Jump to content

Пекинский диалект

Пекинский диалект
Пекин, Пекин
Пекинский диалект
Пекинхуа
Область Пекина Городские округа [1]
Коды языков
ИСО 639-3
ИСО 639-6 bjjg
cmn-bej
глоттолог beij1234
Лингосфера 79-AAA-bb
IETF cmn-u-sd-cnbj
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .

Пекинский диалект ( упрощенный китайский : 北京话 ; традиционный китайский : 北京話 ; пиньинь : Běijīnghuà ), также известный как пекинес и пекинский диалект , является престижным диалектом , китайского языка котором говорят в городских районах Пекина на , Китай . Это фонологическая основа стандартного китайского языка , официального языка Китайской Народной Республики и одного из официальных языков Сингапура и Китайской Республики (Тайвань) . Несмотря на сходство со стандартным китайским языком, он характеризуется некоторыми «знаковыми» отличиями, включая добавление финального ротического ; -r к некоторым словам (например, 哪儿 ; nώr ). [ нужна ссылка ] Во времена Мин в диалект также были привнесены южные диалектные влияния. [2]

История [ править ]

Статус престижного диалекта

Будучи политической и культурной столицей Китая , Пекин имел большое историческое значение как город, а его речь стала доминирующим языком общения. Официальное избрание в качестве основы фонологии стандартного мандаринского языка еще больше способствовало его статусу престижного диалекта , а иногда и престижного диалекта китайского языка. [3] [4]

Другие ученые называют это «элитным пекинским акцентом». [5]

По крайней мере, до конца восемнадцатого века стандартным языком китайской элиты был нанкинский диалект , несмотря на то, что политическая власть уже находилась в Пекине. [5] Данные западных словарей свидетельствуют о том, что на протяжении девятнадцатого века в суде произошел переход от стандарта, основанного на Нанкине, к более местному стандарту, основанному на Пекине. [6]

Во времена династии Цин он использовался наряду с маньчжурским языком в качестве официального придворного языка. [7]

Установление фонологии стандартного китайского языка датируется решением 1913 года Комиссии по унификации произношения , которая взяла за основу пекинский диалект, но сохранила много фонологии из других разновидностей мандаринского языка , что привело к старому национальному произношению . Это было отменено в 1926 году, в результате чего «произношение образованных уроженцев Пекина» официально было принято в качестве основы фонологии стандартного китайского языка (Гоюй) в 1926 году. [7] [8]

В 1955 году Китайская Народная Республика заявила, что стандартный китайский язык должен быть «создан по образцу пекинского произношения, основан на северном китайском языке в качестве основного диалекта и получает свои синтаксические нормы из образцовых произведений народной литературы». [7] [9]

Пекинский диалект описывается как имеющий большое «культурное значение». [2] По словам Чжан Шифана, профессора Пекинского университета языка и культуры ,

«Будучи древней и современной столицей Китая, Пекин и, следовательно, его языковая культура являются представителями цивилизации всей нашей страны... Для самих пекинцев пекинский диалект является важным символом идентичности». [2]

Некоторые утверждают, что кантонский диалект - «единственный диалект, достигший уровня престижа, который может соперничать с уровнем стандартного национального языка». [10]

Этот диалект называют «официальным языком индустрии развлечений», что делает его также «акцентом шоу-бизнеса». [11]

Даже в Пекине диалект различается. Жители севера Запретного города говорили с более «утонченным» акцентом, чем бедняки, ремесленники и артисты юга. [2]

Молодое поколение [ править ]

Некоторые опасаются, что народный пекинский диалект исчезнет. [2] Согласно исследованию Пекинского союзного университета , проведенному в 2010 году , 49% молодых пекинцев, родившихся после 1980 года, предпочитают говорить на стандартном китайском языке, а не на пекинском диалекте. [12] Согласно отчету ООН, около 100 китайских диалектов, особенно те, на которых говорят 55 этнических меньшинств Китая , находятся под угрозой исчезновения. [13]

Взаимное понимание [ править ]

Пекинский диалект, как правило, взаимопонятен с другими диалектами мандаринского языка, включая стандартный китайский. Однако он неразборчив с другими китайско-тибетскими языками или даже другими китайскими языками, включая кантонский диалект , хоккиен и китайский у . [ нужна ссылка ]

Дунганский язык – это синитский язык, произошедший от мандаринского языка, на котором говорят по всей Центральной Азии , особенно в Кыргызстане и Казахстане . Такие ораторы, как дунганский поэт и ученый Ясыр Шиваза и другие, сообщали, что китайцы, говорящие на пекинском диалекте, могут понимать дунган, но дунгане не могут понимать пекинский мандарин. [14]

Фонология [ править ]

По своей фундаментальной структуре фонология пекинского диалекта и стандартного китайского почти идентична. Частично это связано с тем, что произношение стандартного китайского языка было основано на пекинском произношении. [ нужна ссылка ] Однако в пекинском диалекте также есть народные прочтения иероглифов, которые не только различаются, но и имеют начальные и конечные комбинации, которых нет в стандартном китайском языке, например ; диу , ; сэй , ; бэн , ; тей , [15] и цвет ; шой .

Существуют и другие различия, включая распространение ротических гласных . Все ротические гласные являются результатом использования ; -r /-ɚ/ , существительного суффикс , за исключением нескольких слов, произносимых [ɐɚ̯] , которые не имеют этого суффикса. В стандартном китайском языке они также встречаются, но гораздо реже, чем в пекинском диалекте. Это явление известно как 儿化 ; Эруа , или ротакизация , считается одной из знаковых характеристик пекинского мандарина. [2]

Когда /w/ встречается в начале слога, многие говорящие используют [ʋ] перед гласными, отличными от [o], как в , и [u], как в ; , например 尾巴 wěiba [ʋei̯˨pa˦] . [16] [15]

Когда / ŋ / встречается перед скольжением или гласной, его часто удаляют вместе со всеми последующими скольжениями, поэтому 中央 ; чжунъян произносится как чжуан и 公安局 ; гунъанджу как гуанджу . [17]

Свистящие инициалы значительно различаются на стандартном китайском языке и пекинском диалекте. Инициалы ⟨z c s⟩ /ts tsʰ s/ в Пекине произносятся как [tθ tθʰ θ] . ⟨jqx⟩ /tɕ tɕʰ ɕ/ произносят как /ts tsʰ s/ некоторые говорящие женщины , эта особенность известна как女国音 ; нугуойин ; «женский стандартный китаец». [15]

Более того, в пекинском диалекте есть несколько фонетических сокращений, которые обычно считаются слишком «разговорными» для использования в стандартном китайском языке. Они часто зависят от того, какие слоги являются ударными, а какие безударными. Например, в быстрой речи начальные согласные проходят леницию , если они находятся в безударном слоге : пиньинь] ⟨ zh ch sh /tʂ tʂʰ ʂ/ перед ⟨ eiu ⟩ становятся ⟨ r /ɻ/ , so 不知道 ; бужидао ; «не знаю» может звучать как bùrdào ; 老师 ; лоши может звучать как лоор , что приводит к «глотанию согласных». [2] или звук ; проглотить

jqx /tɕ tɕʰ ɕ/ стать ⟨ y /j/ , поэтому 赶紧去 ; гунджонгу ; «идти быстро» может звучать как gَnyِnqù ; пиньинь ⟨ bdg /p t k/ пройти через озвучку, чтобы стать [b d ɡ] ; интервокальный ⟨ ptk /pʰ kʰ/ также теряет аспирацию и может быть звонким, звучащим идентично ⟨ bdg ⟩; [15] аналогичные изменения происходят и с другими согласными. [ нужна ссылка ]

f ⟩ произносится и расслабляется в интервокальных позициях, в результате чего получается [ʋ] . [ нужна ссылка ]

Аффрикаты превращаются в фрикативные звуки, если они не являются инициалами слова, например 茅厕 ; маосе становится маоси. [15]

Некоторые из этих изменений приводят к образованию слогов, которые нарушают структуру слогов стандартного китайского языка, например 大柵欄 ; Улица Да Жалан , которую местные жители произносят как Дашлар . [18] [19] [20]

Литературные тона пекинского диалекта, как правило, более преувеличены, чем стандартный китайский. В стандартном китайском языке четыре тона: высокий плоский, высокий восходящий, низкий нисходящий и нисходящий; в пекинском диалекте первые два тона выше, третий опускается сильнее, а четвертый сильнее падает. [ нужна ссылка ] Однако бестональные слоги невероятно распространены в разговорном пекинском диалекте, и третий тон реализуется как низкий тон, а не как опускающийся тон, известный как «половина третьего тона». [ нужна ссылка ]

Влияние на Маньчжурию [ править ]

Многие маньчжурские слова теперь произносятся с некоторыми китайскими особенностями произношения, поэтому k перед i и e=ch', g перед i и e=ch, h и s перед i=hs и т. д. H перед a, o, u , ū — гортанное шотландское или немецкое слово ch.

Маньчжурская грамматика: с проанализированными текстами , Пауль Георг фон Мёллендорф , с. 1. [21]

Диалект китайского северного мандарина, на котором говорят в Пекине, оказал большое влияние на фонологию диалекта маньчжурского языка, на котором говорят в Пекине , и, поскольку фонология маньчжурского языка была транскрибирована в китайские и европейские источники на основе китаизированного произношения маньчжуров из Пекина, оригинальное подлинное маньчжурское произношение ученым неизвестен. [22] [23]

Маньчжуры, проживавшие в Пекине, находились под влиянием пекинского диалекта, поскольку произношение маньчжурских звуков было для них трудным, и они произносили маньчжурский язык согласно китайской фонетике. Напротив, маньчжуры Айгуна и Хэйлунцзяна могли как правильно произносить маньчжурские звуки, так и имитировать китаизированное произношение маньчжуров в Пекине. Это произошло потому, что они выучили пекинское произношение либо во время учебы в Пекине, либо у чиновников, посланных в Айгун из Пекина. Они также могли отличить их друг от друга, используя китайское произношение Пекина, чтобы продемонстрировать, что они более образованы и имеют «высший статус» в обществе. [24]

Влияние на монгольский язык [ править ]

Значительная часть заимствований в монгольском языке заимствована из китайского языка, при этом самый старый слой заимствований в письменном монгольском языке имеет китайское происхождение. [25] Большая часть монгольского языка, на котором говорят во Внутренней Монголии, подверглась влиянию мандаринского языка: утверждается, что лексическое влияние сильно в хорчинском монгольском языке , в то время как были заявления о фонетическом влиянии мандаринского китайского языка в харчинской разновидности монгольского языка. [26] Двугубная с придыханием /pʰ/ и лабиальная аппроксимант /w/ — фонемы, встречающиеся только в заимствованных словах из китайского и тибетского языков , о чем свидетельствует их ограниченное распространение в монгольском языке. [27] Значительную диглоссию можно также наблюдать во Внутренней Монголии. [28]

Словарь [ править ]

В пекинском диалекте обычно используется много слов, которые считаются сленгом и поэтому встречаются в стандартном китайском языке гораздо реже или вообще не встречаются. У носителей языка, не являющихся уроженцами Пекина, могут возникнуть проблемы с пониманием многих или большинства из них. Многие из таких жаргонных слов используют ротический суффикс «-r», известный как эрхуа . Примеры включают в себя:

  • 倍儿 ; беир ; «очень», «особенно» (имеется в виду манера или атрибут)
  • 别价 ; Биеджи ; «не делай», за которым обычно следует , если оно используется как повелительное наклонение , обычно используется при отказе от услуги или вежливости со стороны близких друзей
  • тереть огонь ; cuōhuuur 'злиться';
  • dian'er diārle ; 'уйти' ' , 'убежать'
  • два ножа ; эрбадао 'неуклюжий'
  • 撒丫子 ; саязи ; 'отпустить на ноги'', 'идти'', 'уйти'
  • 㞞竔儿 ; сонньяр ; 'безхребетный'', 'бездуховный'; [а]
  • 消停 ; сяотин ; 'чтобы наконец стать тихим и спокойным'
  • ; же ; «способ сделать что-то», эквивалент стандартного китайского 办法
  • взъерошенный ; жезиле 'испорченный', особенно дела
  • ; шанг , часто используется вместо ; 'идти'.
  • ; ge , часто используется вместо ; 'поместить'.

Некоторые пекинские фразы могут быть в некоторой степени распространены за пределами Пекина:

  • 抠门儿 ; кумер ; «скупой», «скупой», теперь используется за пределами Пекина.
  • 劳驾 ; Лаоцзя ; «Извините!», Часто слышимое в общественном транспорте, из классического китайского языка.
  • ; « . liūda гулять», что эквивалентно стандартному китайскому шоппингу или прогулке
  • ; тэ, тэи ; «очень», более сильная версия стандартного китайского , происходящая от 特别. [29]

Обратите внимание, что некоторые сленговые выражения считаются 土话 ; тухуа ; «базовый», «необразованный язык», унаследованный от старшего поколения и больше не используемый среди более образованных носителей, например:

  • 起小儿 ; цисиор ; «с юных лет», похоже на 打小儿 dώxiώor , которое чаще используется молодым поколением.
  • 晕菜 ; юнцай ; «быть дезориентированным», «растеряться», «быть сбитым с толку»

Другие можно рассматривать как неологизмы, используемые среди более молодых ораторов и в «более модных» кругах:

  • ; шуинг ; 'прохладный (по отношению к делу)', 'ср.'
  • ; ку ) при описании человека
  • 套瓷儿 ; таоцир ; «бросить в кольцо», используется в баскетболе
  • 小蜜 ; сиоми ; «особая подруга» с негативным подтекстом

Маньчжурские заимствования и монгольские

Диалект также содержит как маньчжурские, так и монгольские заимствования: [2]

  • 胡同 ; хутонг ; « хутун » от среднемонгольского quddug «колодец» (ср. современный монгольский худаг ) или ɣudum «проход» (современный монгольский гудам ), возможно, с влиянием китайского ; «улица», «проход» и ; «переулок», «переулок».
  • ; чжан ; «станция» от среднемонгольского ٰ amči «почтовая станция» (ср. современное монгольское замч «проводник»).
  • 哏哆/哏哆 ; хэндуо «упрекать», от маньчжурского хэнду; [30] [31]

Грамматика [ править ]

Существуют синтаксические различия между стандартным мандарином и пекинским диалектом. [32] Синтаксические особенности как южного китайского, так и южного мандарина были включены в стандартный мандаринский диалект, в то время как пекинский диалект сохраняет черты северного мандарина. [33] Пекинский диалект также по-разному использует разговорные выражения.

при определенных обстоятельствах происходит условная утрата классификатора После числительного ; «один», обычно произносится как со вторым тоном, как будто проходит тон сандхи с классификатором ; гэ после этого. [29] [33]

В целом, на стандартный китайский влияет классический китайский , что делает его более сжатым и лаконичным. Поэтому пекинский диалект может показаться более многословным; но иногда это уравновешивается в целом более высокой скоростью речи и фонетическим сокращением разговорной пекинской речи. [ нужна ссылка ]

Примеры [ править ]

сегодня

Цзиньтянь

встреча

хм

дождь,

сяю,

так

суйй

выходить

чумен

из

из

когда

Шихоу

хотеть

да

Помнить

жиде

приносить

длинный

Зонтик.

йосан.

今天 下雨, 所以 出门 时候 记得 雨伞。

Jīntiān huì xiàyǔ, suǒyǐ chūmén de shíhou yào jìde dài yǔsan.

Сегодня будет дождь, поэтому не забудьте взять с собой зонтик, когда выйдете на улицу.

  • Пекинский диалект:

Сегодня

Обычно нет

Да а р

придется

дей

дей

дождь,

сяю ,

сяю ,

(так)

( суйю )

( су й й )

Выходить

чуменр

чумер

когда

сиху

видеть

помнить

джиже

Джир

приносить

длинный

длинный

зонтик!

сын!

сын!

 

 

(с фонетическими сокращениями)

今儿 下雨, (所以) 出门儿 时候 记着 伞!

Jīnr děi xiàyǔ, (suǒyǐ) chūménr shíhòu jìzhe dài sǎn!

ar děi xiàyǔ, (suǒyǐ) chūmér ríhòu jìr dài sǎn!

Примечания [ править ]

  1. ^ Часто пишется как ; песня .

См. также [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Чжоу, Иминь (2002). Исследование современного пекинского диалекта Издательство Пекинского педагогического университета. .  7-303-06225-4 .
  2. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и ж г час Фэн, Эмили (23 ноября 2016 г.). «Исчезающий диалект в центре китайской столицы» . Нью-Йорк Таймс . ISSN   0362-4331 . Проверено 16 июня 2019 г.
  3. ^ Кайман, Джонатан (3 июня 2016 г.). «Изучать китайский действительно очень сложно — даже для многих китайцев» . Лос-Анджелес Таймс . Проверено 16 июня 2019 г.
  4. ^ Кристенсен, Мэтью Б. (15 ноября 2016 г.). Компьютерщик в Китае: открытие страны Alibaba, сверхскоростных поездов и димсамов . Издательство Таттл. ISBN  9781462918362 .
  5. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Цзе, Донг (2009). «Регистрация Путунхуа на практике» (PDF) . п. 4.
  6. ^ Хуан, Чу-Рен; Цзин-Шмидт, Чжо; Мейстернст, Барбара (2019). Справочник Routledge по китайской прикладной лингвистике . Рутледж. ISBN  9781317231141 . Проверено 18 июня 2019 г.
  7. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Симмонс, Ричард Ваннесс (2017). «Откуда пришел мандаринский диалект? Цин Гуаньхуа, пекинский диалект и национальный языковой стандарт в раннем республиканском Китае». Журнал Американского восточного общества . 137 (1): 63–88. дои : 10.7817/jameroriesoci.137.1.0063 . ISSN   0003-0279 . JSTOR   10.7817/jameroriesoci.137.1.0063 .
  8. ^ Чен, Пин (1999). Современный китайский: история и социолингвистика (1-е изд.). Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета. стр. 16–19 . ISBN  9780521645720 .
  9. ^ Вэнь-Чао Ли, Крис (апрель 2004 г.). «Противоречивые представления о чистоте языка: взаимодействие архаичного, этнографического, реформистского, элитарного и ксенофобского пуризма в восприятии стандартного китайского языка». Язык и общение . 24 (2): 97–133. дои : 10.1016/j.langcom.2003.09.002 .
  10. ^ Ли, Дэвид CS (январь 2006 г.). «Китайский язык как лингва-франка в Большом Китае». Ежегодный обзор прикладной лингвистики . 26 : 149–176. дои : 10.1017/S0267190506000080 . ISSN   1471-6356 . S2CID   62096508 .
  11. ^ «Насколько хорошо вы знаете свой китайский акцент? Краткое руководство по пяти распространенным акцентам и тому, что они говорят о говорящем» . Шанхайист . 09.06.2011 . Проверено 16 июня 2019 г.
  12. ^ «Еженедельник народного существования» . paper.people.com.cn (на упрощенном китайском ) языке
  13. ^ «Языки меньшинств Китая находятся под угрозой исчезновения» . Рейтер . 12 марта 2010 г. Проверено 16 июня 2019 г.
  14. ^ Фу Жэнь Да Сюэ (Пекин, Китай); НИИ СВД; Общество Божественного Слова; Институт Монумента Серика (1977). Monumenta serica, Том 33 . Х. Ветч. п. 351 . Проверено 15 февраля 2011 г.
  15. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и Чиркова, Йен. «Пекин, язык» .
  16. ^ Сет Винер и Я-тин Ши. «Различные места артикуляции: [w] и [ʋ] в современном разговорном китайском языке» (PDF) . НАККЛ .
  17. ^ «Слишком мило, самая полная шутка в «Пекинском диалекте, уровень 10»! - Sogouzi Media» pinyin.sogou.com ( на упрощенном китайском языке). Архивировано из оригинала 11 февраля 2020 . г. .
  18. ^ Языковой журнал
  19. ^ «Краткий справочник по основным диалектам Китая» . english.visitbeijing.com.cn . Проверено 18 июня 2019 г.
  20. ^ Ху, король. «Вопрос, который не вопрос» (PDF) . Проверено 18 июня 2019 г.
  21. ^ Мёллендорф, Пауль Георг фон (1892). Маньчжурская грамматика: с проанализированными текстами (переиздание). Шанхай: Отпечатано в издательстве американской пресвитерианской миссии. п. 1 . Проверено 1 апреля 2013 г. [1]
  22. ^ Горелова Лилия М., изд. (2002). Маньчжурская грамматика, часть 8 . Том. 7 Справочника по востоковедению. Секция 8 Уральские и центральноазиатские исследования. Брилл. п. 77. ИСБН  9004123075 . Проверено 25 августа 2014 г.
  23. ^ Тетради по лингвистике: Восточная Азия, Тома 31-32 . Участник Школы перспективных исследований в области социальных наук. Центр лингвистических исследований Восточной Азии. Школа перспективных исследований в области социальных наук, Центр лингвистических исследований Восточной Азии. 2002. с. 208 . Проверено 25 августа 2014 г. {{cite book}}: CS1 maint: другие ( ссылка )
  24. ^ Широкогоров С. М. (1934) [август 1929]. «Чтение и транслитерация маньчжурской литературы». Архивы полонезов восточных этюдов, тома 8–10 . Сотрудники Польского восточного общества, Польской академии наук. Комитет востоковедения. Государственное издательство Научный. стр. 122 . Проверено 25 августа 2014 г.
  25. ^ Поппе, Николас (1974). Грамматика письменного монгольского языка Издательство Отто Харрасовица. п. 3. ISBN  9783447006842 .
  26. ^ Янхунен, Юха А. (2012). Монгольский . Издательство Джона Бенджамина. стр. 12. ISBN  9789027273055 . Проверено 18 июня 2019 г.
  27. ^ Янхунен, Юха А. (2012). Монгольский . Издательство Джона Бенджамина. стр. 27. ISBN  9789027273055 . Проверено 18 июня 2019 г.
  28. ^ Больше морфологий: участие в Фестивале языков, Бремен, с 17 сентября по 7 октября 2009 г. Брокмейер Верлаг. 2012. стр. 89–120. ISBN  9783819608964 .
  29. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Чжао, Хуэй. «Языковое разнообразие и социальная идентичность в Пекине» (PDF) . Проверено 18 июня 2019 г.
  30. ^ Уодли, Стивен А. (1996). «Алтайское влияние на пекинский диалект: случай Маньчжурии». Журнал Американского восточного общества . 116 (1): 99–104. дои : 10.2307/606376 . ISSN   0003-0279 . JSTOR   606376 .
  31. ^ «Все еще о северо-восточном диалекте» (на упрощенном китайском языке). Архивировано из оригинала 30 ноября 2022 г. Проверено 18 июня 2019 г. .
  32. ^ Миссионерский регистратор: хранилище разведывательных данных восточных миссий и средство общей информации, Том 1 . FOOCHOW: American ME Mission Press. 1867. с. 40 . Проверено 23 сентября 2011 г.
  33. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Чиркова, Катя; Чен, Йия. « Пекинский мандаринский язык, язык Пекина » (PDF) . В Сибесме, Ринт (ред.). Энциклопедия китайской лингвистики . Лейден: Брилл. п. 11.

Внешние ссылки [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 71af80553d8bb02ca40cc061c4d16a4a__1709463480
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/71/4a/71af80553d8bb02ca40cc061c4d16a4a.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Beijing dialect - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)