набуа – вариант скина
Приозерный диалект
вариант Бато
Приозерный диалект
вариант Баао
Приозерный диалект
Bula – Pili variant
Приозерный диалект
Центральный Бикол перевод филиппинский / тагальский перевод английский перевод
Намамагва ия шестой год говорит, что незакрытый салог не ценится, пока он не окажется в поле, потому что кадка не находится в земле. Namāmaɣəw iya sadtō iris тот салог, который не растет в нем, не виден, когда он растет на его полях, поэтому он не растет . Намамагов 'йа шестого года, что салог, который не покрыт им, не предназначен для года, который зарождается в нем своими корнями, дает уда па, что тубиг адтоу ума нира. Намамагов ия шестой год, чтобы салог, который в нем не растет, не появился в тот год, когда звук в нем сильный, чтобы вода не была в земле. Намамау на шестой год, что снег, который не растет в нем, не является inarado jāday , который начинается в нем на земле, дает уда па, что тубиг адтоу ума спит . Намамау на седьмом году, что салог, который не покрыт этим, не является inarādo дневным днем , который зарождается в нем своими корнями, дает уда па, что тубиг адтоу ночью . Он завтракал у реки, когда услышал, что его сын снова вспахал землю, хотя на их поле не было воды. Он завтракал у реки, когда услышал, что его сын снова вспахал землю, хотя на их ферме по-прежнему не было воды. Он завтракал у реки, когда услышал новость, что его ребенок снова вспахал землю, хотя на их рисовом поле еще не было воды.

Фонология

[ редактировать ]

Согласные

[ редактировать ]
Таблица согласных фонем Ринконада Бикол
двугубный Альвеолярный Постальвеолярный / небный Велар Глоттальный
носовой м н ( ñ ) ⟨ny, ñ⟩ ŋ ⟨нг⟩
Останавливаться п б т д к ɡ ʔ
Аффрикат ( ) ⟨ts, ty, ch⟩ ( ) ⟨dy, j⟩
Фрикативный с ( ʃ ) ⟨си, ш⟩
аппроксимант В л j ⟨y⟩ ( ɥ )
Ротический ɾ ⟨р⟩

Примечания:

  • / ɲ /, / /, / / и / ʃ / встречаются только в заимствованных словах, особенно из испанского языка.
  • / ɥ / встречается только между любыми гласными: /a, i, u/ и an /ɨ/. Например, ⟨пала⟩ + ⟨-ən⟩ = ⟨палаɥən⟩.
Таблица двуцветных гласных фонем Ринконада
Передний Центральный Назад
Закрывать я ⟨я⟩ ɨ ⟨ə, ë, ö, ü⟩ в ⟨в⟩
Средний ( и и ⟩ ) ( о ⟨о⟩ )
Открыть а ⟨а⟩

Примечания:

  • / e / и / o / встречаются только в заимствованных словах, особенно из испанского языка.
  • / ɨ / встречается только на горном диалекте города Ирига. В нескольких родственных языках внутренних биколов также есть одна и та же гласная.

Дифтонг (sa ɣ əy)

[ редактировать ]

В Ринконада Бикол есть несколько дифтонгов или скользящих гласных.

Дифтонги Ринконада Бикол
-
[и] или я 'играть' [оу] balну 'ферментированные креветки или криль'
[является] баба да 'женщина/женщина' [Вон тот] подпись фу 'позвоночник'
[из] ты 'стежок' [iw] это я 'цыпленок'
[потому что] па йо 'голова' [ой] альд ой (синаранский диалект) 'солнце'
[ага] taпока 'хороший/красивый' [твой] тал ув (синаранский диалект) 'испуганный'
[идти] йа йа йа 'подмышка' [ух ты] суббота 'суп'
-
[из] когда wa'широкий, просторный' [ɤа] лаба гa н 'прачечная'
[мы] suее 'с ног на голову' [ɤe] пруд ɣē 'прекрати, пожалуйста'
[ви] голод г 'широкий' [ɤi] ла ги 'раса, этническая принадлежность'
[иметь] taзолото 'человек/человек' [ɤо] к н 'коробка'
[у] ра ву т (синаранский диалект) 'заблокировано' [ɤу] здесь для н 'лист'
[и] па ва т 'стрессовый' [ɤə] нет ɣə ш 'холодно приготовленный рис'
-
[аɪ̯] как только они 'хороший' [оɪ̯] кау ой (синаранский диалект) 'дерево/дерево'
[красивый] бал уй (синаранский диалект) 'дом' [əɪ̯] sablсоболь 'вешать'

Diacritics (kul-it)

[ редактировать ]

Ринконада использует вариант латинского алфавита, созданный по образцу тагальского алфавита. Но в отличие от современного тагалогско-филиппинского языка, Ринконада сохраняет и использует диакритические знаки ( кул-ит в Ринконада Бикол и кудлит в тагальском языке). Это необходимо для выделения значения слов и различения омонимов . В свою очередь, диакритические знаки обеспечивают Ринконада Бикол уникальную орфографию среди филиппинских языков. Диакритические знаки в этом языке ограничены макроном и циркумфлексом, в отличие от других языков, например во вьетнамском , которого их несколько. Однако из-за технических трудностей и нехватки ресурсов диакритические знаки иногда недоступны. Таким образом, для удовлетворения потребностей говорящих были созданы два алфавита Ринконада: родной и упрощенный. Оба могут использоваться одновременно в зависимости от ситуации, цели и наличия ресурсов.

Гортанная остановка (rəgsad)

[ редактировать ]

На языке Ринконада буква, обозначающая гортанную остановку, — rəgsad . Это можно найти только в родной форме алфавита и ограничивается последними гласными или гласными в конце слова. Rəgsad представлен циркумфлексом ( ˆ ).

В качестве примеров гортанной остановки рассмотрим слова Ринконада salâ («неправильный») и turô («капля воды/жидкости»), часто просто сала и туро в упрощенном алфавите, а также в филиппинской и английской орфографии.

  • С помощью rəgsad и kul-it перевод фразы « Я люблю тебя » в Ринконаде звучит как Payabâ ko ika («люби меня, ты» в дословном переводе).

Родной алфавит Ринконада состоит из шести коротких гласных, шести долгих гласных и семнадцати согласных, всего двадцать девять букв, представляющих все фонемы в Ринконада-бикол. Долгая или ударная гласная пишется с помощью макрона (диакритического знака, стоящего над гласной). Он также включает велярный носовой специальный символ / ŋ /, обозначающий «нг». Родной алфавит содержит фонемы, присущие Ринконаде, что делает его стандартным алфавитом Ринконада Бикол.

Маюскульные формы (также называемые прописными или заглавными буквами )
А И Б К Д И БЫЛИ А ə̄ Г ЧАС Ɣ я я Дж л М Н С ТО Ой П Р С Т В О В И
Миниатюрные формы (также называемые строчными или строчными буквами )
а и б к д и были а ə̄ г час ɣ я я дж л м н ŋ тот ой п р с т в Эм-м-м В и

Пример филиппинской пословицы, написанной родным алфавитом Ринконада:

Дири татаоу маглили, откуда он пришел, он не может добраться до свиньи-иянан. (Тагальский: Тот, кто не знает, как вернуться к началу, не достигнет места назначения .)

Письмо Ринконада английский перевод
А круг голодный
И āрак выставлять напоказ
Б бадо платье/ткань
К К амат рука
Д другим буду побег
И е рак жалость
БЫЛИ kalкогда канал
А ə ŋet злой
ə̄ ə̄ ля сидеть
Г г оба ночь
ЧАС са ха ответвление
Ɣ ба ог кормит
я в ты (единственное число)
я Как дела серьга
Дж ок, тогда удар острым предметом или предметом
л л мяса плавающий
М утром глаз
Н н н ак ак маленькие комары
ŋ ŋ веревка зуб
ТО о р о ŋ нос
Ой о мол ; это изменится человек, который больше не смешной; отдаленный район или место
П pп рис (немолотый)
Р Райо далеко
С и т. д. сорняк пол
Т старик метод сбора урожая с помощью боло или ножа
В ты побежал дождь
О ūой поздно
В алкоголь разбросанный
И что ? любовь

Примечания:

  • Исключениями из правил родного алфавита являются официальные имена, такие как Хуан Дела Крус, и топонимы, такие как Лагуна, Себу и Манила. Эти имена должны сохранить свое официальное и упрощенное написание вместо своих родных написаний Хуван Дела Крус, Лагуна, Себу и Манила. За исключением имен и мест, все слова родного алфавита должны быть написаны в соответствующем написании с назначенными диакритическими знаками.

Упрощенный

[ редактировать ]

аналогичен Упрощенный алфавит Ринконада филиппинскому алфавиту. В нем 28 букв:

Маюскульные формы (также называемые прописными или заглавными буквами )
А Б С Д И Ф Г ЧАС я Дж К л М Н С Из ТО П вопрос Р С Т В V В Х И С
Миниатюрные формы (также называемые строчными или строчными буквами )
а б с д и ж г час я дж к л м н н из тот п д р с т в v В х и С

Буквы F, V и Z включены, поскольку они являются родными для других филиппинских языков, таких как итавис и ибанаг . Буквы C, Ñ и Q также включены, но их использование ограничено иностранными именами, филиппинскими словами иностранного происхождения или заимствованиями, особенно из испанского, английского и арабского языков.

В упрощенном алфавите не используются диакритические знаки, такие как макрон ⟨◌̄⟩ для ударных и долгих гласных, циркумфлекс ⟨◌̂⟩ для гортанной остановки или буквы для велярного носового ⟨ŋ⟩ , шва ⟨ə⟩ или велярного фрикативного ⟨ɣ. ⟩ , поскольку они не отображаются на стандартной QWERTY -клавиатуре. Велярный носовой ⟨ŋ⟩ заменяется диграфом ⟨ng⟩ , а два последних звука можно заменить на ⟨o⟩ и ⟨h⟩ , ⟨w⟩ и ⟨y⟩ соответственно. Даже при отсутствии диакритических знаков в современном и упрощенном алфавите произношение в разговорной речи не изменяется. При этом долгий гласный звук в слове нельзя опускать. Одним из примеров является bə̄ət («добрый») и bəət («хочу, нравится»). Слово bə̄ət в родном алфавите пишется как bəət в упрощенном алфавите, что делает эти два слова одинаковыми по написанию, хотя и с разными значениями. В этом случае произношение слов зависит от их места и употребления в предложении. Во избежание путаницы и облегчения чтения настоятельно рекомендуется [ кем? ] использовать родной алфавит при написании Ринконада Бикол.

Особенности и географическое распространение

[ редактировать ]
  • Вариант Набуа-Балатан отличается высокой интонацией. Это прямой потомок Ринконада Бикол, но он утратил некоторые черты исходного разговорного языка. Выступающих можно найти во всех муниципалитетах Набуа и Балатан.
  • С другой стороны, вариант Iriga имеет больше всего динамиков. Выступающие сосредоточены в центре округа, Ирига-Сити, в некоторых важных барангаях Бухи (Западный и Восточный штаты Джастина и Де-Лос-Анджелес), а также в городском барангае Матакон, расположенном в Поланги, Албай. Вариант Ирига имеет ровную интонацию и произносится быстро.
  • Вариант Бато, напротив, имеет характерную мягкую интонацию. Говорят [ кем? ] что независимо от настроения говорящие на бато всегда звучат сонно, как будто они поют. [ нужна ссылка ] На варианте бато в основном говорят в Бато, Камаринс-Сур, а также в Агосе, Поланги, Албае.
  • Вариант Agta — самый маленький из группы. Носителями языка являются исключительно коренное население Агты/Аэты, аборигены разных племен, окружающих гору Ирига и озеро Бухи. Как и Ирига, вариант Агта также имеет плоскую интонацию; они говорят на этом языке с особой формой произношения, которую можно отнести к вымершему языку группы.
  • Варианты Баао и Була-Пили считаются близнецами. У них одинаковый акцент и лишь небольшие различия в словарном запасе. Из двух вариантов Баао часто использует восходящую интонацию, а Була-Пили — умеренно ровную, но оба при рассуждении используют высокий тон. Последний вариант полностью используется в Буле и в южной половине столицы провинции Пили. Он также имеет значительное количество говорящих в Окампо и Миналабаке в Камаринес-Сур. Эти два варианта заимствовали некоторую лексику у Coastal Bikol; в то же время бикол-партидо (диалект прибрежного бикола) можно услышать с заимствованной лексикой из двух вариантов.

Список фраз и выражений, уникальных для каждого варианта:

Вариант Баао: Гаораг на!
Набуа – вариант Балатана: Labinā kan.
Вариант Agta: Mayaŋ na ŋod.
Каменный вариант: Давай?
Вариант Була-Пили: Пайораг.
Вариант ирига: Лабина ман ня!

Краткие императивы

[ редактировать ]

Как и в других языках Visayan и Bikol, в Rinconada Bikol есть краткая форма повелительного наклонения.

например:
Фразу iyəwən mo («поджарить на гриле») часто сокращают до iyəwā , а командную фразу punāsan mo a salmiŋ («протрите зеркало») можно сократить до punāsa a salmiŋ .

При вежливом общении с пожилыми людьми используется особая форма. Буквы «ā/a» после корневого слова глагола заменяются буквами «e/ē», если утверждение произнесено вежливо. Буквы «е» или «ē» обозначают «таби» , что означает «пожалуйста» на английском языке или «по» на тагальском языке.

Пример 1:

iyəw — это корневое слово, означающее «гриль».
iyəwən означает «жарить на гриле».
iyəwən mo примерно означает «приготовь на гриле».
iyəwā — это сокращенная форма команды «iyəwən mo».
iyəwē — это сокращенная вежливая форма iyəwən mo tābî («приготовьте на гриле, пожалуйста»).

Пример 2:

пунас — это корневое слово, означающее «вытирать».
Wipe означает «стереть это».
punasan mo примерно означает «ты, вытри это».
пунаса — это сокращенная форма команды пунасан мо .
пунасе — это сокращенная вежливая форма слова пунасан мо таби («сотри, пожалуйста»).

Пример 3:

īmo — корневое слово, означающее «приготовляться».
imōɣon означает «приготовь это».
imōɣon mo означает «ты, приготовь это».
imōɣa — это сокращенная форма команды imōɣon mo .
imōɣe — это сокращенная вежливая форма imōɣon mo tābî («пожалуйста, приготовьте это»).

Местоимения

[ редактировать ]
 Абсолютный Эргативный Косой
1-е лицо единственного числа также является канака , сааке
2-е лицо единственного числа ikā, рыба для канимо , саймо
3-е лицо единственного числа Да , купить намерение Канья , Сайя
1-е лицо множественного числа включительно гитара так в каната , в час
1-е лицо, исключительное множественное число майка имя , но кровотечение , кровотечение
2-е лицо множественного числа глаза ниньо тебе
3-е лицо множественного числа в сэр , синд нира , где в Канира , Саинда , Канда

Лексикон

[ редактировать ]

Предложения

[ редактировать ]
  • Как вас зовут? – Onō a ŋaran mo?
  • Меня зовут Джозеф. – Используйте ŋaran ko. ( Usē — это ринконадизированная форма испанского Хосе )
  • Откуда ты? – Тагасари ика?
  • Я из Пили, Камаринс-Сур . – Тага-Пили, Камаринс-Сур ако.
  • Я так сильно тебя люблю. – Пойдем ко рту./Пойдем к рыбе.
  • Я вам нравлюсь? – Bəət mo 'kō?
  • Что ты делаешь? – Оно а гинигибо мо?
  • Я пойду домой. – Мигпаули на 'ко.
  • Джон — мой брат — Код ко си Уван. ( Уван — это ринконадизированная форма испанского Хуана )
  • Хочешь позавтракать? – Bəət mo na'ŋ mamaɣəw?
  • Я уже ем – Nagkakaən na 'kō.
  • Который час?/Могу ли я узнать, который час? – Оноу орас на?/Оноурас на таби?
  • Я выйду – Миглувас ако.
  • Я не могу спать. – Дри ако макаторог.
  • Вы боитесь темноты? – Nakatātakot ika sa maŋitŋit?
  • Он сказал, что заберет меня/привезет. – Саби ния susuŋkātən konō 'kō.
  • Сколько тебе лет? – Гаамно на ика (найка) кагура?
  • Когда ты вернешься? – Куну ика мигбалик?

Семейные титулы

[ редактировать ]
  • Ама – отец
  • Иня – мать
  • Папа – папа
  • Инай – мама
  • Маной – старший брат
  • Манай – старшая сестра
  • Дядя - дядя
  • Нана – тётя

Вопросительные слова

[ редактировать ]
  • Оно – что
  • Один - кто
  • Тело - когда
  • Катя – почему
  • Сари – где
  • Паоно – как
  • Ари – который
  • Пира – сколько
  • Мамира – сколько
  • Гаамно - неопределенный вопрос, используемый для описания степени или степени раскрытия чего-либо, например периода или возраста, обширности или необъятности и т. д.

Общие приветствия:

  • Maray na aldəw – Добрый день (от восхода до заката)
  • Марай на габи – Добрый вечер (от заката до восхода солнца)

Разговорные приветствия можно сократить до Aldəw и Gab-ī , поскольку они похожи на двухсложные слова bonjour и bonsoir во французском языке.

Конкретные поздравления:

  • Марай на Рамраг – Доброе утро (с 6:00   до 11:00   ).
  • Марай на мудту – Добрый полдень (с 11:00   до 13:00   ).
  • Марай на апон – Добрый день (с 13:00   до 18:00   )
  • Марай на габи – Добрый вечер (с 18:00   до 23:00   ).
  • Maray na Lawəd – Доброй полночи (с 23:00   до 1:00   ).
  • Найдите свое местоположение – Доброе утро (с 1:00   до 6:00   утра).

Жители Ринконады относят сумерки или темные часы к ночному времени, а светлые часы — к дневному времени. Таким образом, даже с введением современного поясного времени они считают ночными часы с 12 ночи до 6 часов утра. Поэтому общее приветствие с 6:00   до 18:00   . это Maray na aldəw и Maray na gab-ī для часов, начинающихся с 18:00   . до 6:00   утра, например, Марай на мудту таби каниньо шамин!

Редкие поздравления:

  • Mamə̄yaŋ Какой беспорядок! - С днем ​​рождения!
  • Мать года! - С Новым Годом!
  • Мамеян Юбилей! - С годовщиной!

Уникальность и отличие

[ редактировать ]

Словарный запас Ринконада Бикола богат словами с короткими или безударными /i/ . Фактически, большинство корневых слов с /i/ не имеют ударения. Однако не все слова с /i/ следует читать и произносить как таковые, поскольку в некоторых словах есть ударение на /ī/ , особенно в заимствованных словах, например, sīli («чили»). Родные слова (коренные слова) с ударением /ī/ встречаются редко или редко.

В языке сохраняется протофилиппинская гласная шва /ə/, которая исчезла в большинстве филиппинских языков, таких как кебуанский , тагальский и даже в соседнем прибрежном языке бикол. В Набуа, Камаринс-Сур (где, как полагают, зародился язык), гласная также исчезла в результате нормального развития и эволюции. Однако он был сохранен теми, кто переселился и мигрировал в высокогорную часть Ринконады вокруг горы Ирига (бывшая гора Асог) из-за сильных наводнений в низменностях, особенно в Набуа и Буле, сохранив таким образом сохранившуюся до наших дней гласную в Синабукидский диалект.

Люди, плохо знакомые с горным акцентом, могут обнаружить, что диалект Синабукид звучит как Илокано , Пангасиненсе или Карай-а из античной провинции. [ нужна ссылка ] Гласную можно услышать и у населения городов и поселков, говорящего на албай-бикольской языках группы. Родное слово для этой гласной в Ринконаде — gəpə , и это разделило язык на два диалекта — Синабукид или Хайленд (с /ə/ ) и Синаранəw или Лейксайд (без /ə/ ).

Помимо гласной /ə/ , еще одним примечательным аспектом языка Ринконада является появление дополнительной согласной фонемы /ɣ/ . Эта согласная несет в себе звучание смешанных букв «ч», «у» и «ш». [ нужны разъяснения ] Соседний язык Бухинон также использует этот звук – явное свидетельство тесной связи между двумя языками. [3] Эта фонема не имеет ни соответствующей буквы в филиппинском алфавите, ни эквивалентного символа на стандартной филиппинской клавиатуре. Таким образом, у говорящих на языке ринконада бикол нет другого выбора, кроме как использовать букву «h» в качестве альтернативной буквы. Однако в разговорном синаранском диалекте согласная /ɣ/ и гласная /ə/ часто заменяются буквами «w» и «o» соответственно.

Примеры ⟨ ɣ

  1. Mimaɣəw – «позавтракаю»
    ( Мудту на, мима ɣ əw па сана ика? )
  2. Baɣəw - «холодно приготовленный рис»
    ( Я тоже читала эту песню, спасибо ! )
  3. Taɣəp – процесс отделения риса от внешнего слоя после помола; тахип на филиппинском/тагальском языке.
    ( A tata ɣ Здесь следует запустить əp, əsad na gīboŋ. )
  4. Дагун – лист растения.
    ( Kadakəl ka da ɣ un ka tanəm ni Tata Isko. )
  5. Taɣob – прикрывать, защищать или скрывать.
    ( Pakarāyen mo a pagkāta ɣ ob ka bobon ta mauŋkaŋ ika sīton! )
  • Особую согласную фонему /ɣ/ можно легко отличить от звука букв «h», «w» и y», если она стоит перед гласной фонемой /ə/ . Ее можно сравнить с буквой «j» в Испанская фраза Dios Mamajes .

Произношение ⟨e⟩ и ⟨ē⟩

[ редактировать ]

Буква ⟨e⟩ в Ринконаде не является типичным произношением гласной / e / на других языках, например, слова beg и bell в английском языке или слово Metung в Капампангане, означающее «один» — [ ɛ ] в IPA (открытый - или неокругленная гласная нижнего и среднего переднего ряда). Буква ⟨e⟩ в Ринконаде произносится аналогично последовательности букв ⟨ee⟩ в английском языке или букве ⟨i⟩ в большинстве языков, но рот более открыт, а язык немного расслаблен. В IPA это [ e ] — неокругленная гласная ближнего или среднего переднего ряда. его произношение находится между произношением leed 's [ i ] иled Таким образом , 's [ ɛ ] .

Разница между буквами ⟨e⟩ и ⟨ē⟩ в том, что последняя произносится длиннее или пролонгированнее.

Пример: mutēte (IPA: /muteːte/ ) — «упрекать, ругать».

Правила для [j]

[ редактировать ]

В отличие от других букв родного алфавита Ринконада, буква / j / всегда сопровождается / d /, если она находится в середине слова. В противном случае используется одиночный /j/. Более того, это единственная нескользящая согласная, которую нельзя найти в конце слова в словаре коренных жителей Ринконада.

Некоторые слова на родном языке ринконада и ринконадизированные слова иностранного происхождения с /j/:

  • jamantē – «бриллиант» (от исп.diamante )
  • джадай – «снова, всегда»
  • jāryo – «газета» (от испанского diario )
  • джолен - «мрамор (игрушка)»
  • пастиджо – «неприятность» (от исп. fastidio )
  • idjəw – большая и неядовитая змея
  • oodjon - нет аналога в английском и филиппинском языках (ближайшее значение: «ревнивый» или «завистливый»)
  • суджа - «подсказанный, исследованный, действие для допроса»
  • каджапа - колючее растение, распространенное в регионе Бикол, кулит на тагальском языке (научное название Amaranthus spinosus )
  • паджак — велосипед, переоборудованный в трехколесный велосипед, приводимый в движение человеческой силой (вид транспорта, известный в метро Манилы как кулиглиг )
  • соджань – «кусочек дерева, металла или бамбука в коже»
  • локаджо – слово, используемое для обращения к нелюбимому человеку, обсуждаемому в разговоре; это слово включено в реестр Bikol Angry Speech Register.
  • панаджи – «молитва»

Согласный [х]

[ редактировать ]

В результате языковой эволюции Ринконада Бикол почти утратил фонему /h/ , поэтому он встречается редко. Он часто отсутствует в большинстве слов Ринконада, которые обычно присутствуют в других филиппинских языках.

В Ринконаде нет настоящего звука /h/ . Он либо тихий, либо скользящий и звучит как долгая тональная гласная или как удлинение гласной. Буква /h/ опущена, поскольку она молчит; с другой стороны, он скользит между гласными. Тагальские слова, такие как хангин , хигоп и хангган, почти такие же, как слова Ринконада, но буква [h] исключена, поскольку она не произносится. Соответствующие эквиваленты: aŋin , igop и aŋgan ; То же самое и с другими словами бикол, такими как harani , harayo и habo , которые на языке Ринконада обозначаются arāni , arayô и abə , в то время как скользящий звук /h/ можно найти между теми же гласными, что и в баха , саха , кохол. и мохон .

Исчезновение фонемы [h] — явление, сравнимое (хотя и не в такой же степени) с таковым в капампанганском языке . Тем не менее, носители ринконада бикол могут произносить его ясно и выразительно, когда говорят на других языках, где он присутствует. [ нужна ссылка ]

Словарный запас

[ редактировать ]
Наклейка предвыборной кампании в Ринконада Биколь, написанная упрощенным алфавитом. (Обратите внимание на использование умлаута (ü) вместо гласной шва ⟨ə⟩ , чтобы помочь говорящим на синаранском языке прочитать сообщение.)

На протяжении веков под властью Испании Ринконада перенял многие слова из испанского языка . Существует значительное количество латинских заимствований (иногда скрытых из-за фонологии и грамматики Ринконада), например: estar («адрес или место жительства», от estar, означающего «пребывание»), soltēro («единственный», но применимый только к особи мужского пола, от soltero ), ɣūben («молодой» от joven ) и ilyābe («ключ», от llave ).

Старшие поколения, как правило, чаще используют испанские заимствованные слова, в то время как молодые поколения, как правило, используют тагальские слова и ринконадизированные слова из английского языка, особенно современную терминологию, не имеющую аналогов в словаре родного языка Ринконада-бикол.

Пример:

Bawas-bawasan mo man ŋanî a pag kātiŋ mo lalo na kin arāni на экзамене . («Ограничьте свою привычку избегать занятий, особенно когда приближается экзамен»).

Тагальское слово bawas-bawasan в Ринконаде звучит как inâ-ināan , а слово lalo используется вместо местного слова orog . Слова kātiŋ и eksam — это ринконадизированные слова английского Cut (выход из класса или выход из класса во время школьных занятий без разрешения) и Exam (экзамен) соответственно. Однако родное слово для сокращения занятий — ləəm .

Регистр гневной речи

[ редактировать ]

Гневный регистр уникален для языков бикол, поскольку его нельзя найти в других австронезийских языках внутри и за пределами Филиппин. Обычно он используется только среди говорящих одного возраста или говорящими постарше по отношению к более молодым слушателям, поскольку использование более молодыми говорящими при обращении к старшим было бы большим неуважением. Иногда регистр гнева используется в сарказме или юморе, но чаще всего он используется в гневе. [4]

Ринконада Бикол внес большой вклад в эту уникальную особенность разговорных языков биколано. [ нужна ссылка ]

Примеры:

 Обычный регистр Злой Регистр

произношение синабукид

Злой Регистр

произношение Синаранəw

глаз пули если мы малсок
одежда бадо ламакдо ламакдо
есть каен абло , пойдем абло , готок
рот Ня Журапак Журапак
спать спать, прямой прямой
напиток в пределах то-аб , лаборатория то-аб , лаборатория
ребенок для время вагю
курица курица соли , галты соли , галты
собака курица поддерживать дааб , дамайо
бросать Барбад малыш малыш
гора ферма ложки ложки
бегать далаган где где
вода вода кал-эг кал-эг
дождь карьера дунаг дунаг
рис бегас ласгас ласгас
голодный Альп если придем мы гуслуп , иди спать
женщина отец вязать , вязать вязать , вязать
ухо отвечать талант талиогогог
старый Уходите Гуснаб , Гусгус Гуснаб , Гусгус

Сайнигин

[ редактировать ]

Сайнигин — это группа избранных слов для младенцев и новорожденных. Родители используют его для облегчения общения со своими детьми и обучения их разговору, следовательно, это вводный язык. Его часто называют языком младенцев и обычно называют сайнигин или «детский лепет». Слова ограничены двумя слогами и содержат базовые команды. Некоторые буквы отсутствуют, такие как «r», «g», «s», «j» и «h». Сайнигин буквально означает «говорить или вести себя как ребенок».

Нормальные слова Слова Сайнигина Английский эквивалент
в пределах матери напиток
каен папа есть
хорошо лала сидеть
ати ааа грязный
имя мед кишечник
бадо заменять ткань
спать уголок спать
время нет выплюнь это
табид , ийи виви мочиться
Ада на ему больше не надо
способы время жалость


Числа и слова (в родном алфавите) следующие:

0 поло
1 Асад 11 вместе 21 Дарвамсад 31 Толомсад 41 Памсад 51 Лимамсад 61 влажный 71 Питомсад 81 Валомсад 91 Ямсад
2 дарва 12 самдарва 22 шокирующий 32 толомдарва 42 памдарва 52 в Лимамдарве 62 намдарва 72 Питомдарва 82 валомдарва 92 ямдарва
3 потягиваться 13 самтоло 23 дарвамтоло 33 долго долго 43 на нагрузке 53 длинная рука 63 влажность 73 Питомтоло 83 Валомтоло 93 ямтоло
4 извини 14 приехал 24 дарвампат 34 прыгать 44 пампат 54 пятьдесят 64 хороший 74 семнадцать 84 прыгать 94 время
5 рука 15 заболеть 25 в Дарвамлиме 35 в Толомлиме 45 в спешке 55 в лималиме 65 влажный 75 в Питомлиме 85 в Валомлиме 95 в Ямлиме
6 моя мать 16 Мне жаль 26 я дарвамн 36 я сыт 46 мой отец 56 мой порт 66 я мокрый 76 моя детская 86 Мне жаль 96 я
7 пито 17 сампито 27 дарвампито 37 телескоп 47 пампито 57 пятьдесят пять 67 нампито 77 микрокосм 87 судить 97 ямпито
8 пустой 18 он не болен 28 дарвамвало 38 толомвало 48 на камне 58 болезнь 68 жидкость 78 Питомовало 88 Валловалово 98 свет
9 девять 19 проблемы 29 дарвамсиям 39 Я не знаю 49 Памсиям 59 Лимамсиям 69 я мокрый 79 возлюбленный 89 восемьдесят девять 99 ямсиям
10 образец 20 смущенный 30 Толомполо 40 Памполо 50 пятьсот 60 я сумасшедший 70 питбуль 80 корзина 90 ямполо 100 кнопки

Нет никаких письменных записей, указывающих на то, что в Ринконаде есть родные слова для обозначения двузначных чисел (11–99). С другой стороны, также нет доказательств того, что в языке нет коренных слов для обозначения этих чисел. Интересно, что в Ринконаде есть местные слова для обозначения трехзначных чисел (например, санггатос для 100), но не для двузначных чисел. Использование и адаптация иностранной терминологии в течение 333 лет испанской колонизации могло быть одной из причин, по которой местная терминология не могла быть передана новым поколениям. Отмечая, что устоявшийся язык нуждается в полной системе нумерации слов, поэтому реконструкция слов от 11 до 99 необходима, но должна следовать и сохранять коренную или исходную структурную форму орфографии Ринконады.

Структура

[ редактировать ]

Численные слова от 1 до 10 и 100 являются родными для Ринконада, а числа от 11 до 99 реконструированы. Однако восстановленные числа основаны на исходной структуре. Сампуло (число десять) или сампу на тагальском языке — единственное двузначное число, имеющее родное слово с идеальной местной структурной формой. Эволюция слова сампуло от əsadnapōlô следует орфографии Ринконады и естественным образом развивалась на протяжении многих лет.При этом крайне важно, чтобы все восстановленные числа имели тот же формат, что и число 10.

Слово сампуло происходит от комбинации слов əsad + na + pōlô ( əsadnapōlô ), которые являются десятой частью единицы. [ нужны разъяснения ] В ходе эволюции этого числа буква шва ⟨ə⟩ слова əsadnapōlô умолкла, и слово стало sadnapōlô . Как и в других филиппинских языках, /na/ превратился в /ŋ/ , заменив последнюю согласную первого слова (то есть /d/ ), и стал связующим звеном со вторым словом (то есть pōlô ) – таким образом, /d/ было опущено, и слово стало saŋ . Соединитель /ŋ/ естественным образом превращается в /m/, если следующая буква /p/ или /b/ , что также имеет место в других филиппинских языках. Таким образом, слово стало сампуло .

Структура сампуло (10) :

  1. əсад + на + поли = əсаднаполо
  2. асаднапуло - /ə/ = саднапуло
  3. саднаполо /d/ = санаполо
  4. /na/ заменено на /ŋ/ = медленно
  5. /ŋ/ заменено на /m/ перед /p/ = sampōlô .

Из сампуло всем двузначным числам были присвоены имена, скопированные из него. Числа 40 ( pampōlô ) и 60 ( nəmpōlô ) следуют той же схеме, что и sampōlô . Исключением из системы именования чисел является число ноль (0). Хотя ноль (0) — это одна цифра, для него не существует родного слова. Поскольку сампуло (10) представляет собой комбинацию 1 и 0, слово pōlô было взято из него для обозначения нуля (0), а не для использования сиро или серо . В результате Ринконада имеет полный базовый набор чисел без использования иностранных слов.

Число, указанное в 356 817 142 590 филиппинских песо , можно перевести на язык Ринконада Бикол как:

Toloŋgatos limamnəm na bilyon, waloŋgatos sampitoŋ milyon, saŋgatos pamdarwaŋ rībo ag limaŋgatos yampōloŋ pīso.

По-английски это:

«Триста пятьдесят шесть миллиардов восемьсот семнадцать миллионов сто сорок две тысячи пятьсот девяносто песо».

На Филиппинском языке это:

Триста пятьдесят шесть миллиардов восемьсот семнадцать миллионов сто сорок две тысячи пятьсот девяносто песо.

  • Числа Ринконада прописью очень просты по структуре. Переводы короче, чем на филиппинский и английский языки.

Сравнительная таблица

[ редактировать ]
Десятичные числа 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ПАН , около 4000 г. до н.э. * один * ДуСа * telu * Быстрый * пять * к одному * Семь * восемь * Шива * деньги
Тагальский один два татуировка настоятель лаймы аниме питон вало Сиамский десять
кебуано использовать два туло четыре лаймы ШЕСТЬ питон вало Сиамский голый
Ринконада Асад дарва потягиваться извини рука моя мать пито пустой девять образец
Чаморро сумка , хача Хугуа доход толстый толстый пять мой день БЫТЬ золото следовать монот , фулу
малайский Один два три четыре пять больше Семь восемь девять десять
яванский один Они telu четыре лимузин нет Семь восемь сонго десять
Тонга сторона делать три пока что оно толстый боль хива - перья
Самоанец один два три пока пять оно толстый боль ива десять
Маори вместе два три четыре пять оно Семь восемь поведение десять (архаичный: осень )
Маркиз некоторый будет дождь е тебе и это так е 'има вот и все есть семь все нормально и НДС к «тому»

Разборчивость

[ редактировать ]
Охват языка Ринконада Бикол (фиолетовый)
Охват языков Албай Биколь:
Бухинон Бикол (темно-синий)
Либон Бикол (фиолетовый)
Западная Мирая Бикол (голубой)
Восточная Мирая Бикол (голубо-серая)

Несмотря на то, что носители ринконада-бикол или ринконада по праву считаются отдельными языками, они могут албай-бикола легко общаться с носителями без переключения кода . Студент из города Лигао (говорящий на Западном Мирайе), обучающийся в университете в Ирига-Сити, может понимать Ринконаду (любой вариант), а также его могут понимать носители Ринконада. То же самое произойдет, если местный турист из Ринконады посетит руины Кагсава в Албае или посетит Донсол, Сорсогон (говорящий на Восточной Мирайе), чтобы ежегодно наблюдать за китовыми акулами. Разница между Ринконада и Албай Бикол (оба включены в группу Внутренних Бикол) сравнима с немецким и идишем или португальским и галисийским , а различия между вариантами сопоставимы с различиями между английским американским, английским британским и английским австралийским языками. Взаимная разборчивость Ринконада и Албай Бикол составляет от 80% до 85%, а разборчивость между вариантами - от 95% до 98%. [ нужна ссылка ]

Ринконада-бикол является языком меньшинства в регионе Бикол, несмотря на то, что на нем говорят сотни тысяч человек. В настоящее время он не используется в коммерческих средствах массовой информации (печать, радио, телевидение), несмотря на то, что в музыкальной и развлекательной индустрии, средствах массовой информации и филиппинской политике есть множество выдающихся ораторов Ринконада. Он не входит в число признанных региональных языков на Филиппинах и остается неизвестным многим филиппинцам, поскольку он плохо документирован, исследован и пропагандируется. [ нужна ссылка ]

В настоящее время основным препятствием на пути распространения использования и преподавания ринконада является отсутствие письменных материалов на языке ринконада-бикол, а именно книг, газет, программного обеспечения, журналов и т. д. Таким образом, ринконада, наряду с другими языками внутреннего бикола и второстепенными языками , является отсутствием письменных материалов на языке ринконада-бикол. Языки коренных народов региона Бикол остаются по существу разговорным языком .

Из-за того, что молодое поколение ежедневно знакомится с филиппинским/тагальским и английским языком в средствах массовой информации и на сайтах социальных сетей, родные слова, которые редко используются, теперь исчезают и заменяются своими аналогами из других языков. Если это невозможно остановить никакими средствами, эта тенденция, скорее всего, продолжится и может поставить язык под угрозу в ближайшем будущем. [ нужна ссылка ]

Публикация

[ редактировать ]

Единственный словарь, написанный для этого языка, - это «Ринконада: Бикол-филиппино-английский разговорник: с мини-словарем» (2001 г.) Джейсона Лобеля и Грейс Букад из Набуа, Южный Камаринс. Несколько книг были успешно написаны и опубликованы как носителями языка, так и людьми, не говорящими на нем. Некоторые из них были опубликованы Фрэнком Пеньонесом, Джейсоном Чанкоко, Ризалди Манрике, Джонером Каньебой и Кристианом Кордеро из Ирига-Сити. В 2004 году «Ragang Rinaranga: mga rawitdawit» , опубликованная Фрэнком Пеньонесом, стала первой антологией, написанной на языке ринконада-бикол.

25 июня 2013 года Политехнический колледж Камаринес-Сур (CSPC), государственный колледж в Набуа, Камаринес-Сур , учредил Центр исследований Ринконада , который будет служить исследовательским центром языка и наследия Ринконада-бикол. [5]

Распределение

[ редактировать ]

На языке Ринконада говорит большинство жителей Була , Баао , Набуа , Балатан , Ирига и Бато в Камаринес-Сур (политически пятый район провинции Камаринес-Сур, за исключением муниципалитета Бухи , где большинство говорит на языке бухинон). Этот язык является доминирующим и является лингва-франка в южной половине столицы провинции Пили, западных барангаях Окампо и дальних западных барангаях Бухи; его также можно услышать в соседних местах, таких как северные барангаи Поланги и Либон в Албае .

Фигура:

Город/Город Население Процент
Баао, Кэм. На 54,971 100%
Скин, Кэм. Мистер 28,699 100% (25% населения двуязычно с прибрежным биколом)
Бато, Кэм. На 48,306 100%
Ох, Кэм. Юг 24,603 1/3 населения
Була, Кэм. На 68,011 100%
Ирига Сити 105,919 100%
Набуа, Кэм. На 80,111 100%
Пили, Кэм. На 41,153 (половина населения)
Поланги, Албай 27,435 (1/3 населения)
Общий 479,208

Если исходить из населения городов с концентрацией носителей языка ринконада-бикол, то общая численность составляет 479 208 человек, или почти полмиллиона. Это число основано на численности населения пятого округа Камаринс-Сур (Ринконада) и соседних городов Поланги и Пили, в которых де-факто повседневным языком является ринконада-бикол. Более того, в общее число не включены говорящие за пределами района Ринконада. Некоторые лингвисты оценивают численность носителей языка примерно в 600 000 человек, поскольку многие носители языка уехали за пределы региона в поисках лучших возможностей трудоустройства. Примером этого являются филиппинцы, зачисленные в ВМС США из Набуа, Камаринес-Сур, составляющие 10% всех филиппинских военнослужащих США. Большинство говорящих на языке ринконада сейчас проживают в основном в Сан-Диего, Калифорния. [6]

  1. ^ Ринконада Бикол в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
  2. ^ «Анг Филиппинский язык» . Проверено 18 февраля 2015 г.
  3. ^ Балленас, Эми Т.; Борромео, Нило М.; Олсон, Кеннет С. (декабрь 2009 г.). «Цифровой список слов Бухи'нон (Бикол): форма презентации» (PDF) . Языковая документация и сохранение . Том. 3, нет. 2.
  4. ^ Лобель, Джейсон Уильям (2005). Гальвез Рубино, Карл Р.; Ляо, Сю-цюань (ред.). «Гневный реестр биколских языков Филиппин» (PDF) . Текущие проблемы филиппинской лингвистики и антропологии: Парангал Кей Лоуренс А. Рид . стр. 149–166. Архивировано из оригинала (PDF) 22 февраля 2014 г.
  5. ^ «CSPC@30 стартует» . 19 июня 2013. Архивировано из оригинала 26 ноября 2013 года . Проверено 24 ноября 2015 г.
  6. ^ «Филиппинская пенсионерка живет хорошей жизнью» . Проверено 17 февраля 2015 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 381e1c9fc8f34cfa6ba2656754aabff9__1716819840
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/38/f9/381e1c9fc8f34cfa6ba2656754aabff9.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Rinconada Bikol language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)