малайский язык
Малайский ( / məˈl eɪ / mə - LAY ; [9] Малайский: Bahasa Melayu , Jawi : بهاس ملايو — австронезийский язык , который является официальным языком Брунея ) , Индонезии , Малайзии и Сингапура , а также на нем говорят в Восточном Тиморе и некоторых частях Таиланда . В общей сложности на нем говорят 290 миллионов человек (в том числе 260 миллионов « индонезийцев ») в Приморской Юго-Восточной Азии . [10] [11]
Язык плюрицентричен , т. е. несколько его разновидностей стандартизированы как национальный язык ( бахаса кебангсаан или бахаса насионал ) нескольких национальных государств с различными официальными названиями: в Малайзии он обозначается либо как Бахаса Малайзия (« малазийский »), либо также Бахаса Мелаю («малайский язык»); в Сингапуре и Брунее его называют Бахаса Мелаю («малайский язык»); в Индонезии автономная нормативная разновидность под названием Bahasa Indonesia (« индонезийский язык ») обозначается как бахаса персатуан/пемерсату («объединяющий язык» или лингва-франка ), тогда как термин «малайский» ( бахаса мелайу ) внутри страны ограничен разговорными разновидностями малайского языка. Коренные жители районов от Центральной до Южной Суматры и Западного Калимантана . [12] [б]
Классический малайский , также называемый придворным малайским, был литературным стандартом доколониальных султанатов Малакка и Джохор , поэтому этот язык иногда называют Малакка, Джохор или Риау-Малай (или различные комбинации этих названий), чтобы отличить его от других малайских языков. языки . По данным Ethnologue 16, некоторые из малайских разновидностей, которые они в настоящее время перечисляют как отдельные языки, включая оранг-асли разновидности полуостровного малайского языка , настолько тесно связаны со стандартным малайским, что могут оказаться диалектами. Есть также несколько малайских торговых и креольских языков (например, амбонский малайский ), основанных на лингва-франка, произошедшем от классического малайского, а также макассарского малайского , который, по-видимому, является смешанным языком .
Происхождение [ править ]
Малайские лингвисты-историки сходятся во мнении, что родина малайцев, скорее всего, находится на западе Борнео . [14] На форме, известной как протомалайский язык, говорили на Борнео по крайней мере к 1000 году до нашей эры. Утверждается, что он является языком-прародителем всех последующих малайских языков . Его предок, протомалайско-полинезийский , потомок протоавстронезийского языка , начал распадаться по крайней мере к 2000 году до н.э., возможно, в результате экспансии австронезийских народов на юг в Приморскую Юго-Восточную Азию с острова Тайвань . [15]
История [ править ]
Историю малайского языка можно разделить на пять периодов: древнемалайский, переходный период, классический малайский, поздний современный малайский и современный малайский. Считается, что древний малайский язык является фактическим предком классического малайского языка. [16]
Древнемалайский находился под влиянием санскрита, классического языка Индии . Санскритские заимствованные слова можно найти в словаре старомалайского языка. Самая ранняя известная каменная надпись на старомалайском языке была найдена на Суматре , Индонезия, и написана разновидностью Паллава алфавита Грантха. [17] и датирована 1 мая 683 года. Известная как надпись Кедукан Букит , она была обнаружена голландцем М. Батенбургом 29 ноября 1920 года в Кедукан Букит, Южная Суматра , на берегу реки Татанг, притока реки Муси . Это небольшой камень размером 45 на 80 сантиметров (18 на 31 дюйм). На протяжении веков Шривиджая , благодаря своей экспансии, экономической мощи и военной доблести, была ответственна за распространение древнемалайского языка по всему Малайскому архипелагу . Это был рабочий язык торговцев, он использовался в различных портах и на рынках региона. [18]
Другим свидетельством является Закон Танджунг Танах в письмах после Паллавы. [19] Этот доисламский юридический текст XIV века был создан в эпоху Адитьявармана (1345–1377 гг.) в Дхармасрайе , индуистско-буддийском королевстве, возникшем после окончания правления Шривиджая на Суматре . Эти законы предназначались для народа Минангкабау , который сегодня все еще живет в высокогорьях Суматры , Индонезия .
Камень с надписью Теренггану (малайский: Бату Берсурат Теренггану ; Джави: باتو برسورت ترڠانو) представляет собой гранитную стелу с надписью письмом Джави, которая была найдена в Теренггану, Малайзия, и является самым ранним свидетельством классической малайской надписи. Надпись, датированная, возможно, 702 годом хиджры (соответствует 1303 году нашей эры), представляет собой самое раннее свидетельство письменности джави в малайском мире Юго-Восточной Азии и одно из старейших свидетельств появления ислама в качестве государственной религии в регионе. Он содержит прокламацию, изданную правителем Теренггану, известным как Сери Падука Туан, призывающую своих подданных распространять и поддерживать ислам и содержащую 10 основных законов шариата в качестве руководства.
Классический малайский язык получил широкое распространение в качестве лингва-франка региона в эпоху Малаккского султаната (1402–1511). Это был период быстрого развития малайского языка под влиянием исламской литературы. Развитие изменило природу языка благодаря массовому внедрению арабского , санскритского и тамильского словарного запаса, называемого классическим малайским . Под властью Султаната Малакка язык превратился в форму, узнаваемую носителями современного малайского языка. Когда суд принял решение о создании Джохорского султаната, он продолжал использовать классический язык; он стал настолько ассоциироваться с голландским Риау и британским Джохором, что часто предполагается, что малайский язык Риау близок к классическому языку. Однако не существует более тесной связи между малакканским малайским языком, используемым на Риау, и разговорным языком Риау. [20]
Среди старейших сохранившихся писем, написанных на малайском языке, — письма султана Абу Хаята из Тернате , Малуккские острова в современной Индонезии , датированные примерно 1521–1522 годами. Текст адресован королю Португалии после контакта с португальским исследователем Франсиско Серраном . [21] Буквы имеют признаки неродного использования; тернатеанцы использовали (и до сих пор используют) несвязанный с ним язык тернате , западно-папуасский язык , в качестве своего первого языка . Малайский язык использовался исключительно как лингва-франка для межэтнического общения. [21]
Классификация [ править ]
Малайский язык — член австронезийской семьи языков, в которую входят языки Юго-Восточной Азии и Тихого океана , с меньшим количеством языков континентальной Азии . Малагасийский язык , географический островок, на котором говорят на Мадагаскаре в Индийском океане , также является членом этой языковой семьи. Хотя эти языки не обязательно в какой-либо степени взаимопонятны, их сходство часто весьма очевидно. В более консервативных языках, таких как малайский, многие корни произошли с относительно небольшими изменениями по сравнению с их общим предком, протоавстронезийским языком . много родственных В словах этих языков встречается слов, обозначающих родство, здоровье, части тела и обычных животных. Числа особенно демонстрируют поразительное сходство.
В австронезийском языке малайский язык является частью группы многочисленных тесно связанных форм речи , известных как малайские языки , которые были распространены по Малайе и Индонезийскому архипелагу малайскими торговцами с Суматры. Существуют разногласия относительно того, какие разновидности речи, обычно называемые «малайскими», следует считать диалектами этого языка, а какие следует классифицировать как отдельные малайские языки. Например, разговорный язык Брунея — брунейский малайский — не совсем понятен стандартному языку , и то же самое верно и для некоторых лекций на Малайском полуострове, таких как малайский Кедах . Однако и Бруней, и Кедах довольно близки. [22]
Система письма [ править ]
В настоящее время на малайском языке используется латиница , известная как Руми в Брунее, Малайзии и Сингапуре, или латынь в Индонезии, хотя арабская письменность, называемая арабским мелайу или джави также существует . Латиница является официальной в Малайзии, Сингапуре и Индонезии. В малайском языке используются индийско-арабские цифры .
Руми (латиница) и Джави являются официальными лицами только в Брунее . Названия учреждений и организаций должны быть написаны латинским алфавитом Джави и Руми. Джави полностью используется в школах, особенно в религиозной школе секола агама , которая является обязательной во второй половине дня для учащихся-мусульман в возрасте от 6–7 до 12–14 лет.
В настоящее время предпринимаются усилия по сохранению джави в Малайзии, и студенты, сдающие экзамены по малайскому языку в Малайзии, имеют возможность отвечать на вопросы, используя джави.
Однако латиница чаще всего используется в Брунее и Малайзии как в официальных, так и в неофициальных целях.
Исторически малайский язык писался с использованием различных сценариев. До появления арабской письменности в малайском регионе малайский язык писался с использованием сценариев Паллава , Кави и Ренконг ; эти сценарии больше не используются часто, но аналогичные сценарии, такие как чамов, используются чамами Вьетнама алфавит и Камбоджи . Древнемалайский язык был написан с использованием письменности Паллава и Кави, о чем свидетельствуют несколько камней с надписями в малайском регионе. Начиная с эпохи королевства Пасай и на протяжении золотого века Малаккского султаната, Джави постепенно заменил эти шрифты как наиболее часто используемые в малайском регионе. Начиная с 17 века, под влиянием Голландии и Великобритании, джави постепенно заменялось письмом руми . [23]
Степень использования [ править ]
На малайском говорят в Брунее , Индонезии , Малайзии , Восточном Тиморе , Сингапуре и на юге Таиланда . [24] Индонезия регулирует свой собственный нормативный вариант малайского языка, в то время как Малайзия и Сингапур используют общий стандарт. [25] В Брунее, помимо стандартного малайского языка, используется особый разговорный диалект, называемый брунейским малайским . В Восточном Тиморе индонезийский признан конституцией одним из двух рабочих языков (второй — английский ), наряду с официальными языками тетум и португальский . [8] Степень использования малайского языка в этих странах варьируется в зависимости от исторических и культурных обстоятельств. Малайский язык является национальным языком Малайзии в соответствии со статьей 152 Конституции Малайзии и стал единственным официальным языком на полуострове Малайзия в 1968 году и в Восточной Малайзии постепенно с 1974 года. Однако английский продолжает широко использоваться в профессиональных и коммерческих сферах и в высших судах. Другие языки меньшинств также широко используются крупными этническими меньшинствами страны. Ситуация в Брунее аналогична ситуации в Малайзии. На Филиппинах городе на индонезийском языке говорит зарубежная индонезийская община, сконцентрированная в Давао . Функциональным фразам обучают военнослужащих Вооруженных сил Филиппин, а также местных студентов.
Фонология [ править ]
Малайский, как и большинство австронезийских языков, не является тональным языком .
Согласные [ править ]
Согласные малазийского языка [26] [27] [28] а еще индонезийский [29] показаны ниже. Неродные согласные, встречающиеся только в заимствованных словах, в основном из арабского и английского языков, показаны в скобках.
губной | Стоматология / Альвеолярный | Пост-альв. / Палатальный | Велар | Глоттальный | ||
---|---|---|---|---|---|---|
носовой | м | н | с | ŋ | ||
Останавливаться / Аффрикат | глухой | п | т | t͡ʃ | к | ( ʔ ) |
озвученный | б | д | d͡ʒ | ɡ | ||
Фрикативный | глухой | ( ж ) | с | ( ʃ ) | ( х ) | час |
озвученный | ( v ) | ( С ) | ( ɣ ) | |||
аппроксимант | полугласный | В | дж | |||
боковой | л | |||||
Трель | р |
Орфографическое примечание :Звуки орфографически представлены символами, как указано выше, за исключением:
- / ð / — это «z», то же самое, что и звук / z / (встречается только в арабских заимствованных словах, изначально содержащих звук / ð / , но написание не отличается от арабских заимствований со звуком / z / , и этот звук должен быть изучаются докладчиками отдельно).
- / ɲ / — «нью»; «n» перед «c» и «j»
- / ŋ / - это 'нг'
- / θ / представлен как «s», так же, как звук / s / (встречается только в арабских заимствованиях, изначально содержащих звук / θ / , но написание не отличается от арабских заимствований со / s / звуком , и этот звук должны быть изучены говорящими отдельно). Раньше (до 1972 года) этот звук писался «th» на стандартном малайском (не индонезийском).
- гортанная остановка / ʔ / является конечной буквой «k» или апострофом (хотя в некоторых словах гортанная остановка находится посередине, например, ракьят )
- / tʃ / - это 'c'
- / dʒ / - это 'j'
- / ʃ / — это «и»
- / x / - это 'kh'
- / j / - это 'y'
- / q / - это 'k'
Кредиты с арабского языка :
- Фонемы, которые встречаются только в арабских заимствованиях, могут отчетливо произноситься носителями, владеющими арабским языком. В противном случае их, как правило, заменяют родными звуками.
Отчетливый | Ассимилированный | Пример |
---|---|---|
/ х / | / к / , / ч / | привет, новости |
/ ð / | / д / , / л / | редха, рела "добрая воля" |
/ zˤ/ | / л / , / з / | лохор, зухур "полдень (молитва)" |
/ ɣ / | / ɡ / , / р / | невидимый, исчез «скрытый» |
/ ʕ / | / ʔ / | саат, саат "второй (раз)" |
/ я / | / с / | Селаса «Вторник» |
/ д / | / к / | макам "могила" |
Гласные [ править ]
Первоначально в малайском языке было четыре гласные, но во многих современных диалектах, включая стандартный малайский, их шесть, причем /i/ разделяется на /i, e/ и /u/ разделяется на /u, o/ . [26] Многие слова обычно произносятся по-разному, с [i, u] или [e, o] , и относительно немногие слова требуют средней гласной [e, o] .
Передний | Центральный | Назад | |
---|---|---|---|
Закрывать | я | в | |
Средний | и | а | тот |
Открыть | а |
Орфографическое примечание : и /e/, и /ə/ пишутся через ⟨e⟩ . Орфографические /e, o/ относительно редки, поэтому буква ⟨e⟩ обычно обозначает /ə/ . Есть несколько омографов; например, перанг используется как для /pəraŋ/ «война», так и для /peraŋ ~ piraŋ/ «блондинка». (В Индонезии слово «блондинка» может писаться как перанг или пиранг .)
Некоторые анализы рассматривают /ai, au, oi/ как дифтонги. [30] [31] Однако [ai] и [au] могут встречаться только в открытых слогах, например, cукай («налог») и пулау («остров»). Слова с фонетическим дифтонгом в закрытом слоге, такие как баик («хорошо») и лаут («море»), на самом деле состоят из двух слогов. Поэтому альтернативный анализ рассматривает фонетические дифтонги [ai] , [au] и [oi] как последовательность монофтонга плюс аппроксимант: /aj/ , /aw/ и /oj/ соответственно. [32]
Существует правило гармонии гласных : закрытые гласные /i, e, u, o/ в двусложных словах должны совпадать по высоте, поэтому hidung («нос») разрешен, а * hedung — нет. [33]
Джохор-Риау Произношение | Северный Произношение | Сырой и индонезийский Произношение | |
---|---|---|---|
⟨a⟩ в последнем открытом слоге | /е/ | /а/ | /а/ |
⟨i⟩ в последнем закрытом слоге с конечными ⟨n⟩ и ⟨ng⟩ | /и/ | /я/ | /я/ |
⟨i⟩ в последнем закрытом слоге с другими последними согласными | /и/ | /и/ | /я/ |
⟨u⟩ в последнем закрытом слоге с конечными ⟨n⟩ и ⟨ng⟩ | /the/ | /в/ | /в/ |
⟨u⟩ в последнем закрытом слоге с другими последними согласными | /the/ | /the/ | /в/ |
финальный ⟨р⟩ | тихий | /р/ | /р/ |
Исследование Ури Тадмора, опубликованное в 2003 году, показывает, что мутация ⟨a⟩ в последнем открытом слоге является характерной особенностью. В частности, это ареал Западной Австронезии. Ури Тадмор разделил эти типы на четыре группы, как показано ниже. [35]
Типы | Фонемы | «Малайское» происхождение | Зона родных языков |
---|---|---|---|
[а] (происхождение) | [а] | Кедах , Бруней | Арекан (например, Тенгер ), Саравак , Сабах , Калимантан (кроме Понтианака), Восточная Индонезия |
Поднятый | [ə], [ɨ] | Джохор , Понтианак , Танах Абанг ( Джакарта ) | Бали |
Закругленный | [the], [the] | Паттани , Палембанг | Минангкабау , Матараман (напр. Джокьякарта ) |
Передний | [ɛ], [э] | Перак , Джакарта , Самбас |
Грамматика [ править ]
Малайский — агглютинативный язык , и новые слова образуются тремя способами: присоединением аффиксов к корневому слову ( аффиксация ), образованием сложного слова (композиция) или повторением слов или частей слов ( редупликация ). Существительные и глаголы могут иметь основные корни, но часто они образуются от других слов посредством приставок , суффиксов и циркумфиксов .
В малайском языке не используется грамматический род , и лишь несколько слов имеют естественный род; одно и то же слово используется для слов «он» и «она», что означает «диа» , или для «его» и «ее», что означает «диа пунья» . В малайском языке также нет грамматического множественного числа; таким образом, оранг может означать либо «человек», либо «люди». Глаголы не склоняются по лицу или числу и не обозначаются временем; вместо этого время обозначается наречиями времени (например, «вчера») или другими индикаторами времени, такими как sudah «уже» и belum «еще нет». С другой стороны, существует сложная система глагольных аффиксов, передающих нюансы значения и обозначающих голос или намеренное и случайное наклонения .
В малайском языке нет грамматического субъекта в том смысле, в котором он есть в английском языке. В непереходных предложениях существительное стоит перед глаголом. Когда есть и агент , и объект , они разделяются глаголом (OVA или AVO), причем разница закодирована в залоге глагола. OVA, который часто, но неточно называют «пассивным», представляет собой основной и наиболее распространенный порядок слов. [ нужна ссылка ]
Словарный запас и заимствованные слова [ править ]
Этот раздел нуждается в расширении . Вы можете помочь, добавив к нему . ( июль 2019 г. ) |
В малайском языке много слов, заимствованных из арабского (в частности, религиозных терминов), санскрита , тамильского , некоторых синитских языков , персидского (в связи с историческим статусом Малайского архипелага как торгового центра), а в последнее время — португальского , голландского и английского (в особенно многие научные и технологические термины).
родственные языки Разновидности
Существует группа близкородственных языков, на которых говорят малайцы и родственные им народы в Брунее , Индонезии , Малайзии , Сингапуре , Южном Таиланде , Кампунг Алоре в Восточном Тиморе и в дальних южных частях Филиппин . Их традиционно классифицировали как малайцев, парамалайцев и малайцев-аборигенов, но это отражает географию и этническую принадлежность, а не правильную лингвистическую классификацию. Малайские языки в разной степени взаимопонятны , хотя во многих случаях различие между языком и диалектом неясно.
Парамалайский включает малайские языки Суматры . Это: Минангкабау , Центральный Малай (Бенгкулу), Пекаль , Таланг Мамак , Муси (Палембанг), Негери-Сембилан (Малайзия) и Дуано . [36]
Аборигенные малайцы — малайские языки, на которых говорят оранг-асли ( прамалайцы ) в Малайе . Это адамово яблоко , народ канак , народ селетар и находки .
Остальные малайские языки, не входящие ни в одну из этих групп, связаны с экспансией малайцев по архипелагу. К ним относятся малакканский малайский ( малайзийский и индонезийский ), кеда-малайский , кедаянский/брунейский малайский , берау-малайский , бангка-малайский , джамби-малайский , кутаи-малайский , натуна-малайский, риау-малайский , лонконгский , паттани-малайский и банджарский . Подать заявку может быть здесь.
Есть также несколько креольских языков на основе малайского языка , таких как бетави , кокос-малайский , макассарский малайский , амбонский малайский , дили-малайский , купанг-малайский , манадо-малайский , папуасский малайский , паттани-малайский , сатун-малайский , сонгкхла-малайский сабанкоба и - . малайский может более или менее отличаться от стандартного (малакканского) малайского языка.
Благодаря раннему поселению мыса-малайцев общины в Кейптауне , ныне известной как цветные были перенесены многочисленные классические малайские слова , в африкаанс .
Использование [ править ]
Степень использования малайского и родственных ему малайских языков в странах, где на нем говорят, варьируется в зависимости от исторических и культурных обстоятельств. Малайский язык является национальным языком Малайзии в соответствии со статьей 152 Конституции Малайзии и стал единственным официальным языком в Западной Малайзии в 1968 году, а в Восточной Малайзии постепенно с 1974 года. Однако английский продолжает широко использоваться в профессиональной и коммерческой сферах. и в высших судах. Другие языки меньшинств также широко используются крупными этническими меньшинствами страны. Ситуация в Брунее аналогична ситуации в Малайзии.
В Сингапуре малайский язык исторически был лингва франка среди людей разных национальностей. Хотя он в значительной степени уступил место английскому, малайский по-прежнему сохраняет статус национального языка, а гимн национальный Маджула Сингапура полностью написан на малайском языке. Кроме того, командование парадом в армии, полиции и гражданской обороне отдается только на малайском языке.
Большинство жителей пяти самых южных провинций Таиланда — региона, который по большей части когда-то был частью древнего малайского королевства Паттани — говорят на диалекте малайского языка, называемом яви (не путать с джави), который схож на келантанский малайский, но этот язык не имеет официального статуса или признания.
Благодаря более ранним контактам с Филиппинами малайские слова, такие как далам хати (симпатия), лувалхати (слава), тенгах хари (полдень), седап (вкусный), эволюционировали и были интегрированы в тагальский и другие филиппинские языки .
Напротив, индонезийский язык успешно стал лингва-франка для своих разрозненных островов и этнических групп, отчасти потому, что на колониальном языке, голландском, больше не говорят. (В Восточном Тиморе , который управлялся как провинция Индонезии с 1976 по 1999 год, индонезийский язык широко распространен и признан в соответствии с его Конституцией «рабочим языком».)
Помимо индонезийского языка , который произошел от малаккского диалекта, в Индонезии говорят на многих малайских вариантах; они разделены на западную и восточную группы. На западно-малайских диалектах преимущественно говорят на Суматре и Борнео , который сам делится на борнейский и суматранский малайский; Некоторые из наиболее распространенных суматранских малайских диалектов — малайский риау , лангкат , малайский палембанг и малайский джамби . Минангкабау , Керинчи и Бенгкулу считаются потомками суматранских малайцев. Между тем, джакартский диалект (известный как бетави ) также принадлежит к западно-малайской группе.
На восточных разновидностях, классифицируемых как диалекты или креолы , говорят в восточной части малайского архипелага или архипелага Нусантара и включают макассарский малайский , манадо-малайский , амбонский малайский , северо-молуккский малайский , купанг-малайский , дили-малайский и папуасский малайский .
Различия между обеими группами вполне заметны. Например, слово кита означает «мы, мы» на западном языке, но означает «я, меня» в Манадо, тогда как «мы, мы» в Манадо означает торанг и амбон катонг (первоначально сокращенно от малайского кита оранг «мы, люди»). Еще одним отличием является отсутствие притяжательных местоимений (и суффиксов) в восточных диалектах, чтобы обозначить владение глаголами наш дом » pe . и Ambon pu. Так переводятся слова «мое имя» и « на западном малайском языке как намаку и румах кита , но кита пе нама и торанг пе румах в Манадо и бета пу нама , катонг пу румах на амбонском диалекте.
Произношение может различаться в западных диалектах, особенно произношение слов, оканчивающихся на гласную «а». Например, в некоторых частях Малайзии и Сингапуре кита (включая «мы, нас, наш») произносится как /kitə/ , в Келантане и Южном Таиланде как /kitɔ/ , в Риау как /kita/ , в Палембанге как /kito/ , в Бетави и Пераке как /kitɛ/ и в Кедахе и Перлисе как /kitɑ/.
Батавские и восточные диалекты иногда считаются малайскими креольскими, поскольку их носители не являются этническими малайцами.
Примеры [ править ]
Все носители малайского языка должны быть в состоянии понять любой из приведенных ниже переводов, которые различаются в основном выбором формулировок. Слова для «статьи», pasal и perkara , а также для «декларации», pernyataan и persytiharan , характерны для индонезийского и малайзийского стандартов соответственно, но в остальном все слова встречаются в обоих (и даже эти слова можно найти с помощью немного разные значения).
Английский | малайский | |
---|---|---|
индонезийский [37] | Стандартный «Малайский» [38] | |
Всеобщая декларация прав человека | Общее заявление о правах человека (Общая декларация о правах человека) | Всеобщая декларация прав человека (Всеобщая декларация прав человека) |
Статья 1 | статья 1 | Пункт 1 |
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства. | Все люди рождаются свободными и имеют одинаковое достоинство и права. Они наделены разумом и совестью и должны общаться друг с другом в духе братства. (Все люди рождаются свободными и имеют одинаковое достоинство и права. Они наделены разумом и совестью и должны ладить друг с другом в духе братства.) | Все люди рождаются свободными и равными с точки зрения достоинства и прав. У них есть мысли и чувства сердечные, и они должны поступать по отношению друг к другу в духе братства. (Все люди рождаются свободными и равны в достоинстве и правах. У них есть мысли и чувства, и они должны жить в духе братства.) |
См. также [ править ]
- Сравнение стандартного малайского и индонезийского языков
- индонезийский язык
- Сценарий Джави — арабский алфавит малайского языка.
- Языки Индонезии
- Список английских слов малайского происхождения
- Малахое Батави
- Малайзийский английский , английский язык, официально используемый в Малайзии.
- малазийский язык
Примечания [ править ]
- ^ В контексте малайзийского образования и права «Бахаса Мелайу» используется в официальной литературе, такой как Конституция , однако «Бахаса Малайзия» иногда также используется как малайзийцами, так и более индонезийцами.
- ^ Поскольку стандартизированные разновидности Индонезии, Малайзии, Брунея и Сингапура структурно во многом идентичны и в основном различаются по лексике и, в меньшей степени, по фонетическим деталям, общий термин «малайский / индонезийский» [1] или «малайско-индонезийский» [13] часто используются в лингвистической литературе при обсуждении структуры или истории языка.
Ссылки [ править ]
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Бласт, Роберт (2013). Австронезийские языки (переработанная ред.). Австралийский национальный университет. hdl : 1885/10191 . ISBN 978-1-922185-07-5 .
- ^ Малайский в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.)
Малайский (индивидуальный язык) в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.)
Индонезийский в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.)
Стандартный малайский язык в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.)
Амбон-Малай в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.)
Баба Малай и этнолог (27-е изд., 2024 г.)
Баба индонезийский в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.)
(Дополнительные ссылки в разделе «Коды языков» информационного окна) - ^ Ули, Козок (10 марта 2012 г.). «Сколько людей говорят по-индонезийски» . Гавайский университет в Маноа . Проверено 20 октября 2012 г.
Джеймс Т. Коллинз ( Bahasa Sanskerta dan Bahasa Melayu , Jakarta: KPG 2009) дает консервативную оценку примерно в 200 миллионов и максимальную оценку в 250 миллионов человек, говорящих на малайском языке (Collins 2009, стр. 17).
- ^ «Кедах МБ защищает использование джави на вывесках» . Звезда . 26 августа 2008 г. Архивировано из оригинала 29 октября 2012 г.
- ^ Дахлан, Х. Абдулла Заини. Китабати, Практические методы обучения чтению и письму Pegon (Китабати, Практические методы обучения чтению и письму Pegon). Зайни Пресс. По состоянию на 19 апреля 2023 г. https://ia903106.us.archive.org/22/items/etaoin/Kitabati.pdf .
- ^ Аннотация этой журнальной статьи написана на индонезийском языке (бахаса Индонезия), на латыни и на языке пегон : Эстунингтияс, Р. (2021). Риджал Даква: К.Х. Абдулла Сьяфии (1910–1985). Международный журнал Пегона: Цивилизация Ислама Нусантары, 5 (01), 81-96. https://doi.org/10.51925/inc.v5i01.45
- ^ «Признание индонезийского языка бахаса официальным языком Генеральной конференции ЮНЕСКО» . unesco.org / номер документа. 42 С/28 . Проверено 20 ноября 2023 г.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б «Языки Восточного Тимора» . www.easttimorgovernment.com . Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года . Проверено 30 июля 2018 г.
- ^ Бауэр, Лори (2007). Справочник студента-лингвиста . Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета.
- ^ 10 миллионов в Малайзии как «малайцы» или « малайцы », 5 миллионов в Индонезии как «малайцы» плюс 260 миллионов как « индонезийцы » и т. д.
- ^ Вардхана, Дайан Эка Чандра (2021). «Индонезийский как язык АСЕАН во время нового жизненного изменения поведения 2021» . Журнал социальной работы и научного образования . 1 (3): 266–280. дои : 10.52690/jswse.v1i3.114 . Проверено 29 января 2021 г.
- ^ Асмах Хаджи Омар (1992). «Малайский как плюрицентрический язык». В Клайне, Майкл Дж. (ред.). Малайский как плюрицентрический язык Плюрицентрические языки: разные нормы в разных странах . Берлин и Нью-Йорк: Мутон де Грюйте. стр. 403–4. ISBN 3-11-012855-1 .
- ^ Тадмор, Ури (2009). «Малайско-Индонезийский». В Бернарде Комри (ред.). Основные языки мира (2-е изд.). Лондон: Рутледж. стр. 791–818.
- ^ Орел (2004)
- ^ Андайя, Леонард Ю. (2001). «В поисках «происхождения» Мелайу» (PDF) . Журнал исследований Юго-Восточной Азии . 32 (3): 315–330. дои : 10.1017/S0022463401000169 . S2CID 62886471 .
- ^ Вурм, Стивен ; Мюльхойслер, Питер ; Трайон, Даррелл Т. (1996). Атлас языков межкультурного общения в Тихоокеанском регионе, Азии и Америке: Том I: Карты. Том II: Тексты . Вальтер де Грюйтер. п. 677. ИСБН 978-3-11-081972-4 .
- ^ «Бахаса Мелаю Куно» . Bahasa-malaysia-simple-fun.com. 15 сентября 2007 г. Архивировано из оригинала 26 декабря 2010 г. Проверено 22 декабря 2010 г.
- ^ Цифровая библиотека Юго-Восточной Азии: о малайском языке. Архивировано 16 июня 2007 г., archive.today.
- ^ Сурахман, М. Али (23 октября 2017 г.). «Закон Танджунг Танах: старейшая малайская рукопись в мире» . kemdikbud.go.id (на индонезийском языке).
- ^ Снеддон, Джеймс Н. (2003). Индонезийский язык: его история и роль в современном обществе . УНСВ Пресс. п. 70. ИСБН 978-0-86840-598-8 .
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Снеддон, Джеймс Н. (2003). Индонезийский язык: его история и роль в современном обществе . УНСВ Пресс. п. 62. ИСБН 978-0-86840-598-8 .
- ^ Ethnologue 16 классифицирует их как отдельные языки, ISO3 kxd и meo , но утверждает, что они «настолько тесно связаны, что однажды могут быть включены в качестве диалектов малайского языка».
- ^ «Малайский (малайский язык)» . Омниглот . Проверено 30 августа 2008 г.
- ^ «Малайский может быть «языком АСЕАН» » . brudirect.com. 24 октября 2010 г. Проверено 22 декабря 2010 г.
- ^ Саллех, Хаджи (2008). Введение в современную малазийскую литературу . Куала-Лумпур: Национальный институт перевода Малайзии Берхад. стр. xvi. ISBN 978-983-068-307-2 .
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Клайнс, Адриан; Детердинг, Дэвид (2011). «Стандартный малайский (Бруней)» . Журнал Международной фонетической ассоциации . 41 (2): 259–268. дои : 10.1017/S002510031100017X . .
- ^ Карим, Ник Сафия; М. Онн, Фарид; Хаджи Муса, Хашим; Махмуд, Абдул Хамид (2008). Грамматика Девана (на малайском языке) (3-е изд.). Куала-Лумпур: Совет по языкам и библиотекам . стр. 297–303. ISBN 978-983-62-9484-5 .
- ^ Хасан, Абдулла (1972). Морфология малайского языка . Эдинбургский университет.
- ^ Содерберг, Крейг Д.; Олсон, Кеннет С. (2008). «Индонезийский» . Журнал Международной фонетической ассоциации . 38 (2): 209–213. дои : 10.1017/S0025100308003320 . ISSN 1475-3502 .
- ^ Асмах Хаджи, Омар (1985). Следы малайского языка . Куала-Лумпур: Совет по языку и библиотекам.
- ^ Ахмад, Захарани (1993). Генеративная фонология: теория и применение . Куала-Лумпур: Совет по языку и библиотекам.
- ^ Клайнс, Адриан (1997). «О протоавстронезийских «дифтонгах» ». Океаническая лингвистика . 36 (2): 347–361. дои : 10.2307/3622989 . JSTOR 3622989 .
- ^ Аделаар, Калифорния (1992). Протомалайский язык: реконструкция его фонологии и частей его лексики и морфологии (PDF) . Канберра: Тихоокеанская лингвистика. дои : 10.15144/pl-c119 . ISBN 0858834081 . OCLC 26845189 .
- ^ Абу Бакар, Мухлис (18 декабря 2019 г.). «Произношение Джохор-Риау и бакинское произношение в контексте идентичности сингапурской малайской общины» . Проблемы изучения языка . 8 (2). дои : 10.33736/ils.1521.2019 . ISSN 2180-2726 . S2CID 213343934 .
- ^ Ури, Тадмор (2003). «Окончательная мутация /a/: заимствованный ареал в Западной Австронезии» (PDF) . Проблемы австронезийской исторической фонологии (PL-550). CRCL, CRCL и/или автор(ы). Тихоокеанская лингвистика, Австралийский национальный университет: 15–36. дои : 10.15144/PL-550.15 . Проверено 5 ноября 2022 г. - через sealang.net/CRCL.
- ↑ В «Этнологе 16» также указаны Кол, Хаджи, Каур, Керинчи, Кубу, Любу.
- ^ Стандарт назван, как указано в: «Всеобщая декларация прав человека - Бахаса Индонезия (индонезийский)» . Управление Верховного комиссара ООН по правам человека . Проверено 17 марта 2021 г.
- ^ Другой языковой стандарт, помимо «индонезийского», называется просто «малайским», как указано в: «Всеобщая декларация прав человека (Бахаса мелайу (малайский))» . Управление Верховного комиссара ООН по правам человека .
Дальнейшее чтение [ править ]
- Игл, К. Александр (2004). «Откуда малайский язык? Двадцать лет дискуссий о родине, миграциях и классификациях» . Вклад в лингвистику, географию и этнологию . 160 (1): 1–30. дои : 10.1163/22134379-90003733 . hdl : 11343/122869 . JSTOR 27868100 .
- Б., Колорадо (1939). «Исправления и дополнения: китайский словарь малаккских малайских слов и фраз, собранных между 1403 и 1511 годами нашей эры (?)». Бюллетень Школы восточных исследований Лондонского университета . 10 (1). JSTOR 607921 .
- Брагинский, Владимир, изд. (2013) [Впервые опубликовано в 2002 г.]. Классические цивилизации Юго-Восточной Азии . Оксфорд: Рутледж. ISBN 978-1-136-84879-7 .
- Эдвардс, Эд; Благден, Колорадо (1931). «Китайский словарь малаккских малайских слов и фраз, собранных между 1403 и 1511 годами нашей эры (?)». Бюллетень Школы восточных исследований Лондонского университета . 6 (3): 715–749. дои : 10.1017/S0041977X00093204 . JSTOR 607205 . S2CID 129174700 .
- Уилкинсон, Ричард Джеймс (1901–1903). Малайско-английский словарь . Сингапур: Келли и Уолш.
Внешние ссылки [ править ]
- Список малайских слов Сводеша
- Цифровая версия малайско-английского словаря Уилкинсона 1926 года.
- Справочный центр малайской литературы , онлайн-база данных на малайском языке, предоставленная Dewan Bahasa dan Pustaka.
- Большой онлайн-словарь индонезийского языка, опубликованный Пусатом Бахаса, только на индонезийском языке.
- Деван Бахаса дан Пустака (Институт языка и литературы Малайзии, только на малайском языке)
- Реформа малайского правописания , Асмах Хаджи Омар (Журнал Общества упрощенного правописания, 1989-2, стр. 9–13, позже обозначенный как J11)
- Малайско-китайский словарь
- Малайско-английский словарь
- Малайский Английский Перевод