Jump to content

Пенанг Хоккиен

Пенанг Хоккиен
Пененг Хоккиен
Пи-ненг Хок-киан-уа ( Хвост )
Пи-ненг Хок-киан-оа ( Пэ-о-джи )
Родной для Малайзия
Область Пенанг , части Кедаха , северный Перак ( Кериан , Ларут и Хулу Перак ) и Перлис.
Ранние формы
латинский
- Модифицированный портной
- Модифицированный Пэх-Оэ-джи (Pe̍͘-ōa-jī)
- Специальные методы
Китайские иероглифы
- Традиционный
Хангыль (Экспериментальный)
- Хоккиен Имджи
Смешанный скрипт, включающий вышеуказанные методы
Коды языков
ИСО 639-3 nan для Южного Мина / Мин Нана ( hbl для Хоккиена Бан-лама предлагается [4] ), который включает в себя множество диалектов хоккиен, включая «Пенанг-Медан хоккиен» / «Пенанг хоккиен». [5]
глоттолог Никто
Лингосфера 79-AAA-jek
Пенанг Хоккиен
Традиционный китайский Пененг Хоккиен
Тайло Хок-ни б/у
Транскрипции
Southern Min
Hokkien POJPī-né͘ng Hok-kiàn-ōa /
Pī-nɛ́ng[b] Hok-kiàn-ōa
Tâi-lôPī-néeng Hok-kiàn-uā
Альтернативное китайское название
Традиционный китайский Пенанг Хоккиен
Упрощенный китайский Пенанг Хоккиен
Тайло Пин-сианн Хок-киан-уа
Транскрипции
Standard Mandarin
Hanyu PinyinBīnchéng Fújiànhuà
Southern Min
Hokkien POJPin-siâⁿ Hok-kiàn-ōa
Tâi-lôPin-siânn Hok-kiàn-uā
Продолжительность: 5 минут 54 секунды.
Спикер Пенанга Хоккиена, записанный в Малайзии .

Пенангский хоккиен ( китайский : 福建話 ; Tâ-lô - ; Hok - -uā : kiàn néng — местный вариант хоккиена , на котором говорят на острове Пенанг , Малайзия. ˥˧ua˨˩/ ) говорят На нем 63,9% китайской общины Пенанга . [6] а также некоторыми индейцами-пенангитами и малайцами-пенангитами . [7]

Когда-то это был лингва-франка среди большинства китайского населения Пенанга , Кедаха , Перлиса и северного Перака . Однако с 1980-х годов многие молодые люди, говорящие на мандаринском языке, перешли на малазийский мандаринский диалект в рамках кампании «Говорите на мандаринском языке» в школах с китайским языком обучения в Малайзии , хотя ранее в этих регионах на мандаринском языке не говорили. [8] [9] [10] [7] [11] [12] Мандаринский язык был принят в качестве единственного языка обучения в китайских школах, и с 1980-х до середины 2010-х годов в этих школах наказывались ученики и учителя за использование немандаринских разновидностей китайского языка . [13] Исследование 2021 года показало, что пенанг-хоккиен находится под угрозой исчезновения по Расширенной шкале межпоколенческих нарушений из-за вторжения мандаринского языка. [14]

Пенанг Хоккиен — это субдиалект Чжанчжоу (漳州; Цзян-цю ) Хоккиен, с широким использованием малайских и английских заимствований . По сравнению с диалектами в Фуцзянь (福建; Хок-киан ) провинции он больше всего напоминает диалект, на котором говорят в округе Хайцан (海滄; Хай-тшнг ) в Лунхай (龍海; Лионг-хай ) уезде и в округах Цзяомэй . (角美; Как-би ) и Синлинь (杏林; Хэн-лим ) в соседней Сямынь (廈門; Э-муи ) префектуре . [ нужна ссылка ] В Юго-Восточной Азии на подобных диалектах говорят в штатах, граничащих с Пенангом ( Кедах , Перлис и северный Перак ), а также в Медане и Северной Суматре , Индонезия . Он заметно отличается от южно-полуостровного малайзийского хоккиена , сингапурского хоккиена и тайваньского хоккиена .

Орфография

[ редактировать ]

основном является разговорным языком, однако он может быть написан китайскими иероглифами (唐人字; Tn̂g-lâng-jī ) или романизирован латиницей Пенанг-хоккиен в (紅毛字; Âng-môo-jī ). На Пенанг-Хоккиене растет количество письменных материалов, особенно латинизированных, во многом благодаря его растущему присутствию в социальных сетях. Многие темы посвящены самому языку, например, словарям и учебным материалам. Это связано с усилиями по сохранению, возрождению и продвижению языка как части культурного наследия Пенанга из-за растущего осознания потери использования пенангского хоккиена среди молодых поколений в пользу мандаринского и английского языков. Стандартные системы латинизации, обычно используемые в этих материалах, основаны на Тай-ло и Пе-Оа-джи с различными модификациями, чтобы соответствовать фонологии Пенанга Хоккиена.

Киоск Чар Коай Теоу. Пример того, как пенангит пишет Пенанг Хоккиен, используя специальные методы.

Ассоциация языка хоккиен Пенанга ( Persatuan Bahasa Hokkien Pulau Pinang ; 庇能福建話協會) - одна из таких организаций, которая способствует использованию и возрождению языка. В рамках своей кампании «Говорите хоккиен» они продвигают систему, основанную на тай-ло, модифицированную с учетом фонологии пенангского хоккиена и его заимствованных слов. Эта система используется на протяжении всей этой статьи, а ее функции подробно описаны ниже.

Кампания «Говорите хоккиен» также пропагандирует использование традиционных китайских иероглифов, взятых из списков рекомендуемых символов для письменного языка хоккиен, опубликованных Министерством образования Тайваня .

Большинство носителей языка не знают об этих стандартизированных системах и прибегают к специальным методам латинизации, основанным на правилах правописания английского , малайского и пиньинь . Эти методы широко используются для многих имен собственных и продуктов питания, например Чар Квей Теоу (炒粿條; tshá-kúe-tiâu ). Эти варианты написания часто непоследовательны и сильно различаются, при этом хорошо известны несколько альтернативных вариантов написания, например Char Koay Teow . Эти методы, более интуитивные для среднего носителя языка, лежат в основе нестандартных систем латинизации, используемых в некоторых письменных материалах.

Фонология

[ редактировать ]

Согласные

[ редактировать ]
Инициалы
губной Альвеолярный Палатальный Велар Глоттальный
простой шипящий
носовой м [ м ]
名 (я)
п [ н ]
гнилой (нуа)
нг [ ŋ ]
Жесткий(нге)
Взрывоопасный /
Аффрикат
простой п [ п ]
比 (пи)
т [ т ]
大 (назад)
тс [ тс ]
姧 (она)
к [ к ]
учить (кау)
[ ʔ ]
безнаддувный ph [ ]
Селезенка (фи)
й [ тʰ ]
拖 (проиграть)
тш [ тсʰ ]
Корм (цши)
kh [ ]
пряжка (хау)
озвученный б [ б ]
米 (сквош)
д [ д ]
цзянь-дои (Сендол)
дж [ дз ]
слово (джи)
g [ g ]
корова (гу)
Фрикативный ж [ ж ]
су-фа (диван)
SS ]
時 (сы)
ш [ ʃ ]
ку-шерн (古申)
час [ час ]
喜 (привет)
Боковой л [ л ]
Лай (луа)
аппроксимант р [ ɹ ]
ринг-гит (ринг-ринггит)
й [ ]
Са-Янг
ш [ ш ]
Я (ва)
  • В отличие от других диалектов хоккиена, альвеолярные аффрикаты и фрикативные звуки остаются прежними и не подвергаются палатализации, чтобы стать альвеоло-небными перед /i/, например 時 [si] вместо [ɕi].
  • Слова, начинающиеся с нулевой инициалы, т. е. начинающиеся с гласной без предшествующей согласной, могут иметь начальную гортанную точку /ʔ/, на письме это не указывается.
  • Согласные ⟨w⟩ и ⟨y⟩ используются только в написании заимствованных слов. Их можно анализировать с точки зрения родной фонологии хоккиена, поскольку они начинаются с нулевого инициала и вместо этого могут писаться с помощью ⟨u⟩ и ⟨i⟩ соответственно, например 我 / и 捎央 sa-yang / sa-iang .
  • Согласные ⟨d⟩ , ⟨f⟩ , ⟨sh⟩ и ⟨r⟩ используются только в заимствованных словах.
Финал
двугубный Альвеолярный Велар Глоттальный
носовой [ м ]
暗 (àтемно )
​​[ н ]
安 ( а н )
-нг [ ŋ ]
нг ) (
взрывной -п [ р ]
ответ ( та п )
[ т̚ ]
( сб ) убить
[ к̚ ]
角 ( ka k )
[ ʔ ]
утка ( а ч )
Слоговой согласный
двугубный Велар
носовой м [ м̩ ]
毋 ( м̄ )
из [ ŋ̍ ]
( песня ) Мороз
Монофтонги
Передний Назад
Простой носовой Простой носовой
Закрывать я [ я ]
Йи( я )
в [ ĩ ]
круг ( инн )
в [ в ]
Да ( у )
Близко-Средне и и ]
Уилл ( ē )
о [ о ]
устрица ( ô )
Открытый-Средний ээ [ ɛ
вниз( ēe )
чем [ ɛ̃ ]
嬰 ( чем )
оо [ твой
Ву ( оо )
онн [ ул ]
Ву ( онн )
Открыть а [ а ]
Азия( а )
там [ ã ]
начинка( анн )
Дифтонги и трифтонги
Дифтонг Трифтонг
у вас есть]
любовь ( аи )
это [оно]
Кокос ( я )
я [я]
腰 ( я )
кто-то [кто-то]
масло ( иу )
ес [ЕС]
горшок ( уэ )
взять [взять]
枵 ( взять )
в [у]
後 (после )
это [иɛ]
燕 ( я н )*
да [иɔ]
дочь ( н ио )*
шел дождь [шел дождь]
слова ( уа )
уи [уи]
для ( ui )
уай [уай]
Искажение ( уай )
  • В системе Тай-ло для Пенанга Хоккиена носовые гласные обозначаются конечным ⟨-nn⟩ , а Pe̍͘h-ōa-jī использует надстрочный индекс ⟨◌ⁿ⟩ . Назализация гласных происходит в словах, которые имеют носовые инициалы ( ⟨m-⟩ , ⟨n-⟩ , ⟨ng-⟩ ), однако это не указывается явно в письменной форме ни с помощью ⟨-nn⟩ , ни ⟨◌ⁿ⟩ , например 卵 nūi (/nuĩ/) вместо nūinn / nūiⁿ .
    Для большинства говорящих, которые не знакомы с Тай-ло или Пэ-оа-джи, назализация обычно обозначается установкой ⟨n⟩ после начальной согласной слова. Это обычно наблюдается в популярном деликатесе Пенанга Тау Сар Пнеа (豆沙餅; тау-са-пианн ). В других случаях назализация может вообще не указываться, например, в Попиа (薄餅; po̍h-piánn ) или как в распространенной фамилии Оой (黃; Uînn ).
  • Конечная буква ⟨ioo⟩ пишется только в сочетании со словами, имеющими начальную букву ⟨n-⟩ , например 娘 niôo . В данном случае оно произносится /iɔ̃/ и является вариантом ⟨ionn⟩ , с назализацией вместо этого, обозначаемой носовым инициалом.
  • Риме ⟨ionn⟩ — это вариант произношения ⟨iaunn⟩ . Эти два слова могут использоваться взаимозаменяемо на языке Пенанг Хоккиен, например 張 tiaunn / tionn , 羊 iâunn / iônn .
  • Когда за ⟨ia⟩ следует финальное ⟨-n⟩ или ⟨-t⟩ , оно произносится как [iɛ], при этом ⟨ian⟩ и ⟨iat⟩ произносятся как [iɛn] и [iɛt̚] соответственно.
    В речи эти звуки часто сокращаются до [ɛn] и [ɛt̚], например 免 mián / mén .
  • Дифтонг /ua/ может писаться как ⟨wa⟩ в заимствованных словах, например 我 / .
  • Дифтонг /ia/ может писаться как ⟨ya⟩ в заимствованных словах, например sa-yang / sa-iang 捎央.
  • В пенангском хоккиене есть четкое различие между гласными /e/ и /ɛ/. Например, термин 家 (дом) произносится как /kɛ/ (Tâi-lô: ⟨kee⟩, Pe̍͘h-ōa-jī: ⟨ke͘⟩), а 雞 (курица) произносится как /ke/, что транскрибируется как ⟨ke⟩ как в Тай-ло, так и в Пеш-Оа-джи. Однако многие пользователи Penang Hokkien Tâi-lô или Pe̍͘h-ōa-jī были склонны игнорировать разницу. Причины заключаются в отсутствии официальной буквы на /ɛ/ в ортодоксальном Pe̍h-ōe-jī , основанном на акценте Сямэнь, а также в отсутствии поддержки со стороны большинства основных методов ввода POJ для буквы ⟨e͘⟩. Несмотря на существование формального обозначения /ɛ/ в Тай-ло как ⟨ee⟩, некоторые пользователи Тай-ло, похоже, тоже пренебрегали этим, возможно, из-за влияния тайваньских онлайн-ресурсов, которые не включают букву /ee/ и не осознавая этого.
Неродные гласные (используются в заимствованных словах)
Тайло НАСИЛИЕ Пример Примечание
является [ а ] б эр -лиан Встречается в Цюаньчжоу с акцентированными разновидностями хоккиена, такими как те, на которых говорят в Южной Малайзии и Сингапуре.
Используется в малайских и английских заимствованиях.
и [ и ] Чи Чонг развлекается
ts ý -tshiông-fân
Используется в кантонских заимствованных словах и может произноситься как ⟨i⟩ .
нет [нет] Ерунда
мо-л эй -тау
Используется в кантонских заимствованиях.
эой [ɵy] Мокрый и сломанный
sa̋p--sa̋p--s oi
Альтернативное произношение ⟨ue⟩ из-за влияния кантонского диалекта.
Используется в кантонских заимствованных словах и может произноситься как ⟨ue⟩ .
привет [о] Ми
mгуба
Используется в малайском, английском, кантонском диалекте и заимствованиях теочью.
Заменяет ⟨ol⟩ в малайских заимствованных словах, например bo̍t-toi 瓿瓵 ( бутылка ), tsian-doi 煎蕊 ( cendol ).
Примечание. Изменение конечного ⟨-l⟩ в стандартном малайском языке на ⟨-i⟩ является общей особенностью пенангского малайского языка, местного варианта, из которого заимствован пенангский хоккиен.
Это фонологическое изменение можно увидеть и в других заимствованных словах из малайского языка Пенанга, например, sām-bai 參峇 ( самбал ).
или [или] Босс
тай-л оу
Используется в кантонском диалекте и заимствованиях теочью.
Гласная(а) Открыть носовой взрывной
[-] [◌̃] [м] [н] [ŋ] [р̚] [т̚] [к] [ʔ]
[а] а Энн являюсь а angап в и ах
[есть] есть нас ай
[В] В ах
[и] и а я ага
[ɛ] да чем в* в* ВОЗ* И* ик* ага
[а] является* э* являются* ээ*
[нет] нет*
[я] я в в в в* IP это Я* ih
[это] это ему я Ян IAP почти даа
[иɛ] Йен там
[брать] я беру верно
[что] этот ой
[иɔ] иоо* в копыто хорошо
[ию] я
Гласная(а) Открыть носовой взрывной
[-] [◌̃] [м] [н] [ŋ] [р̚] [т̚] [к] [ʔ]
[the] тот один* * Великобритания* ой
[о] и онн о на* онг ot* хорошо ох
[о] привет*
[или] или*
[в] в и вне Эм-м-м
[делать] делать Энн юань Деньги* уат гривен
[уай] уай от нас
[уэ] уэ ух
[уй] пользовательский интерфейс нас
[и] и* в*
[ɵy] эой*
[м̩] м
[ŋ̍] из
  • * Используется в заимствованиях, вариантах и ​​звукоподражаниях.

В Пенанг Хоккиен два тона ухода (3-й и 7-й) практически идентичны, и их можно отличить только по формам сандхи . Таким образом, большинство носителей языка Пенанг Хоккиен знают только четыре тона в непроверенных слогах (высокий, низкий, восходящий, высокий нисходящий) и два входящих тона (высокий и низкий) в проверяемых слогах. В большинстве систем латинизации это всего семь тонов. Тоны следующие:

Пенанг Хоккиен тона [15]
Верхний/Темный (Отрицательный) Нижний/Светлый (Положительный)
Нет. Имя ТЛ Контур Сандхид Нет. Имя ТЛ Контур Сандхид
Уровень (плоский) 1 Иньпин
им-пианн
а [˦˦] (44) [˨˩] (21) 5 Хината
ион-пианн
â [˨˧] (23) [˨˩] (21)
Восходящий (начальство) 2 повышающийся голос
Сьонг Сианг
на [˥˧] (53) [˦˦] (44)
[˦˦˥] (445)
Отправление (идти) 3 Инь уходит
тихий
имеет [˨˩] (21) [˥˧] (53) 7 Ян Цюй
ион-хи
и [˨˩] (21) [˨˩] (21)
[˦˦] (44)
Вход (входить) 4 вагинальное проникновение
им-джип
a◌ [ʔ˧] (3) [ʔ˦] (4) 8 Восход
ион-джип
a̍◌ [ʔ˦] (4) [ʔ˧] (3)
Примечание Входящие тоны (4 и 8) встречаются только в закрытых слогах, где ◌ обозначает -p , -t , -k или -h .

Названия тонов больше не имеют никакого отношения к контурам тонов. (Верхний) восходящий (2-й) тон в пенангском хоккиене имеет два варианта: высокий нисходящий тон [˥˧] (53) и высокий восходящий тон [˦˦˥] (445). Высокий нисходящий тон [˥˧] (53) более распространен среди старших поколений, в то время как в более молодых поколениях наблюдается сдвиг в сторону использования высокого восходящего тона [˦˦˥] (445). Когда 3-й тон сливается со 2-м тоном, используется вариант высокого падения [˥˧] (53), однако некоторые говорящие могут сливать 3-й тон с 1-м тоном [˦] (44). [15] Как и в Сямэнь и Чжанчжоу, здесь нет нижнего Восходящего (6-го) тона.

Тон сандхи

[ редактировать ]

Пенангский хоккиен, как и другие диалекты хоккиена, хотя и менее обширный, [15] включает тон сандхи (變調; piàn-tiāu ), процесс, при котором тон символа меняется, если за ним следует другой символ как часть многосложного соединения. Когда иероглиф читается изолированно как односложное слово или как последний символ в многосложном слове, он произносится с «исходным тоном» (本調; pún-tiāu ). В многосложном составе каждый иероглиф, кроме стоящего в конечной позиции, подвергается тону сандхи. Например, слово 牛 изолированно произносится с восходящим тоном [˨˧] (23), но когда оно соединяется со следующим слогом, как в 牛肉 gû-bah , оно подвергается тону сандхи и произносится с низким слогом. тон, [˨˩] (21). При этом 肉 bah в конечной позиции произносится с исходным тоном [ʔ˧] (3). Этот процесс происходит независимо от длины сложного слова, например, в 牛肉粿條湯 gû-bah-kué-tiâu-thng первые 4 иероглифа произносятся с их сандхидским тоном, тогда как только последний иероглиф 湯thng произносится . своим оригинальным тоном.

В системах латинизации, основанных как на Тай-ло, так и на Пэ-Оа-джи, сложные слова обозначаются с использованием дефисов, связывающих отдельные слоги. Чаще всего используются одинарные дефисы (-), а связанные слоги подвергаются тону сандхи, как описано выше. Двойные дефисы (--) используются в тех случаях, когда предыдущий слог не подвергается тону сандхи. Метки тона всегда отображают исходный тон и не изменяются, указывая на сандхи-тон в соединении.

1-й 7-е место 5-е место
(↖)
2-й 3-й
4-й 8-е место

Общие правила тон-сандхи для Пенанга Хоккиена следующие:

  • 5-й становится 7-м
  • 7-е место становится 3-м
  • 3-е место становится 2-м (для некоторых говорящих становится 1-м)
  • 2-й становится 1-м
  • 1-е место становится 7-м

Проверенные слоги (-p, -t, -k, -h):

  • 4-й становится 8-м
  • 8-е место становится 4-м

Хотя два исходящих тона (3-й и 7-й) практически идентичны в Пенанг Хоккиен, в своих формах сандхи они становятся [˥˧] (53) и [˨˩] (21) и поэтому легко различимы.

Связь между тонами хоккиена и мандарина

[ редактировать ]

Существует достаточно надежное соответствие между тонами хоккиена и мандарина:

  • Верхний уровень : 1-й тон хоккиена = 1-й тон мандаринского языка, например 雞 ke / .
  • Нижний уровень : 5-й тон хоккиена = 2-й тон мандаринского языка, например 龍 lêng / long .
  • Восходящий : 2-й тон хоккиена = 3-й тон мандаринского языка, например 馬 bée / .
  • Уходящие : 3/7 тона хоккиена = 4-й тон мандаринского языка, например 兔 thòo / , 象 tshiōnn / xiàng .

Все слова с входными тонами заканчиваются на ⟨-p⟩ , ⟨-t⟩ , ⟨-k⟩ или ⟨-h⟩ ( гортанная остановка ). Поскольку в китайском языке больше нет входящих тонов, нет простого соответствия между 4-м и 8-м тонами хоккиена, например 國 kok / guó , но 發 huat / . Тон в китайском языке часто зависит от того, какова начальная согласная в слоге ( см. в статье «Ввод тонов подробности »).

Литературное и разговорное произношение

[ редактировать ]

Хоккиен не преподавали в школах Пенанга с момента основания Китайской Республики в 1911 году, когда мандаринский диалект стал китайским национальным языком. Таким образом, лишь немногие люди, если вообще кто-либо, получили какое-либо формальное обучение хоккиенскому языку, и он не используется в литературных целях. Однако, как и в других вариантах Мин Нана, большинство слов имеют как литературное, так и разговорное произношение . Литературных вариантов обычно избегают в пользу разговорного произношения, например 大學 tuā-o̍h вместо tāi-ha̍k , хотя литературное произношение все же встречается в ограниченных случаях, например:

  • в именах (но обычно не в фамилиях), например, 安 an , а не uann , 玉 gio̍k , а не ge̍k , 月 gua̍t , а не gue̍h , 明 bêng , а не mêe
  • в некоторых фамилиях, например 葉 ia̍p, а не hio̍h
  • в других именах собственных, например 龍山堂 Liông-san-tong, а не Leng-suann-tn̂g
  • в некоторых устойчивых фразах, например 差不多 tsha-put-to, а не tshee-m̄-to , 見笑 kiàn-siàu, а не kìnn-tshiò
  • в некоторых названиях растений, трав и специй, например 木瓜 bo̍k-kua, а не ba̍k-kua , 五香 ngóo-hiong, а не go-hiong
  • в названиях определенных профессий, напр. 學生 ha̍k-seng вместо o̍h-senn , 醫生 i-seng вместо i-senn и 老君 ló-kun вместо lau-kun . Заметным исключением является 先生 син-сенн.

В отличие от Китая, Тайваня и Филиппин, литературное произношение цифр больше двух не используется при указании телефонных номеров и т. д.; например 二五四 jī-goo-sì вместо jī-ngóo-sù .

Отличия от других сортов Хоккиена

[ редактировать ]

Пенангский хоккиен имеет различия в произношении и словарном запасе по сравнению с другими разновидностями хоккиена. Хотя Пенанг Хоккиен во многом похож на Чжанчжоу Хоккиен, от которого он произошел, у него также есть свои уникальные различия.

  • Использование чжанчжоуского произношения, такого как 糜 muâi (Сямэнь: ), 先生 sin-senn (Сямэнь: sian-sinn ) и т. д.;
  • Использование таких выражений Чжанчжоу, как 調羹 thâu-kiong (Сямэнь: 湯匙 thng-sî );
  • Заимствование произношения от Теочью : например, 我 / (Чжанчжоу: guá ), 糜 môi (Чжанчжоу: muâi );
  • Принятие произношений Сямэнь и Цюаньчжоу, таких как 歹勢 pháinn-sè (Чжанчжоу: bái / pháinn-sì ), 百 pah (Чжанчжоу: peeh ) и т. д.

Общие различия в произношении можно показать ниже:

Пенанг Хоккиен Сямэнь Хоккиен Чжанчжоуский диалект Пример
8-й тон [˦] (4) 8-й тон [˦] (4) 8-й тон [˩˨] (12)
-уэ прекрасный цвет
- из - из креветка хи
-чем -чем сенн
- а -in* (/iəŋ/) -in* (/iəŋ/) 生生
-ик* (/iək̚/) -ик* (/iək̚/) Сексуальный
-иаунн / -ионн -нет Хочу сесть
-ионг / -ян -инг -ян фаза
серебро
j- л- j- джип
-оо -из -оо Два ноо
рыба ху
-уэ -уэ hué
- делать -уэ - делать хуауа
- нас -из - нас суин

Заимствованные слова

[ редактировать ]

Из-за лингвистического и этнического разнообразия Пенанга, Пенанг Хоккиен находится в тесном контакте со многими другими языками и диалектами, которые широко используются в качестве заимствованных слов. [16] К ним относятся малайский, теочью, кантонский и английский языки.

малайский

[ редактировать ]

Как и другие диалекты Малайзии и Сингапура , пенангский хоккиен в значительной степени заимствован из малайского , но иногда в большей степени, чем другие диалекты хоккиена, например:

Пенанг Хоккиен малайский Другой Хоккиен Определение Примечание
Ань-тин очарование крючок для ушей
хинн-корова
серьга
Ба-вождение полицейский участок полицейский участок
король-тшат-киок
полицейский участок
ба-лу
Бахру
новый полагаться на таланты
ту-ция
новый(л), только что
Бан-сан
Ваньшань
сторожить Цай Ши Цай
цхай-цши-он
рынок см. также: pá-sat (рынок)
бан-ку сиденье стул полоска
ин-ляу
табурет
ба-ту
礣祥
камень Камень
циох-чт
камень
бер-лиан алмаз Сюаньши
суан-циох
алмаз
би-на-тан животное животное
Тонг-буд
животное 禽獸 ( кхим-сиу ) также часто используется.
га-ре
稨㾂
зуд зуд
цюнн
зудящий
гер-ли / ги-ли
сомнительно
Входить зло
онн
противный; волосы дыбом встают
джиам-бан
краситель варварский
туалет туалет
пиан-су
туалет
Кан-нанг-цу / Кан-лан-цу
Сладкий картофель
картофель Картофель
щеки-лин-цу
картофель
кау-ин / кау-инг
Цзяо Инь
женатый свадьба
киат-хун
жениться
Хит-сиан
Попрошайничество на благотворительность
жалость Жалкий
жесткий лиан
жалость
Лампэн подгузники мальчик в подгузниках
джио-пэ-а
подгузник
лоти
Ло Чжи
хлеб хлеб
останавливаться
хлеб
он добавил
Лаоцзюнь
знахарь врач
я-сен
врач
его
радий
деньги деньги
сорт
деньги
ма-на
Мана
где затем
Тан-си
Какой массив времени
сиан-ми-си-цун
как будто; с каких это пор?
ма-нек шарик Жузи
цу-а
шарик
ма-та
Ма Да
шпион полиция
очки-чёрт
полиция
пассат
рынок
рынок Цай Ши Цай
цхай-цши-он
рынок см. также: бан-сан (万山)
пинг-банда талия талия
этот
талия
обломки
呠/徾
даже также
к
также
день-са чувствовать Чувствовать
кам-как
чувствовать
мыло
Сюэ Вэнь
мыло чайный обруч
тэ-ху
мыло Другие разновидности Хоккиена, включая некоторые тайваньские сорта, также используют 雪文 ( са-бун ).
сампа
полный
мусор навоз
Я знаю
мусор
расточительный
Нао
мед нравиться
ах
любить; как жаль
сом-шар
заблуждение
высокомерный снобистский
се-ли
снобистский
Су Тонг
Су Донг
кальмар сардина рыба
Джу-ху
кальмары/каракатицы
су-ках / су-ках
Частный брак
критика нравиться
ах
нравиться
да-хан
Хуан
ставка терпеть
клей-най
терпеть
та-пи
Фокальное соотношение/соотношение
Но Но/не более
тан-си / м-ко
но
слишком длинный
Дуоланг
пожалуйста сражаемся вместе
поезд-санн-кан
помощь 鬥相共 ( тау-санн-кан ) также часто используется.
палка
Каноэ
палка Гуайзай
куай-а
трость
ци-ла-ка горе Блин
Кай-си
блин
циам-по смешивание наркотик
Тэм
смешивать
твой
Да Бо
полотенца мочалка
бин-кин
полотенце

Есть также много слов хоккиена, заимствованных в малайский язык, иногда с немного другим значением, например:

малайский Пенанг Хоккиен Определение Примечания
потому что перевозка
пчела-тшиа
телега
вермишель рисовая мука
пчела-она
рисовая вермишель
Япония Япония
Джит-Пун
Япония
чердак Крыша
длинный тег
наверху Первоначально на языке хоккиен означает «чердак».
соевый соус сок лосося
ке-циап
рыбный соус Первоначально на языке хоккиена означает «соус».
делиться компания
мой друг
поделиться Первоначально на языке хоккиена означает «компания/фирма/клановое объединение».
проверять семена дыни
куа-ци
съедобные семена арбуза
ждать Куэ Теоу
куэ-тиау
плоская рисовая лапша
торт Куэ
что
пирог из рисовой муки
мне лапша
ми
лапша
синсех господа
Син-сенн
традиционный китайский врач
тофу Тофу
весна
тофу
тофу Глава дома
четверг
босс
teh Чай
приходит
чай
пришлось чай кобальт
подобрать
чайник
Китайский / Китайский Китай
Тьонг-хуа
Китайский (относящийся к Китаю)
Китай Китай
Китай
Китай
ремесленник кухонный работник
Ю Кан
ремесленник

Другие китайские сорта

[ редактировать ]

На языке пенанг-хоккиен есть слова, которые произошли от других разновидностей китайского языка, на которых говорят в Малайзии и ее окрестностях. например:

Пенанг Хоккиен Возник из Определение Примечание
нравиться
ах
Теочью хотеть Другие разновидности хоккиена используют 欲 beh .
я
приходить
Теочью Я; мне Первоначально произносилось как гуа на языке хоккиен, однако Пенанг Хоккиен принял произношение теочью.
Я
ва-ланг
Теочью мы; нас Может быть сокращено до ванг / уанг (卬).
Другие разновидности хоккиена используют 阮 gún / guán .
Рунон
убаюкивать
Теочью вы парни Может быть сокращено до Луанг (戎).
Другие разновидности хоккиена используют 恁 lín .
Йинон
подвздошная кость
Теочью они; их Может быть сокращено до ян / ян (傇).
Другие разновидности хоккиена используют 𪜶 (亻因) в .
Нет движения кишечника
бо-пьян
Теочью ничего нельзя сделать
Кислота/сливки
ту-бо-суинн / ту-бо-снг
Теочью осьминог (особенно в пищу) От местного теочью 豬子体 tṳ-bó-sṳng .
верно
для
Кантонский диалект соответствовать; подходящий
Босс
Тай-Лу
Кантонский диалект братан; босс Пенанг Хоккиен использует произношение на кантонском диалекте.
нервный
кан-цонг / кин-цонг
Кантонский диалект нервный От кантонского произношения 狠 gán jēung , или соединения хоккиенского 克( kín ) + кантонского 张( jēung ).
Исходное произношение хоккиена было бы kín-tiaunn / kín-tionn .
Ерунда
мо-лей-тау
Кантонский диалект не имеет смысла От кантонского 无码头 mòuh lèih tàuh .
Чи Чонг развлекается
цы-цзионг-фан
Кантонский диалект Чи Чонг весело Пенанг Хоккиен использует произношение на кантонском диалекте.
Вонтон
уан-тан
Кантонский диалект хотеть Пенанг Хоккиен использует произношение на кантонском диалекте.
Мокрый и сломанный
са̋п-са̋п-сеой
Кантонский диалект легкий; "кусок торта" Пенанг Хоккиен использует произношение на кантонском диалекте.
мертвый отец
да-пи
Сингапур Хоккей очень Происходит с острова Теочью и Хоккиен острова заимствован с сингапурского .
я старый
ва-лау-э
Сингапур Хоккей боже мой; о, нет

Английский

[ редактировать ]

Пенанг Хоккиен также заимствовал некоторые слова из английского языка, некоторые из которых, возможно, были заимствованы через малайский язык. Часто эти слова имеют более технический характер и менее прочно закреплены, чем малайские слова, например, тормоз, парковка, труба, насос и т. д. Однако некоторые из них используются в обычном повседневном языке, например:

Пенанг Хоккиен Английский Другой Хоккиен Примечание
абои
бои
Мальчик ребенок
что
Знакомое обращение к собственному сыну.
Также обычно используется для обозначения чужого сына или молодого мужчины примерно того же возраста, что и сын.
дома
Гер
Девочка Проверьте кого-нибудь
ца-бу-кианн
Знакомое обращение к собственной дочери.
Также обычно используется для обозначения чужой дочери или молодой женщины примерно того же возраста, что и ваша дочь.
умолять
Анж
Дядя Дядя
а-сек
Знакомое обращение для мужчины примерно возраста отца.
Также обычно используется для обозначения любого мужчины среднего или старшего возраста.
он-это
Энди
тётя Тетя
а-а
Знакомое обращение для женщины примерно возраста матери.
Также обычно используется для обозначения любой женщины среднего или старшего возраста.
ку-шерн
Гушен
подушка подушечка
для тех
Ли-Лио
Ли Ли
радио радио
сиу-им-ки
Му-озеро
Мотоцикл
мотоцикл мотоцикл
Му-ток-тиа
Производится от слова «мотор» в слове «мотоцикл».
посмотреть
Салат
салат салат
комната
так мало
диван
диван Расширенный стул
комната-я

Пенанг Хоккиен также содержит слова, которые, как полагают, пришли из тайского языка , например:

Пенанг Хоккиен Определение Другой Хоккиен Примечание
пуат
тарелки / тарелки
1/10 денежной единицы
т.е. 10 сен /центов
например, 50 сен 五鈸 го-пуат
рог
kak
Этимология окончательно неизвестна, но предполагается, что оно происходит от тайского бата .

Развлечение

[ редактировать ]

В последние годы в рамках более широких усилий по сохранению актуальности диалекта был снят ряд фильмов, в которых используется пенанг-хоккиен. [17] Среди последних фильмов — «Путешествие» , ставшее самым кассовым малазийским фильмом в 2014 году, и «Ты имеешь в виду весь мир для меня» , первый фильм, полностью снятый на острове Пенанг-Хоккиен.

Еще одним значительным вкладом в сферу развлечений является подкаст Penang Hokkien. Основанный в 2005 году Джоном Онгом, пенангитом, проживающим в Канзас-Сити , США, этот подкаст представляет собой новаторскую платформу, полностью посвященную хоккиену в стиле Пенанга. Подкаст предлагает веселое и увлекательное шоу для жителей Пенанга и людей , понимающих язык. Подкаст, созданный еще до недавней волны фильмов, посвященных Пенангу Хоккиену, предоставляет уникальное пространство для беззаботных и непринужденных разговоров без ограничений по темам. Слушатели могут насладиться забавными и интересными дискуссиями, напоминающими обмен секретами и историями с близкими друзьями.

Подкаст Penang Hokkien, являющийся инициативой в сфере развлечений Пенанга Хоккиена, дополняет усилия по сохранению актуальности языка. Он служит аудиосредством, прославляющим культуру и юмор, связанные с Пенангом Хоккиеном, и предлагает ценный ресурс для тех, кто ищет захватывающие впечатления.

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Считается, что Мин отделился от древнекитайского, а не от среднекитайского, как другие разновидности китайского языка. [1] [2] [3]
  2. ^ Открытая и неокругленная гласная переднего ряда / ɛ / является особенностью Чжанчжоу Хоккиен , от которого произошел Пенанг Хоккиен. Тай-ло записывает эту гласную как ⟨ee⟩ . Его гораздо реже пишут на языке Pe̍͘h-ōa-jī, поскольку он слился с ⟨e⟩ в основном тайваньском языке и Amoy Hokkien . Однако в Pe̍͘h-ōa-jī его можно записать как отдельную гласную, используя ⟨ɛ⟩ или ⟨e͘ ⟩ (с точкой вверху справа, по аналогии с ).
  1. ^ Мэй, Цу-лин (1970), «Тоны и просодия в среднекитайском языке и происхождение восходящего тона», Гарвардский журнал азиатских исследований , 30 : 86–110, doi : 10.2307/2718766 , JSTOR   2718766
  2. ^ Пуллибланк, Эдвин Г. (1984), Среднекитайский язык: исследование исторической фонологии , Ванкувер: University of British Columbia Press, стр. 3, ISBN  978-0-7748-0192-8
  3. ^ Хаммарстрем, Харальд ; Форкель, Роберт; Хаспельмат, Мартин ; Банк, Себастьян (10 июля 2023 г.). «Глоттолог 4.8 – Мин» . Глоттолог . Лейпциг : Институт эволюционной антропологии Макса Планка . дои : 10.5281/zenodo.7398962 . Архивировано из оригинала 13 октября 2023 года . Проверено 13 октября 2023 г.
  4. ^ «Документация запроса на изменение: 2021-045» . 31 августа 2021 г. Проверено 30 мая 2022 г.
  5. ^ «Реклассификация ISO 639-3 [нан]» (PDF) . Гитхаб . 31 августа 2021 г. Проверено 28 июля 2022 г.
  6. ^ «Диалекты и языки в цифрах» . Пенанг Ежемесячно . Архивировано из оригинала 16 мая 2017 года . Проверено 5 мая 2017 г.
  7. ^ Перейти обратно: а б Мок, Опалин (14 июля 2015 г.). «Спасение языка пенанг-хоккиен, одно слово за раз» . Малайская почта . Архивировано из оригинала 10 апреля 2019 года.
  8. ^ Онг, Тереза ​​Вай Си (2020). «Защита Пенанга Хоккиена в Малайзии: отношение и усилия сообщества». Лингвистический журнал . 14 (1).
  9. ^ Дин, Вейлун дингвейлун (23 июня 2016 г.). «[Фангьян кети шанг пиан] «цзианг хуайу йундонг» чонгджи да нианцин рен шуо бу чу фанъян» [Проблема с диалектами, часть 1] «Движение «Говорите по-китайски»» затрагивает молодых людей, которые не говорят на диалектах. [[Тема о диалектах, часть 1] «Кампания «Говорите на мандаринском языке»» затрагивает молодых людей, не умеющих говорить на диалектах]. Квонг Ва Йит По (на китайском языке). Архивировано из оригинала 6 ноября 2019 года.
  10. ^ Ко, Аун Ци (9 сентября 2017 г.). «Пенанг Хоккиен и его борьба за выживание» . Новый Наратиф . Архивировано из оригинала 14 ноября 2017 года.
  11. ^ Мок, Опалин (19 августа 2017 г.). «Заменил ли мандаринский язык Хоккиен на Пенанге?» . Малайская почта . Архивировано из оригинала 4 сентября 2019 года.
  12. ^ Рэнди Мулианто (24 января 2021 г.). «Познакомьтесь с малазийцем, который хочет снова сделать Хоккиен великим на фоне растущей популярности мандаринского языка в Юго-Восточной Азии» . Южно-Китайская Морнинг Пост . Проверено 22 декабря 2023 г.
  13. ^ Ли, Чжиюн Лужиюнг (7 сентября 2017 г.). «Да му фанъян зай син (эр): Хуайу хэ фанъян шибулингли?» Возрождение диалектов в Малайзии (2): Китайский язык и диалекты несовместимы? . Малайскини (на китайском языке). Архивировано из оригинала 7 сентября 2017 года.
  14. ^ Тинг, Су-Хи; Тенг, Джонатан Цзи-Минг (1 ноября 2021 г.). «Восприятие китайскими подростками жизненной силы китайцев Хоккиен на Пенанге, Малайзия» . Международный журнал социологии языка . 2021 (272): 185–217. doi : 10.1515/ijsl-2020-0024 . ISSN   1613-3668 .
  15. ^ Перейти обратно: а б с Чуан, Цзин-тин; Чанг, Юэ-чин; Се, Фэн-фан (2013), Полная и неполная тональная нейтрализация в Пенанге, Хоккиен – через academia.edu.
  16. ^ де Гейзель, Люк (2009). Англо-пенангский карманный словарь хоккиена . Джорджтаун, Пенанг: Areca Books. ISBN  978-983-44646-0-8 .
  17. ^ Ло, Арнольд (29 декабря 2015 г.). «Начинаются съемки первого фильма о Пенанге Хоккиене» . Звезда онлайн . Проверено 6 мая 2017 г.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Дуглас, Карстерс (1899) [1873]. Китайско-английский словарь народного или разговорного языка Сямэнь с основными вариациями диалектов Чан-Чу и Чин-Чу (2-е исправленное изд.). Лондон: Издательство Пресвитерианской церкви Англии. ISBN  1-86210-068-3 . , связанный с Барклай, Томас (1923). Дополнение к словарю народного или разговорного языка Сямэнь . Шанхай: Коммерческая пресса.
  • де Гейзель, Люк (2009). Англо-пенангский карманный словарь хоккиена . Джорджтаун, Пенанг: Areca Books. ISBN  978-983-44646-0-8 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 601facbbcd5b96e305e449a7d2c367df__1719677880
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/60/df/601facbbcd5b96e305e449a7d2c367df.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Penang Hokkien - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)