Jump to content

малайский язык

малайский
Малайский/Индонезийский [1]
малайский язык
Смешайте это
Произношение [baha.sa məˈla.ju]
Родной для Бруней , Восточный Тимор , Индонезия , Малайзия , Сингапур , Южный Таиланд , Остров Рождества , Кокосовые острова (Килинг)
Этническая принадлежность малайцы

Различные этнические группы в Индонезии (как индонезийцы )

(см. также малайофоны )
Спикеры L1 : 82 миллиона (2004–2010 гг.) [2]
Итого (L1 и L2 ): 200–290 миллионов (2009 г.) [3]
Ранние формы
Стандартные формы
Закодированный вручную малайский
Официальный статус
Официальный язык в
Признанное меньшинство
язык в
Регулируется
Коды языков
ИСО 639-1 ms
ИСО 639-2 may (B)
msa (T)
ИСО 639-3 msa – инклюзивный код
Индивидуальные коды:
zlm – Малайский (индивидуальный язык)
ind индонезийский
zsm Стандартный малайский
abs Малайский туман
mbf - Баба Малай
pea - Баба индонезийский
mhp - Балийский малайский
bjn - Банджаресе
mfb - Бангка
btj - Читать
bew - Бетави
bve - Ему
kxd - Брунейский малайский
ccm - Четти Малай
coa Малайские кокосы
liw Кол
goq - Защита
hji Хадж
jax - Джамби Малай
vkk - Каур
meo - Кедах малайский
mfa - Келантан-Паттани малайский
kvr Керинчи
mqg Кутай Бангун Сити
mkn - Купанг Малайский
mfp - Макассар малайский
xmm - Манадо малайский
min - Минангкабау
mui - Должен
zmi Негери Сембилан
глоттолог nucl1806
Лингосфера 31-MFA-a
Регионы, где говорят на малайско-индонезийском языке:
  Индонезия
  Малайзия
  Сингапур и Бруней, где стандартный малайский язык является официальным языком.
  Восточный Тимор, где индонезийский является рабочим языком.
  Южный Таиланд и острова Кокос, где говорят на других вариантах малайского языка.
Спикер индонезийского варианта в Нидерландах.
Спикер малазийского варианта на Лангкави.
Молодой человек говорит на кеда-малайском языке.

Малайский ( / məˈl / - LAY ; [9] Малайский: Bahasa Melayu , Jawi : بهاس ملايو австронезийский язык , который является официальным языком Брунея ) , Индонезии , Малайзии и Сингапура , а также на нем говорят в Восточном Тиморе и некоторых частях Таиланда . В общей сложности на нем говорят 290 миллионов человек (в том числе 260 миллионов « индонезийцев ») в Приморской Юго-Восточной Азии . [10] [11]

Язык плюрицентричен , т. е. несколько его разновидностей стандартизированы как национальный язык ( бахаса кебангсаан или бахаса насионал ) нескольких национальных государств с различными официальными названиями: в Малайзии он обозначается либо как Бахаса Малайзия малазийский »), либо также Бахаса Мелаю («малайский язык»); в Сингапуре и Брунее его называют Бахаса Мелаю («малайский язык»); в Индонезии автономная нормативная разновидность под названием Bahasa Indonesia индонезийский язык ») обозначается как бахаса персатуан/пемерсату («объединяющий язык» или лингва-франка ), тогда как термин «малайский» ( бахаса мелайу ) внутри страны ограничен разговорными разновидностями малайского языка. Коренные жители районов от Центральной до Южной Суматры и Западного Калимантана . [12] [б]

Классический малайский , также называемый придворным малайским, был литературным стандартом доколониальных султанатов Малакка и Джохор , поэтому этот язык иногда называют Малакка, Джохор или Риау-Малай (или различные комбинации этих названий), чтобы отличить его от других малайских языков. языки . По данным Ethnologue 16, некоторые из малайских разновидностей, которые они в настоящее время перечисляют как отдельные языки, включая оранг-асли разновидности полуостровного малайского языка , настолько тесно связаны со стандартным малайским, что могут оказаться диалектами. Есть также несколько малайских торговых и креольских языков (например, амбонский малайский ), основанных на лингва-франка, произошедшем от классического малайского, а также макассарского малайского , который, по-видимому, является смешанным языком .

Происхождение [ править ]

Малайские лингвисты-историки сходятся во мнении, что родина малайцев, скорее всего, находится на западе Борнео . [14] На форме, известной как протомалайский язык, говорили на Борнео по крайней мере к 1000 году до нашей эры. Утверждается, что он является языком-прародителем всех последующих малайских языков . Его предок, протомалайско-полинезийский , потомок протоавстронезийского языка , начал распадаться по крайней мере к 2000 году до н.э., возможно, в результате экспансии австронезийских народов на юг в Приморскую Юго-Восточную Азию с острова Тайвань . [15]

История [ править ]

Карта расширения империи Шривиджая , начиная с Палембанга в 7 веке, затем распространяясь на большую часть Суматры , затем расширяясь до Явы , островов Риау , Бангка Белитунга , Сингапура , Малайского полуострова (также известного как: Полуостров Кра), Таиланда , Камбоджа , Южный Вьетнам , Калимантан , Саравак , Бруней , Сабах и закончились как Королевство Дхармасрайя в Джамби в 13 веке.

Историю малайского языка можно разделить на пять периодов: древнемалайский, переходный период, классический малайский, поздний современный малайский и современный малайский. Считается, что древний малайский язык является фактическим предком классического малайского языка. [16]

Древнемалайский находился под влиянием санскрита, классического языка Индии . Санскритские заимствованные слова можно найти в словаре старомалайского языка. Самая ранняя известная каменная надпись на старомалайском языке была найдена на Суматре , Индонезия, и написана разновидностью Паллава алфавита Грантха. [17] и датирована 1 мая 683 года. Известная как надпись Кедукан Букит , она была обнаружена голландцем М. Батенбургом 29 ноября 1920 года в Кедукан Букит, Южная Суматра , на берегу реки Татанг, притока реки Муси . Это небольшой камень размером 45 на 80 сантиметров (18 на 31 дюйм). На протяжении веков Шривиджая , благодаря своей экспансии, экономической мощи и военной доблести, была ответственна за распространение древнемалайского языка по всему Малайскому архипелагу . Это был рабочий язык торговцев, он использовался в различных портах и ​​на рынках региона. [18]

Другим свидетельством является Закон Танджунг Танах в письмах после Паллавы. [19] Этот доисламский юридический текст XIV века был создан в эпоху Адитьявармана (1345–1377 гг.) в Дхармасрайе , индуистско-буддийском королевстве, возникшем после окончания правления Шривиджая на Суматре . Эти законы предназначались для народа Минангкабау , который сегодня все еще живет в высокогорьях Суматры , Индонезия .

Камень с надписью Теренггану (малайский: Бату Берсурат Теренггану ; Джави: باتو برسورت ترڠانو) представляет собой гранитную стелу с надписью письмом Джави, которая была найдена в Теренггану, Малайзия, и является самым ранним свидетельством классической малайской надписи. Надпись, датированная, возможно, 702 годом хиджры (соответствует 1303 году нашей эры), представляет собой самое раннее свидетельство письменности джави в малайском мире Юго-Восточной Азии и одно из старейших свидетельств появления ислама в качестве государственной религии в регионе. Он содержит прокламацию, изданную правителем Теренггану, известным как Сери Падука Туан, призывающую своих подданных распространять и поддерживать ислам и содержащую 10 основных законов шариата в качестве руководства.

Классический малайский язык получил широкое распространение в качестве лингва-франка региона в эпоху Малаккского султаната (1402–1511). Это был период быстрого развития малайского языка под влиянием исламской литературы. Развитие изменило природу языка благодаря массовому внедрению арабского , санскритского и тамильского словарного запаса, называемого классическим малайским . Под властью Султаната Малакка язык превратился в форму, узнаваемую носителями современного малайского языка. Когда суд принял решение о создании Джохорского султаната, он продолжал использовать классический язык; он стал настолько ассоциироваться с голландским Риау и британским Джохором, что часто предполагается, что малайский язык Риау близок к классическому языку. Однако не существует более тесной связи между малакканским малайским языком, используемым на Риау, и разговорным языком Риау. [20]

Среди старейших сохранившихся писем, написанных на малайском языке, — письма султана Абу Хаята из Тернате , Малуккские острова в современной Индонезии , датированные примерно 1521–1522 годами. Текст адресован королю Португалии после контакта с португальским исследователем Франсиско Серраном . [21] Буквы имеют признаки неродного использования; тернатеанцы использовали (и до сих пор используют) несвязанный с ним язык тернате , западно-папуасский язык , в качестве своего первого языка . Малайский язык использовался исключительно как лингва-франка для межэтнического общения. [21]

Классификация [ править ]

Малайский язык — член австронезийской семьи языков, в которую входят языки Юго-Восточной Азии и Тихого океана , с меньшим количеством языков континентальной Азии . Малагасийский язык , географический островок, на котором говорят на Мадагаскаре в Индийском океане , также является членом этой языковой семьи. Хотя эти языки не обязательно в какой-либо степени взаимопонятны, их сходство часто весьма очевидно. В более консервативных языках, таких как малайский, многие корни произошли с относительно небольшими изменениями по сравнению с их общим предком, протоавстронезийским языком . много родственных В словах этих языков встречается слов, обозначающих родство, здоровье, части тела и обычных животных. Числа особенно демонстрируют поразительное сходство.

В австронезийском языке малайский язык является частью группы многочисленных тесно связанных форм речи , известных как малайские языки , которые были распространены по Малайе и Индонезийскому архипелагу малайскими торговцами с Суматры. Существуют разногласия относительно того, какие разновидности речи, обычно называемые «малайскими», следует считать диалектами этого языка, а какие следует классифицировать как отдельные малайские языки. Например, разговорный язык Брунея — брунейский малайский — не совсем понятен стандартному языку , и то же самое верно и для некоторых лекций на Малайском полуострове, таких как малайский Кедах . Однако и Бруней, и Кедах довольно близки. [22]

Система письма [ править ]

Алфавит Ренконг , местная система письма, обнаруженная на Центральной и Южной Суматре . Текст гласит (орфография Вурхува): «хаку манангис ма / нджару ка'у ка'у ди / сару тиджада да / тан [хиту хадик са]», что переводится Вурхувом как: «Я плачу, зову тебя; хотя звонил, ты не приходишь» (хиту адик са- это остаток 4-й строки.
Надпись Кедукан Букит , выполненная с использованием алфавита Паллава , является старейшим сохранившимся образцом древнемалайского языка на Южной Суматре , Индонезия.

В настоящее время на малайском языке используется латиница , известная как Руми в Брунее, Малайзии и Сингапуре, или латынь в Индонезии, хотя арабская письменность, называемая арабским мелайу или джави также существует . Латиница является официальной в Малайзии, Сингапуре и Индонезии. В малайском языке используются индийско-арабские цифры .

Заключительные страницы Тадж аль-Салатина, Короны королей , малайского « зеркала для принцев », скопированного Мухаммедом бин Умаром Сайхом Фаридом 31 июля 1824 года н. э. на Пенанге шрифтом Джави. Британская библиотека

Руми (латиница) и Джави являются официальными лицами только в Брунее . Названия учреждений и организаций должны быть написаны латинским алфавитом Джави и Руми. Джави полностью используется в школах, особенно в религиозной школе секола агама , которая является обязательной во второй половине дня для учащихся-мусульман в возрасте от 6–7 до 12–14 лет.

В настоящее время предпринимаются усилия по сохранению джави в Малайзии, и студенты, сдающие экзамены по малайскому языку в Малайзии, имеют возможность отвечать на вопросы, используя джави.

Однако латиница чаще всего используется в Брунее и Малайзии как в официальных, так и в неофициальных целях.

Исторически малайский язык писался с использованием различных сценариев. До появления арабской письменности в малайском регионе малайский язык писался с использованием сценариев Паллава , Кави и Ренконг ; эти сценарии больше не используются часто, но аналогичные сценарии, такие как чамов, используются чамами Вьетнама алфавит и Камбоджи . Древнемалайский язык был написан с использованием письменности Паллава и Кави, о чем свидетельствуют несколько камней с надписями в малайском регионе. Начиная с эпохи королевства Пасай и на протяжении золотого века Малаккского султаната, Джави постепенно заменил эти шрифты как наиболее часто используемые в малайском регионе. Начиная с 17 века, под влиянием Голландии и Великобритании, джави постепенно заменялось письмом руми . [23]

Степень использования [ править ]

Малайский дорожный знак в Малайзии.
Индонезийские дорожные знаки в Джакарте , Индонезия. На синем знаке написано « Lajur Khusus Menurunkan Penumpang », что означает «Путь только для высадки пассажиров», а на маленьком знаке, запрещающем парковку слева, написано « Sampai Rambu Berikutnya », что на индонезийском языке означает «до следующего знака».

На малайском говорят в Брунее , Индонезии , Малайзии , Восточном Тиморе , Сингапуре и на юге Таиланда . [24] Индонезия регулирует свой собственный нормативный вариант малайского языка, в то время как Малайзия и Сингапур используют общий стандарт. [25] В Брунее, помимо стандартного малайского языка, используется особый разговорный диалект, называемый брунейским малайским . В Восточном Тиморе индонезийский признан конституцией одним из двух рабочих языков (второй — английский ), наряду с официальными языками тетум и португальский . [8] Степень использования малайского языка в этих странах варьируется в зависимости от исторических и культурных обстоятельств. Малайский язык является национальным языком Малайзии в соответствии со статьей 152 Конституции Малайзии и стал единственным официальным языком на полуострове Малайзия в 1968 году и в Восточной Малайзии постепенно с 1974 года. Однако английский продолжает широко использоваться в профессиональных и коммерческих сферах и в высших судах. Другие языки меньшинств также широко используются крупными этническими меньшинствами страны. Ситуация в Брунее аналогична ситуации в Малайзии. На Филиппинах городе на индонезийском языке говорит зарубежная индонезийская община, сконцентрированная в Давао . Функциональным фразам обучают военнослужащих Вооруженных сил Филиппин, а также местных студентов.

Фонология [ править ]

Малайский, как и большинство австронезийских языков, не является тональным языком .

Согласные [ править ]

Согласные малазийского языка [26] [27] [28] а еще индонезийский [29] показаны ниже. Неродные согласные, встречающиеся только в заимствованных словах, в основном из арабского и английского языков, показаны в скобках.

Малайские согласные фонемы
губной Стоматология /
Альвеолярный
Пост-альв. /
Палатальный
Велар Глоттальный
носовой м н с ŋ
Останавливаться /
Аффрикат
глухой п т t͡ʃ к ( ʔ )
озвученный б д d͡ʒ ɡ
Фрикативный глухой ( ж ) с ( ʃ ) ( х ) час
озвученный ( v ) ( С ) ( ɣ )
аппроксимант полугласный В дж
боковой л
Трель р

Орфографическое примечание :Звуки орфографически представлены символами, как указано выше, за исключением:

  • / ð / — это «z», то же самое, что и звук / z / (встречается только в арабских заимствованных словах, изначально содержащих звук / ð / , но написание не отличается от арабских заимствований со звуком / z / , и этот звук должен быть изучаются докладчиками отдельно).
  • / ɲ / — «нью»; «n» перед «c» и «j»
  • / ŋ / - это 'нг'
  • / θ / представлен как «s», так же, как звук / s / (встречается только в арабских заимствованиях, изначально содержащих звук / θ / , но написание не отличается от арабских заимствований со / s / звуком , и этот звук должны быть изучены говорящими отдельно). Раньше (до 1972 года) этот звук писался «th» на стандартном малайском (не индонезийском).
  • гортанная остановка / ʔ / является конечной буквой «k» или апострофом (хотя в некоторых словах гортанная остановка находится посередине, например, ракьят )
  • / / - это 'c'
  • / / - это 'j'
  • / ʃ / — это «и»
  • / x / - это 'kh'
  • / j / - это 'y'
  • / q / - это 'k'

Кредиты с арабского языка :

  • Фонемы, которые встречаются только в арабских заимствованиях, могут отчетливо произноситься носителями, владеющими арабским языком. В противном случае их, как правило, заменяют родными звуками.
Таблица заимствованных арабских согласных
Отчетливый Ассимилированный Пример
/ х / / к / , / ч / привет, новости
/ ð / / д / , / л / редха, рела "добрая воля"
/ zˤ/ / л / , / з / лохор, зухур "полдень (молитва)"
/ ɣ / / ɡ / , / р / невидимый, исчез «скрытый»
/ ʕ / / ʔ / саат, саат "второй (раз)"
/ я / / с / Селаса «Вторник»
/ д / / к / макам "могила"


Гласные [ править ]

Первоначально в малайском языке было четыре гласные, но во многих современных диалектах, включая стандартный малайский, их шесть, причем /i/ разделяется на /i, e/ и /u/ разделяется на /u, o/ . [26] Многие слова обычно произносятся по-разному, с [i, u] или [e, o] , и относительно немногие слова требуют средней гласной [e, o] .

Таблица гласных фонем стандартного малайского языка
Передний Центральный Назад
Закрывать я в
Средний и а тот
Открыть а

Орфографическое примечание : и /e/, и /ə/ пишутся через ⟨e⟩ . Орфографические /e, o/ относительно редки, поэтому буква ⟨e⟩ обычно обозначает /ə/ . Есть несколько омографов; например, перанг используется как для /pəraŋ/ «война», так и для /peraŋ ~ piraŋ/ «блондинка». (В Индонезии слово «блондинка» может писаться как перанг или пиранг .)

Некоторые анализы рассматривают /ai, au, oi/ как дифтонги. [30] [31] Однако [ai] и [au] могут встречаться только в открытых слогах, например, cукай («налог») и пулау («остров»). Слова с фонетическим дифтонгом в закрытом слоге, такие как баик («хорошо») и лаут («море»), на самом деле состоят из двух слогов. Поэтому альтернативный анализ рассматривает фонетические дифтонги [ai] , [au] и [oi] как последовательность монофтонга плюс аппроксимант: /aj/ , /aw/ и /oj/ соответственно. [32]

Существует правило гармонии гласных : закрытые гласные /i, e, u, o/ в двусложных словах должны совпадать по высоте, поэтому hidung («нос») разрешен, а * hedung — нет. [33]

Сравнение нескольких стандартных произношений малайского языка [34]
Джохор-Риау

Произношение

Северный

Произношение

Сырой и индонезийский

Произношение

⟨a⟩ в последнем открытом слоге /е/ /а/ /а/
⟨i⟩ в последнем закрытом слоге с конечными ⟨n⟩ и ⟨ng⟩ /и/ /я/ /я/
⟨i⟩ в последнем закрытом слоге с другими последними согласными /и/ /и/ /я/
⟨u⟩ в последнем закрытом слоге с конечными ⟨n⟩ и ⟨ng⟩ /the/ /в/ /в/
⟨u⟩ в последнем закрытом слоге с другими последними согласными /the/ /the/ /в/
финальный ⟨р⟩ тихий /р/ /р/

Исследование Ури Тадмора, опубликованное в 2003 году, показывает, что мутация ⟨a⟩ в последнем открытом слоге является характерной особенностью. В частности, это ареал Западной Австронезии. Ури Тадмор разделил эти типы на четыре группы, как показано ниже. [35]

Окончательная мутация /a/ в малайско-индонезийских диалектах и ​​близлежащих австронезийских языках.
Типы Фонемы «Малайское» происхождение Зона родных языков
[а] (происхождение) [а] Кедах , Бруней Арекан (например, Тенгер ), Саравак , Сабах , Калимантан (кроме Понтианака), Восточная Индонезия
Поднятый [ə], [ɨ] Джохор , Понтианак , Танах Абанг ( Джакарта ) Бали
Закругленный [the], [the] Паттани , Палембанг Минангкабау , Матараман (напр. Джокьякарта )
Передний [ɛ], [э] Перак , Джакарта , Самбас

Грамматика [ править ]

Малайский — агглютинативный язык , и новые слова образуются тремя способами: присоединением аффиксов к корневому слову ( аффиксация ), образованием сложного слова (композиция) или повторением слов или частей слов ( редупликация ). Существительные и глаголы могут иметь основные корни, но часто они образуются от других слов посредством приставок , суффиксов и циркумфиксов .

В малайском языке не используется грамматический род , и лишь несколько слов имеют естественный род; одно и то же слово используется для слов «он» и «она», что означает «диа» , или для «его» и «ее», что означает «диа пунья» . В малайском языке также нет грамматического множественного числа; таким образом, оранг может означать либо «человек», либо «люди». Глаголы не склоняются по лицу или числу и не обозначаются временем; вместо этого время обозначается наречиями времени (например, «вчера») или другими индикаторами времени, такими как sudah «уже» и belum «еще нет». С другой стороны, существует сложная система глагольных аффиксов, передающих нюансы значения и обозначающих голос или намеренное и случайное наклонения .

В малайском языке нет грамматического субъекта в том смысле, в котором он есть в английском языке. В непереходных предложениях существительное стоит перед глаголом. Когда есть и агент , и объект , они разделяются глаголом (OVA или AVO), причем разница закодирована в залоге глагола. OVA, который часто, но неточно называют «пассивным», представляет собой основной и наиболее распространенный порядок слов. [ нужна ссылка ]

Словарный запас и заимствованные слова [ править ]

В малайском языке много слов, заимствованных из арабского (в частности, религиозных терминов), санскрита , тамильского , некоторых синитских языков , персидского (в связи с историческим статусом Малайского архипелага как торгового центра), а в последнее время — португальского , голландского и английского (в особенно многие научные и технологические термины).

и родственные языки Разновидности

Джакартский креольский малайский ( язык бетави )

Существует группа близкородственных языков, на которых говорят малайцы и родственные им народы в Брунее , Индонезии , Малайзии , Сингапуре , Южном Таиланде , Кампунг Алоре в Восточном Тиморе и в дальних южных частях Филиппин . Их традиционно классифицировали как малайцев, парамалайцев и малайцев-аборигенов, но это отражает географию и этническую принадлежность, а не правильную лингвистическую классификацию. Малайские языки в разной степени взаимопонятны , хотя во многих случаях различие между языком и диалектом неясно.

Парамалайский включает малайские языки Суматры . Это: Минангкабау , Центральный Малай (Бенгкулу), Пекаль , Таланг Мамак , Муси (Палембанг), Негери-Сембилан (Малайзия) и Дуано . [36]

Аборигенные малайцы — малайские языки, на которых говорят оранг-асли ( прамалайцы ) в Малайе . Это адамово яблоко , народ канак , народ селетар и находки .

Остальные малайские языки, не входящие ни в одну из этих групп, связаны с экспансией малайцев по архипелагу. К ним относятся малакканский малайский ( малайзийский и индонезийский ), кеда-малайский , кедаянский/брунейский малайский , берау-малайский , бангка-малайский , джамби-малайский , кутаи-малайский , натуна-малайский, риау-малайский , лонконгский , паттани-малайский и банджарский . Подать заявку может быть здесь.

Есть также несколько креольских языков на основе малайского языка , таких как бетави , кокос-малайский , макассарский малайский , амбонский малайский , дили-малайский , купанг-малайский , манадо-малайский , папуасский малайский , паттани-малайский , сатун-малайский , сонгкхла-малайский сабанкоба и - . малайский может более или менее отличаться от стандартного (малакканского) малайского языка.

Благодаря раннему поселению мыса-малайцев общины в Кейптауне , ныне известной как цветные были перенесены многочисленные классические малайские слова , в африкаанс .

Использование [ править ]

Аламат Лангкапури с Британского Цейлона (современная Шри-Ланка ). Первоначально опубликованная между 1869 и 1870 годами и написанная шрифтом джави , она считается одной из первых газет на малайском языке. Читательская аудитория состоит из малайской диаспоры на Цейлоне, а также на Малайском архипелаге.

Степень использования малайского и родственных ему малайских языков в странах, где на нем говорят, варьируется в зависимости от исторических и культурных обстоятельств. Малайский язык является национальным языком Малайзии в соответствии со статьей 152 Конституции Малайзии и стал единственным официальным языком в Западной Малайзии в 1968 году, а в Восточной Малайзии постепенно с 1974 года. Однако английский продолжает широко использоваться в профессиональной и коммерческой сферах. и в высших судах. Другие языки меньшинств также широко используются крупными этническими меньшинствами страны. Ситуация в Брунее аналогична ситуации в Малайзии.

В Сингапуре малайский язык исторически был лингва франка среди людей разных национальностей. Хотя он в значительной степени уступил место английскому, малайский по-прежнему сохраняет статус национального языка, а гимн национальный Маджула Сингапура полностью написан на малайском языке. Кроме того, командование парадом в армии, полиции и гражданской обороне отдается только на малайском языке.

Большинство жителей пяти самых южных провинций Таиланда — региона, который по большей части когда-то был частью древнего малайского королевства Паттани — говорят на диалекте малайского языка, называемом яви (не путать с джави), который схож на келантанский малайский, но этот язык не имеет официального статуса или признания.

Благодаря более ранним контактам с Филиппинами малайские слова, такие как далам хати (симпатия), лувалхати (слава), тенгах хари (полдень), седап (вкусный), эволюционировали и были интегрированы в тагальский и другие филиппинские языки .

Напротив, индонезийский язык успешно стал лингва-франка для своих разрозненных островов и этнических групп, отчасти потому, что на колониальном языке, голландском, больше не говорят. (В Восточном Тиморе , который управлялся как провинция Индонезии с 1976 по 1999 год, индонезийский язык широко распространен и признан в соответствии с его Конституцией «рабочим языком».)

Помимо индонезийского языка , который произошел от малаккского диалекта, в Индонезии говорят на многих малайских вариантах; они разделены на западную и восточную группы. На западно-малайских диалектах преимущественно говорят на Суматре и Борнео , который сам делится на борнейский и суматранский малайский; Некоторые из наиболее распространенных суматранских малайских диалектов — малайский риау , лангкат , малайский палембанг и малайский джамби . Минангкабау , Керинчи и Бенгкулу считаются потомками суматранских малайцев. Между тем, джакартский диалект (известный как бетави ) также принадлежит к западно-малайской группе.

На восточных разновидностях, классифицируемых как диалекты или креолы , говорят в восточной части малайского архипелага или архипелага Нусантара и включают макассарский малайский , манадо-малайский , амбонский малайский , северо-молуккский малайский , купанг-малайский , дили-малайский и папуасский малайский .

Различия между обеими группами вполне заметны. Например, слово кита означает «мы, мы» на западном языке, но означает «я, меня» в Манадо, тогда как «мы, мы» в Манадо означает торанг и амбон катонг (первоначально сокращенно от малайского кита оранг «мы, люди»). Еще одним отличием является отсутствие притяжательных местоимений (и суффиксов) в восточных диалектах, чтобы обозначить владение глаголами наш дом » pe . и Ambon pu. Так переводятся слова «мое имя» и « на западном малайском языке как намаку и румах кита , но кита пе нама и торанг пе румах в Манадо и бета пу нама , катонг пу румах на амбонском диалекте.

Произношение может различаться в западных диалектах, особенно произношение слов, оканчивающихся на гласную «а». Например, в некоторых частях Малайзии и Сингапуре кита (включая «мы, нас, наш») произносится как /kitə/ , в Келантане и Южном Таиланде как /kitɔ/ , в Риау как /kita/ , в Палембанге как /kito/ , в Бетави и Пераке как /kitɛ/ и в Кедахе и Перлисе как /kitɑ/.

Батавские и восточные диалекты иногда считаются малайскими креольскими, поскольку их носители не являются этническими малайцами.

Примеры [ править ]

Все носители малайского языка должны быть в состоянии понять любой из приведенных ниже переводов, которые различаются в основном выбором формулировок. Слова для «статьи», pasal и perkara , а также для «декларации», pernyataan и persytiharan , характерны для индонезийского и малайзийского стандартов соответственно, но в остальном все слова встречаются в обоих (и даже эти слова можно найти с помощью немного разные значения).

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека
Английский малайский
индонезийский [37] Стандартный «Малайский» [38]
Всеобщая декларация прав человека Общее заявление о правах человека
(Общая декларация о правах человека)
Всеобщая декларация прав человека
(Всеобщая декларация прав человека)
Статья 1 статья 1 Пункт 1
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства. Все люди рождаются свободными и имеют одинаковое достоинство и права. Они наделены разумом и совестью и должны общаться друг с другом в духе братства.

(Все люди рождаются свободными и имеют одинаковое достоинство и права. Они наделены разумом и совестью и должны ладить друг с другом в духе братства.)

Все люди рождаются свободными и равными с точки зрения достоинства и прав. У них есть мысли и чувства сердечные, и они должны поступать по отношению друг к другу в духе братства.

(Все люди рождаются свободными и равны в достоинстве и правах. У них есть мысли и чувства, и они должны жить в духе братства.)

См. также [ править ]

Примечания [ править ]

  1. ^ В контексте малайзийского образования и права «Бахаса Мелайу» используется в официальной литературе, такой как Конституция , однако «Бахаса Малайзия» иногда также используется как малайзийцами, так и более индонезийцами.
  2. ^ Поскольку стандартизированные разновидности Индонезии, Малайзии, Брунея и Сингапура структурно во многом идентичны и в основном различаются по лексике и, в меньшей степени, по фонетическим деталям, общий термин «малайский / индонезийский» [1] или «малайско-индонезийский» [13] часто используются в лингвистической литературе при обсуждении структуры или истории языка.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Бласт, Роберт (2013). Австронезийские языки (переработанная ред.). Австралийский национальный университет. hdl : 1885/10191 . ISBN  978-1-922185-07-5 .
  2. ^ Малайский в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.) Значок закрытого доступа
    Малайский (индивидуальный язык) в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.) Значок закрытого доступа
    Индонезийский в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.) Значок закрытого доступа
    Стандартный малайский язык в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.) Значок закрытого доступа
    Амбон-Малай в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.) Значок закрытого доступа
    Баба Малай и этнолог (27-е изд., 2024 г.) Значок закрытого доступа
    Баба индонезийский в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.) Значок закрытого доступа
    (Дополнительные ссылки в разделе «Коды языков» информационного окна)
  3. ^ Ули, Козок (10 марта 2012 г.). «Сколько людей говорят по-индонезийски» . Гавайский университет в Маноа . Проверено 20 октября 2012 г. Джеймс Т. Коллинз ( Bahasa Sanskerta dan Bahasa Melayu , Jakarta: KPG 2009) дает консервативную оценку примерно в 200 миллионов и максимальную оценку в 250 миллионов человек, говорящих на малайском языке (Collins 2009, стр. 17).
  4. ^ «Кедах МБ защищает использование джави на вывесках» . Звезда . 26 августа 2008 г. Архивировано из оригинала 29 октября 2012 г.
  5. ^ Дахлан, Х. Абдулла Заини. Китабати, Практические методы обучения чтению и письму Pegon (Китабати, Практические методы обучения чтению и письму Pegon). Зайни Пресс. По состоянию на 19 апреля 2023 г. https://ia903106.us.archive.org/22/items/etaoin/Kitabati.pdf .
  6. ^ Аннотация этой журнальной статьи написана на индонезийском языке (бахаса Индонезия), на латыни и на языке пегон : Эстунингтияс, Р. (2021). Риджал Даква: К.Х. Абдулла Сьяфии (1910–1985). Международный журнал Пегона: Цивилизация Ислама Нусантары, 5 (01), 81-96. https://doi.org/10.51925/inc.v5i01.45
  7. ^ «Признание индонезийского языка бахаса официальным языком Генеральной конференции ЮНЕСКО» . unesco.org / номер документа. 42 С/28 . Проверено 20 ноября 2023 г.
  8. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б «Языки Восточного Тимора» . www.easttimorgovernment.com . Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года . Проверено 30 июля 2018 г.
  9. ^ Бауэр, Лори (2007). Справочник студента-лингвиста . Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета.
  10. ^ 10 миллионов в Малайзии как «малайцы» или « малайцы », 5 миллионов в Индонезии как «малайцы» плюс 260 миллионов как « индонезийцы » и т. д.
  11. ^ Вардхана, Дайан Эка Чандра (2021). «Индонезийский как язык АСЕАН во время нового жизненного изменения поведения 2021» . Журнал социальной работы и научного образования . 1 (3): 266–280. дои : 10.52690/jswse.v1i3.114 . Проверено 29 января 2021 г.
  12. ^ Асмах Хаджи Омар (1992). «Малайский как плюрицентрический язык». В Клайне, Майкл Дж. (ред.). Малайский как плюрицентрический язык Плюрицентрические языки: разные нормы в разных странах . Берлин и Нью-Йорк: Мутон де Грюйте. стр. 403–4. ISBN  3-11-012855-1 .
  13. ^ Тадмор, Ури (2009). «Малайско-Индонезийский». В Бернарде Комри (ред.). Основные языки мира (2-е изд.). Лондон: Рутледж. стр. 791–818.
  14. ^ Орел (2004)
  15. ^ Андайя, Леонард Ю. (2001). «В поисках «происхождения» Мелайу» (PDF) . Журнал исследований Юго-Восточной Азии . 32 (3): 315–330. дои : 10.1017/S0022463401000169 . S2CID   62886471 .
  16. ^ Вурм, Стивен ; Мюльхойслер, Питер ; Трайон, Даррелл Т. (1996). Атлас языков межкультурного общения в Тихоокеанском регионе, Азии и Америке: Том I: Карты. Том II: Тексты . Вальтер де Грюйтер. п. 677. ИСБН  978-3-11-081972-4 .
  17. ^ «Бахаса Мелаю Куно» . Bahasa-malaysia-simple-fun.com. 15 сентября 2007 г. Архивировано из оригинала 26 декабря 2010 г. Проверено 22 декабря 2010 г.
  18. ^ Цифровая библиотека Юго-Восточной Азии: о малайском языке. Архивировано 16 июня 2007 г., archive.today.
  19. ^ Сурахман, М. Али (23 октября 2017 г.). «Закон Танджунг Танах: старейшая малайская рукопись в мире» . kemdikbud.go.id (на индонезийском языке).
  20. ^ Снеддон, Джеймс Н. (2003). Индонезийский язык: его история и роль в современном обществе . УНСВ Пресс. п. 70. ИСБН  978-0-86840-598-8 .
  21. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Снеддон, Джеймс Н. (2003). Индонезийский язык: его история и роль в современном обществе . УНСВ Пресс. п. 62. ИСБН  978-0-86840-598-8 .
  22. ^ Ethnologue 16 классифицирует их как отдельные языки, ISO3 kxd и meo , но утверждает, что они «настолько тесно связаны, что однажды могут быть включены в качестве диалектов малайского языка».
  23. ^ «Малайский (малайский язык)» . Омниглот . Проверено 30 августа 2008 г.
  24. ^ «Малайский может быть «языком АСЕАН» » . brudirect.com. 24 октября 2010 г. Проверено 22 декабря 2010 г.
  25. ^ Саллех, Хаджи (2008). Введение в современную малазийскую литературу . Куала-Лумпур: Национальный институт перевода Малайзии Берхад. стр. xvi. ISBN  978-983-068-307-2 .
  26. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Клайнс, Адриан; Детердинг, Дэвид (2011). «Стандартный малайский (Бруней)» . Журнал Международной фонетической ассоциации . 41 (2): 259–268. дои : 10.1017/S002510031100017X . .
  27. ^ Карим, Ник Сафия; М. Онн, Фарид; Хаджи Муса, Хашим; Махмуд, Абдул Хамид (2008). Грамматика Девана (на малайском языке) (3-е изд.). Куала-Лумпур: Совет по языкам и библиотекам . стр. 297–303. ISBN  978-983-62-9484-5 .
  28. ^ Хасан, Абдулла (1972). Морфология малайского языка . Эдинбургский университет.
  29. ^ Содерберг, Крейг Д.; Олсон, Кеннет С. (2008). «Индонезийский» . Журнал Международной фонетической ассоциации . 38 (2): 209–213. дои : 10.1017/S0025100308003320 . ISSN   1475-3502 .
  30. ^ Асмах Хаджи, Омар (1985). Следы малайского языка . Куала-Лумпур: Совет по языку и библиотекам.
  31. ^ Ахмад, Захарани (1993). Генеративная фонология: теория и применение . Куала-Лумпур: Совет по языку и библиотекам.
  32. ^ Клайнс, Адриан (1997). «О протоавстронезийских «дифтонгах» ». Океаническая лингвистика . 36 (2): 347–361. дои : 10.2307/3622989 . JSTOR   3622989 .
  33. ^ Аделаар, Калифорния (1992). Протомалайский язык: реконструкция его фонологии и частей его лексики и морфологии (PDF) . Канберра: Тихоокеанская лингвистика. дои : 10.15144/pl-c119 . ISBN  0858834081 . OCLC   26845189 .
  34. ^ Абу Бакар, Мухлис (18 декабря 2019 г.). «Произношение Джохор-Риау и бакинское произношение в контексте идентичности сингапурской малайской общины» . Проблемы изучения языка . 8 (2). дои : 10.33736/ils.1521.2019 . ISSN   2180-2726 . S2CID   213343934 .
  35. ^ Ури, Тадмор (2003). «Окончательная мутация /a/: заимствованный ареал в Западной Австронезии» (PDF) . Проблемы австронезийской исторической фонологии (PL-550). CRCL, CRCL и/или автор(ы). Тихоокеанская лингвистика, Австралийский национальный университет: 15–36. дои : 10.15144/PL-550.15 . Проверено 5 ноября 2022 г. - через sealang.net/CRCL.
  36. ↑ В «Этнологе 16» также указаны Кол, Хаджи, Каур, Керинчи, Кубу, Любу.
  37. ^ Стандарт назван, как указано в: «Всеобщая декларация прав человека - Бахаса Индонезия (индонезийский)» . Управление Верховного комиссара ООН по правам человека . Проверено 17 марта 2021 г.
  38. ^ Другой языковой стандарт, помимо «индонезийского», называется просто «малайским», как указано в: «Всеобщая декларация прав человека (Бахаса мелайу (малайский))» . Управление Верховного комиссара ООН по правам человека .

Дальнейшее чтение [ править ]

Внешние ссылки [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 479238e4e463c0c58456fa5bb7da1854__1718343780
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/47/54/479238e4e463c0c58456fa5bb7da1854.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Malay language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)